Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.001 (001)BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.002 (002)
stl  Oron bəjəwə ələn in bododʼopkin.Amakasinun, guskonun, tigdʼəkinun, kiranun, ukoŋnun, čipkannun – oron hamadi majin bison – bələmnʼi hamanŋi.
st  Орон бэевэ элэн ин бододёпкин.Амакасинун, гусконун, тыгдекинун, киранун, укоӈнун, чипканнун – орон хамады маин бисон – бэлэмни
ts  Oron bəjəwə ələn in bododʼopkin. Amakaːsinun, guskoːnun, tigdʼəkiːnun, kiranun, ukoŋnun, čipkaːnnun – oror hamadi majin bison, bələmnʼi hamanŋi.
tx  Oron bəjəwə ələn in bododʼopkin. Amakaːsinun, guskoːnun, tigdʼəkiːnun, kiranun, ukoŋnun, čipkaːnnun – oror
mb  oronbəjə-wəələ-ninbodo-dʼo-pki-namakaːsi-nunguskoː-nuntigdʼəkiː-nunkira-nunukoŋ-nunčipkaːn-nunoro-r
mp  oronbəjə-wəələː-ninbodo-dʼə-wkiː-namakaːči-nuːnguskə-nuːntigdʼəwkiː-nuːnkiran-nuːnuːkəːŋ-nuːnčipkaːn-nuːnoron-l
ge  reindeer.[NOM]human-ACCall.[NOM]-3SGlife.[NOM]follow-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]-3SGbear-COMwolf-COMlark-COMspotted.eagle-COMloon-COMduck-COMreindeer-
gg  Rentier.[NOM]Mensch-ACCalles.[NOM]-3SGLeben.[NOM]folgen-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]-3SGBär-COMWolf-COMLerche-COMSchelladler-COMTaucher-COMEnte-COMRentier-
gr  олень.[NOM]человек-ACCвесь.[NOM]-3SGжизнь.[NOM]следовать-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]-3SGмедведь-COMволк-COMжаворонок-COMорёл.крикун-COMгагара-COMутка-COMолень-
mc  n.[n:case]n-n:casequant.[n:case]-n:(poss)n.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]-n:(poss)n-n>nn-n>nn-n>nn-n>nn-n>nn-n>nn-
ps  nnquantnptcpnnnnnnn
SeR  np:Anp.h:Thnp:Timenp:Comnp:Comnp:Comnp:Comnp:Comnp:Comnp:Th
SyF  np:Snp.h:Optcp:prednp:S
fe  The reindeer follows the man the whole life.Together with the bear, the wolf, the lark, the spotted eagle, the loon and the duck, reindeers were shamanic spirit[s],
fg  Das Rentier folgt dem Menschen das ganze Leben lang.Zusammen mit dem Bären, dem Wolf, der Lerche, dem Schelladler, dem Taucher und der Ente waren Rentiere
nt  [DCh]: BTV retells the story after Oyogir, Nikolay Konstantinovich.
[2]
ref  BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.003 (003)
stl  Bəjətkon baldisakin, aja bəjumimnʼi odan, əmkətki purtawa məŋumə ənəkidu, dʼuləgulwə iktəlwə oronŋi lokoŋkitin –
st  хаманӈи.Бэеткон балдысакин, ая бэюмимни одан, эмкэтки пуртава мэӈумэ энэкиду, дюлэгулвэ иктэлвэ оронӈи
ts  Bəjətkon baldisapkin, aja (bumni-) bəjumimnʼi oːdan, (əm-) (əmə-) əmkətki, natorʼil kuda, purtawa məŋumə əŋəkidu,
tx  hamadi majin bison, bələmnʼi hamanŋi. Bəjətkon baldisapkin, aja (bumni-) bəjumimnʼi
mb  hama-dimajinbi-so-nbələ-mnʼihaman-ŋibəjətkonbaldi-sa-pki-najabu-mnibəjumi-mnʼi
mp  samaːn-dimajinbi-čəː-nbələ-mniːsamaːn-ŋiːbəjətkəːnbaldi-čaː-wkiː-najabuː-mniːbəjuməː-mniː
ge  PL.[NOM]shaman-ADJZ.[NOM]spirit.[NOM]be-PST-3SGhelp-NACT.[NOM]shaman-ATTRboy.[NOM]be.born-%%-PTCP.HAB.[NOM]-3SGgood.[NOM]give-NACThunt-NACT.[NOM]
gg  PL.[NOM]Schamane-ADJZ.[NOM]Geist.[NOM]sein-PST-3SGhelfen-NACT.[NOM]Schamane-ATTRJunge.[NOM]geboren.werden-%%-PTCP.HAB.[NOM]-3SGgut.[NOM]geben-NACTjagen-NACT.[NOM]
gr  PL.[NOM]шаман-ADJZ.[NOM]дух.[NOM]быть-PST-3SGпомочь-NACT.[NOM]шаман-ATTRмальчик.[NOM]родиться-%%-PTCP.HAB.[NOM]-3SGхороший.[NOM]давать-NACTохотиться-
mc  n:(num).[n:case]n-n>adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2v-v>n.[n:case]n-n>adjn.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]-n:(poss)adj.[n:case]v-v>nv-v>n.[n:case]
ps  adjncopnadjnptcpadjnn
SeR  np.h:Possnp.h:P
SyF  n:predcopn:prednp.h:Sptcp:predn:pred
fe  helper[s] of the shaman.A boy is born, he becomes a good hunter, to the cradle, the hand-pulled sledge whereto (?), a knife and silver to the
fg  schamanische Geister, Helfer des Schamanen.Ein Junge wird geboren, er wird ein guter Jäger, an die Wiege, wohin den Handschlitten (?), ein Messer und Silber an
[3]
ref  
stl   kutusi bidon.
st  локоӈкитын – кутуси бидон.
ts   dʼuləguːrwə (ik-) iktəlwə oronŋi lokoŋkiːtin – kutusi bidon.
tx  oːdan, (əm-) (əmə-) əmkətki, natorʼil kuda, purtawa məŋumə əŋəkidu, dʼuləguːrwə (ik-) iktəlwə oronŋi
mb  oː-da-nəmkə-tkinatorʼ-i-lpurta-waməŋu-məəŋəki-dudʼuləguː-r-wəiktə-l-wəoron-ŋiloko-ŋkiː
mp  oː-rə-nəmkə-tkiːnator-i-lpurta-wəməŋun-wəənəki-duːdʼuləːguː-l-wəiktə-l-wəoron-ŋiːloko-ŋki-
ge  become-AOR-3SGcradle-ALLhand.pulled.sledge-EP-PL.[NOM]knife-ACCsilver-ACCsheath-DAT/LOCfront-PL-ACCtooth-PL-ACCreindeer-ATTRhang-
gg  werden-AOR-3SGWiege-ALLHandschlitten-EP-PL.[NOM]Messer-ACCSilber-ACCScheide-DAT/LOCvorderer-PL-ACCZahn-PL-ACCRentier-ATTRhängen-
gr  NACT.[NOM]стать-AOR-3SGлюлька-ALLручная.нарта-EP-PL.[NOM]нож-ACCсеребро-ACCножны-DAT/LOCпередний-PL-ACCзуб-PL-ACCолень-ATTRповесить
mc  v-v:tense1-v:pn1n-n:casen-n:(ep)-n:(num).[n:case]n-n:casen-n:casen-n:caseadj-n:(num)-n:casen-n:(num)-n:casen-n>adjv-
ps  copnnnnnadjnadjv
SeR  0.3.h:Thnp:Thnp:Poss0.3.h:A
SyF  0.3.h:S copnp:O0.3.h:S
CS  RUS:int.ins
fe  sheath (?), one hung up front teeth of reindeers, for that he(?) becomes successful.
fg  die Scheide (?), man hängte Vorderzähne des Rentiers auf, damit er(?) erfolgreich sei.
[4]
ref  BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.004 (004)
stl  Kuŋakar əwirdulin oron okin-da biŋkin.Əwənkil kuŋakarwə huljukukornun
st  Куӈакар эвирдулин орон окин-да биӈкин.Эвэнкил куӈакарвэ хулюкукорнун
ts  Kuŋakaːr əwirdulin (oron okin) oror okin-da biŋkin. Əwənkil kuŋakaːrwə hulʼukukoːrnun
tx  lokoŋkiːtin – kutusi bidon. Kuŋakaːr əwirdulin (oron okin) oror okin-da biŋkin. Əwənkil kuŋakaːrwə
mb  -tinkutu-sibi-do-nkuŋakaː-rəwi-r-duli-noronokinoro-rokin-dabi-ŋki-nəwənki-lkuŋakaː-r-wə
mp  tinkutu-čiːbi-dəː-nkuŋakaːn-ləwiːn-l-liː-noronokinoron-lokin-dəbi-ŋki-nəwənkiː-lkuŋakaːn-l-wə
ge  PST.DIST-3PLsuccess-ATTR.[NOM]be-CVB.PURP-3SGchild-PL.[NOM]game-PL-PROL-3SGreindeer.[NOM]whenreindeer-PL.[NOM]when-INDEFbe-PST.DIST-3SGEvenki-PL.[NOM]child-PL-ACC
gg  PST.DIST-3PLErfolg-ATTR.[NOM]sein-CVB.PURP-3SGKind-PL.[NOM]Spiel-PL-PROL-3SGRentier.[NOM]wennRentier-PL.[NOM]wann-INDEFsein-PST.DIST-3SGEwenke-PL.[NOM]Kind-PL-ACC
gr  -PST.DIST-3PLудача-ATTR.[NOM]быть-CVB.PURP-3SGребенок-PL.[NOM]игра-PL-PROL-3SGолень.[NOM]когдаолень-PL.[NOM]когда-INDEFбыть-PST.DIST-3SGэвенк-PL.[NOM]ребенок-PL-ACC
mc  v:tense2-v:pn2n-n>adj.[n:case]v-v:conv.pers-v:pn2n-n:(num).[n:case]n-n:(num)-n:case-n:(poss)n.[n:case]conjn-n:(num).[n:case]interrog-clitv-v:tense2-v:pn2n-n:(num).[n:case]n-n:(num)-n:case
ps  adjcopnnnconjnprocopnn
SeR  0.3.h:Thnp.h:Possnp:Thpro:Timenp.h:Anp.h:P
SyF  v:preds:purpnp:Scopnp.h:Snp.h:O
fe  Among the children's games, there were sometimes reindeer.The Evenki got the children used to
fg  Unter den Kinderspielen gab es manchmal Rentiere.Die Ewenken gewöhnten die Kinder
nt  [DCh]: Not clear why comitative
[5]
ref  BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.005 (005)BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.006 (006)
stl  uɣučakti alaguwuŋkitin.Orordu alaɣildʼi kuŋakan nadan-dʼapkun anŋanʼidi huktipki.
st  уғучакты алагувуӈкитын.Орорду алағилди куӈакан надан-дяпкун анӈаниды хуктыпки.
ts  učagakti alaguwuŋkitin. Orordu alaɣildʼi kuŋakaːr nadan-dʼapkun anŋanʼiːdi huktipki.
tx  hulʼukukoːrnun učagakti alaguwuŋkitin. Orordu alaɣildʼi kuŋakaːr nadan-dʼapkun anŋanʼiːdi huktipki.
mb  hulʼu-ku-koː-r-nunučagak-tialagu-wu-ŋki-tinoro-r-dualaɣ-i-l-dʼikuŋakaː-rnadan-dʼapkunanŋanʼiː-dihukti-pki
mp  hulu-kun-kəːn-l-nuːnugučak-talagu-wkəːn-ŋki-tinoron-l-duːalag-i-l-tkuŋakaːn-lnadan-dʼapkunanŋaniː-dihukti-wkiː
ge  small-AUG-DIM-PL-COMriding.reindeer-INSTRlearn-CAUS-PST.DIST-3PLreindeer-PL-DAT/LOCcarrying.strap-EP-PL-INSTRchild-PL.[NOM]seven-eightyear-ADJZ.[NOM]run-PTCP.HAB.[NOM]
gg  klein-AUG-DIM-PL-COMReitrentier-INSTRlernen-CAUS-PST.DIST-3PLRentier-PL-DAT/LOCTragegurt-EP-PL-INSTRKind-PL.[NOM]sieben-achtJahr-ADJZ.[NOM]laufen-PTCP.HAB.[NOM]
gr  маленький-AUG-DIM-PL-COMверховой.олень-INSTRучить-CAUS-PST.DIST-3PLолень-PL-DAT/LOCлямка-EP-PL-INSTRребенок-PL.[NOM]семь-восемьгод-ADJZ.[NOM]бежать-PTCP.HAB.[NOM]
mc  adj-n:(eval)-n:(eval)-n:(num)-n>nn-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2n-n:(num)-n:casen-n:(ep)-n:(num)-n:casen-n:(num).[n:case]cardnum-cardnumn-n>adj.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]
ps  adjnvnnncardnumadjptcp
SeR  np:Lnp:Insnp.h:A
SyF  v:prednp.h:Sptcp:pred
fe  riding reindeers in early ages.On a reindeer [tied up] with carrying straps, children run in the ages of seven, eight years.
fg  schon in jungen Jahren an Reitrentiere.Auf einem Rentier [festgebunden] mit Tragegurten laufen Kinder mit sieben, acht Jahren.
nt  marking at "hulʼukukoːrnun".
[6]
ref  BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.007 (007)BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.008 (008)
stl  Oron – ajakakun bəjŋo Sjəwjərdu.Əwədi turondu nuŋandun ilandʼan gərbilin.Ajatmar ikor orondu, hamaldidʼara –
st  Орон – аякакун бэйӈо Северду.Эвэды туронду нуӈандун иландян гэрбилин.Аятмар икор оронду, хамалдыдяра –
ts  Oron – ajakaːkun bəjŋo sʼevʼerdu. Əwədi turondu nuŋandun ilandʼan gərbilin. Ajatmar ikor orondu, hamaldidʼara –
tx  Oron – ajakaːkun bəjŋo sʼevʼerdu. Əwədi turondu nuŋandun ilandʼan gərbilin. Ajatmar ikor
mb  oronaja-kaːkunbəjŋosʼevʼer-duəwədituron-dunuŋan-du-nilan-dʼangərbi-l-i-naja-tmariko-r
mp  oronaja-kəːkuːnbəjunsʼevʼer-duːəwəditurəːn-duːnuŋan-duː-nilan-dʼaːngərbiː-l-i-naja-tmərikəːn-l
ge  reindeer.[NOM]good-AFCT.[NOM]beast.[NOM]north-DAT/LOCEvenki.[NOM]language-DAT/LOC3-DAT/LOC-3SGthree-tenname-PL.[NOM]-EP-3SGgood-COMP.[NOM]improvised.song
gg  Rentier.[NOM]gut-AFCT.[NOM]Tier.[NOM]Norden-DAT/LOCewenkisch.[NOM]Sprache-DAT/LOC3-DAT/LOC-3SGdrei-zehnName-PL.[NOM]-EP-3SGgut-COMP.[NOM]
gr  олень.[NOM]хороший-AFCT.[NOM]зверь.[NOM]север-DAT/LOCэвенкийский.[NOM]язык-DAT/LOC3-DAT/LOC-3SGтри-десятьимя-PL.[NOM]-EP-3SGхороший-COMP.[NOM]
mc  n.[n:case]adj-n:(eval).[n:case]n.[n:case]n-n:caseadj.[n:case]n-n:casepers-n:case-n:(poss)cardnum-cardnumn-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)adj-adj>adj.[n:case]n-
ps  nadjnnadjnperscardnumnadjn
SeR  np:Thnp:Lnp:Lpro:Possnp:Thnp:Th
SyF  np:Sn:prednp:Snp:S
BOR  RUS:core
BOR-Morph  dir:infl
fe  The reindeer [is] a very good animal in the north.In the Evenki language it has thirty names.The best [lit. better] songs [are] for the
fg  Das Rentier [ist] ein sehr gutes Tier im Norden.In der ewenkischen Sprache hat es dreißig Namen.Die besten [wörtl. besseren] Lieder [sind]
[7]
ref  BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.009 (009)BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.010 (010)
stl  hiɣunnun, oronnun turotčərə.Ərupču anŋanʼildu oron bəjəldu bələŋkin.
st  хиғуннун, ороннун туротчэрэ.Эрупчу анӈанилду орон бэелду бэлэӈкин.
ts  hiɣunnun, oronnun turoːtčərə. Ərupču anŋanʼiːldu oron bəjəldu bələŋkin.
tx  orondu, hamaldidʼara – hiɣunnun, oronnun turoːtčərə. Ərupču anŋanʼiːldu oron bəjəldu
mb  oron-duhama-ldi-dʼa-rahiɣun-nunoron-nunturoːt-čə-rəərupčuanŋanʼiː-l-duoronbəjə-l-du
mp  oron-duːsamaːn-ldi-dʼə-rəsigun-nuːnoron-nuːnturəːt-dʼə-rəəruːpčuanŋaniː-l-duːoronbəjə-l-duː
ge  -PL.[NOM]reindeer-DAT/LOCshamanize-SOC-IPFV-AOR.[3PL]sun-COMreindeer-COMspeak-IPFV-AOR.[3PL]bad.[NOM]year-PL-DAT/LOCreindeer.[NOM]human-PL-DAT/LOC
gg  improvisiertes.Lied-PL.[NOM]Rentier-DAT/LOCschamanisieren-SOC-IPFV-AOR.[3PL]Sonne-COMRentier-COMsprechen-IPFV-AOR.[3PL]schlecht.[NOM]Jahr-PL-DAT/LOCRentier.[NOM]Mensch-PL-DAT/LOC
gr  песня.импровизация-PL.[NOM]олень-DAT/LOCшаманить-SOC-IPFV-AOR.[3PL]солнце-COMолень-COMговорить-IPFV-AOR.[3PL]плохой.[NOM]год-PL-DAT/LOCолень.[NOM]человек-PL-DAT/LOC
mc  n:(num).[n:case]n-n:casev-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n>nn-n>nv-v>v-v:tense1.[v:pn1]adj.[n:case]n-n:(num)-n:casen.[n:case]n-n:(num)-n:case
ps  nvnnvadjnnn
SeR  np:B0.3.h:Anp:Comnp:Com0.3.h:Anp:Timenp:Anp.h:B
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:S
fe  reindeer, they shamanize, they speak with the sun, with the reindeer.In bad years the reindeer helped the people.
fg  für das Rentier, sie schamanisieren, sie sprechen mit der Sonne, mit dem Rentier.In schlechten Jahren hilft das Rentier den Menschen.
[8]
ref  BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.011 (011)BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.012 (012)
stl  “Oron asin – əwənki asin”, hagdil gunʼiŋkil.Anti-da əwənki harən gunnəwo amtilwun: “Toɣowo monmi ilakal, ahiji
st  “Орон асин – эвэнки асин”, хагдыл гуниӈкил.Анты-да эвэнки харэн гуннэво амтылвун: “Тоғово монми илакал, ахии
ts  “Oron aːsin – əwənki aːsin”, hagdil (gunʼip-) gunʼipkil. Anti-da əwənki haːrən gunnowo amtilwun: “Toɣowo monmi ilakal, ahiji
tx  bələŋkin. “Oron aːsin – əwənki aːsin”, hagdil (gunʼip-) gunʼipkil. Anti-da əwənki haːrən gunnowo
mb  bələ-ŋki-noronaːsinəwənkiaːsinhagdi-lgunʼ-i-pgunʼ-i-pki-lanti-daəwənkihaː-rə-ngun-no-wo
mp  bələ-ŋki-noronaːčinəwənkiːaːčinsagdiː-lguːn-i-pguːn-i-wkiː-lanti-dəəwənkiːsaː-rə-nguːn-nə-wə
ge  help-PST.DIST-3SGreindeer.[NOM]NEG.EXEvenki.[NOM]NEG.EXold-PL.[NOM]say-EP-CAUSsay-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]what.kind.[NOM]-INDEFEvenki.[NOM]know-AOR-3SGsay-PTCP.PRF-
gg  helfen-PST.DIST-3SGRentier.[NOM]NEG.EXEwenke.[NOM]NEG.EXalt-PL.[NOM]sagen-EP-CAUSsagen-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]was.für.ein.[NOM]-INDEFEwenke.[NOM]wissen-AOR-3SGsagen-PTCP.PRF-
gr  помочь-PST.DIST-3SGолень.[NOM]NEG.EXэвенк.[NOM]NEG.EXстарый-PL.[NOM]сказать-EP-CAUSсказать-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]какой.[NOM]-INDEFэвенк.[NOM]знать-AOR-3SGсказать-
mc  v-v:tense2-v:pn2n.[n:case]nn.[n:case]nadj-n:(num).[n:case]v-v:(ep)-v>vv-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case]adj.[n:case]-clitn.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v>ptcp-n:case
ps  vnnnnnvptcpadjnvptcp
SeR  np:Thnp.h:Thnp.h:Anp.h:E
SyF  v:prednp:Sn:prednp.h:Sn:prednp.h:Sptcp:prednp.h:Sv:preds:comp
fe  "No reindeer, no Evenk", the old people say.Some Evenks know our parents saying: "Light up a fire yourself, find your
fg  "Ohne Rentier keine Ewenken", sagen die alten Leute.Einige Ewenken wissen, was unsere Eltern sagten: "Zünde selbst ein Feuer an,
[9]
ref  
stl  bakakal, hutəwi irgikəl, ororwa baldipkal – təgər kərgənmi okal”.
st  бакакал, хутэви иргикэл, орорва балдыпкал – тэгэр кэргэнми окал”.
ts  bakakal, hutəwi irgikəl, ororwo baldipkal – təɣoːr kərgənmi oːkal”.
tx  amtilwun: “Toɣowo monmi ilakal, ahiji bakakal, hutəwi irgikəl, ororwo baldipkal –
mb  amtil-wuntoɣo-womon-miila-kalahi-jibaka-kalhutə-wiirgi-kəloro-r-wobaldi-p-kal
mp  amtil-wuntogo-wəməːn-wiːila-kəlasiː-wiːbaka-kəlhutə-wiːirgit-kəloron-l-wəbaldi-p-kəl
ge  ACCparents.[NOM]-1PL.EXfire-ACCself.[NOM]-RFL.SGlight.fire-IMP.2SGwoman-RFL.SGfind-IMP.2SGchild-RFL.SGraise-IMP.2SGreindeer-PL-ACCgrow-CAUS-IMP.2SG
gg  ACCEltern.[NOM]-1PL.EXFeuer-ACCselbst.[NOM]-RFL.SGanzünden-IMP.2SGFrau-RFL.SGfinden-IMP.2SGKind-RFL.SGaufziehen-IMP.2SGRentier-PL-ACCwachsen-CAUS-IMP.2SG
gr  PTCP.PRF-ACCродители.[NOM]-1PL.EXогонь-ACCсам.[NOM]-RFL.SGзажечь-IMP.2SGженщина-RFL.SGнайти-IMP.2SGребенок-RFL.SGрастить-IMP.2SGолень-PL-ACCрасти-CAUS-IMP.2SG
mc  n.[n:case]-n:(poss)n-n:caseemphpro.[n:case]-n:rfl.possv-v:imp.pnn-n:rfl.possv-v:imp.pnn-n:rfl.possv-v:imp.pnn-n:(num)-n:casev-v>v-v:imp.pn
ps  nnemphprovnvnvnv
SeR  0.1.h:Poss np.h:Anp:P0.2.h:Anp.h:Th 0.2.h:Poss0.2.h:B0.2.h:Poss np.h:Th0.2.h:Anp:Th0.2.h:A
SyF  np:O0.2.h:S v:prednp.h:O0.2.h:S v:prednp.h:O0.2.h:S v:prednp:O0.2.h:S v:pred
fe  wife, raise you child[ren], raise reindeers, make the clan your family."
fg  finde deine Frau, zieh dein[e] Kind[er] groß, ziehe Rentiere auf, mache die Sippe zu deiner Familie."
[10]
ref  BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.013 (013)BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.014 (014)
stl  Oronnʼi kətə ulguril, oloŋkol.Əwədi mifologijadu dəgildʼəri oron bjəhjən.
st  Оронни кэтэ улгурил, олоӈкол.Эвэды мифологияду дэгилдери орон бехен.
ts  Oronnʼi kətə ulguːril, oloŋkor. Əwədi mʼifalogʼijadu dəɣildʼərilwə oron behen.
tx  təɣoːr kərgənmi oːkal”. Oronnʼi kətə ulguːril, oloŋkor. Əwədi mʼifalogʼijadu dəɣildʼərilwə
mb  təɣoː-rkərgən-mioː-kaloron-nʼikətəulguːr-i-loloŋko-rəwədimʼifalogʼija-dudəɣ-i-l-dʼə-ri-l-wə
mp  təgəː-lkərgən-wiːoː-kəloron-ŋiːkətəulgur-i-loloŋko-ləwədimʼifalogʼija-duːdəg-i-l-dʼə-riː-l-wə
ge  clan-PL.[NOM]family-RFL.SGdo-IMP.2SGreindeer-ATTRmanystory-EP-PL.[NOM]tale-PL.[NOM]Evenki.[NOM]mythology-DAT/LOCfly-EP-INCH-IPFV-PTCP.PRS-PL.[NOM]-EMPH
gg  Sippe-PL.[NOM]Familie-RFL.SGmachen-IMP.2SGRentier-ATTRvielGeschichte-EP-PL.[NOM]Märchen-PL.[NOM]ewenkisch.[NOM]Mythologie-DAT/LOCfliegen-EP-INCH-IPFV-PTCP.PRS-PL.[NOM]-EMPH
gr  род-PL.[NOM]семья-RFL.SGделать-IMP.2SGолень-ATTRмногоистория-EP-PL.[NOM]сказка-PL.[NOM]эвенкийский.[NOM]мифология-DAT/LOCлететь-EP-INCH-IPFV-PTCP.PRS-PL.[NOM]-EMPH
mc  n-n:(num).[n:case]n-n:rfl.possv-v:imp.pnn-n>adjquantn-n:(ep)-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]adj.[n:case]n-n:casev-v:(ep)-v>v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]-clit
ps  nnvadjquantnnadjnptcp
SeR  np.h:P0.2.h:Poss0.2.h:Anp.h:Possnp:Thnp:Thnp:L
SyF  np.h:O0.2.h:S v:prednp:Snp:S
BOR  DOLG/YAK:coreDOLG/YAK:cultRUS:cult
BOR-Phon  Vsub Vsub
BOR-Morph  dir:infldir:infldir:infl
fe  There are many stories about the reindeer, tales.In Evenki mythology, there is a flying reindeer.
fg  Es gibt viele Rentiergeschichten, Märchen.In der ewenkischen Mythologie gibt es ein fliegendes Rentier.
[11]
ref  BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.015 (015)BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.016 (016)
stl  Nuŋan bələmnʼi glawnaj gjərojwa.Bələdʼərən, baldiwkandʼərən, odʼodʼərən.Oror gərbiltin: bəjun – dʼikij
st  Нуӈан бэлэмни главнай геройва.Бэлэдерэн, балдывкандерэн, одёдерэн.Орор гэрбилтын: бэюн – дикий
ts  Nuŋan bələmnʼi glaːvnɨj gʼeroj. Bələdʼərən, baldiwkaːndʼərən, odʼoːdʼərən. Oror gərbiltin: nu, (baju-) bəjun –
tx  oron behen. Nuŋan bələmnʼi glaːvnɨj gʼeroj. Bələdʼərən, baldiwkaːndʼərən, odʼoːdʼərən. Oror gərbiltin:
mb  oronbe-he-nnuŋa-nbələ-mnʼibələ-dʼə-rə-nbaldi-wkaːn-dʼə-rə-nodʼoː-dʼə-rə-noro-rgərbi-l-tin
mp  oronbi-rə-nnuŋan-nbələ-mniːbələ-dʼə-rə-nbaldi-wkəːn-dʼə-rə-nodʼo-dʼə-rə-noron-lgərbiː-l-tin
ge  reindeer.[NOM]be-AOR-3SG3.[NOM]-3SGhelp-NACT.[NOM]help-IPFV-AOR-3SGgrow-CAUS-IPFV-AOR-3SGkeep-IPFV-AOR-3SGreindeer-PL.[NOM]name-
gg  Rentier.[NOM]sein-AOR-3SG3.[NOM]-3SGhelfen-NACT.[NOM]helfen-IPFV-AOR-3SGwachsen-CAUS-IPFV-AOR-3SGbewahren-IPFV-AOR-3SGRentier-PL.[NOM]Name-
gr  олень.[NOM]быть-AOR-3SG3.[NOM]-3SGпомочь-NACT.[NOM]помочь-IPFV-AOR-3SGрасти-CAUS-IPFV-AOR-3SGберечь-IPFV-AOR-3SGолень-PL.[NOM]имя-
mc  n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]-n:(poss)v-v>n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]n-
ps  ncoppersnvvvnn
SeR  np:Thpro:Thnp.h:Poss0.3:A0.3:A0.3:Anp:Poss
SyF  np:Scoppro:Sn:pred0.3:S v:pred0.3:S v:pred0.3:S v:pred
CS  RUS:int.ins
fe  It is the helper of the protagonist.It helps, it makes to grow, it keeps.The reindeer names: well, "bəjun"
fg  Es ist der Helfer des Protagonisten.Es hilft, es lässt wachsen, es bewahrt.Die Namen der Rentiere: nun,
[12]
ref  BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.017 (017)
stl  oljənʼ, siru – bik, gəlun – molodoj, nʼəobučjənnij, sačari – staraja oljənuha, nʼami – wažjənka, əŋnəkon – tjəljonok, waŋgaj – nʼətjəlʼ, gilgə – kastrirowannij bik, sujukan – bičok do odnogo goda, nʼamukan – tjoločka do odnogo
st  олень, сиру – бык, гэлун – молодой, необученный, сачари – старая оленуха, нями – важенка, эӈнэкон – телёнок, ваӈгай – нетель, гилгэ – кастрированный бык, суюкан – бычок до одного года, нямукан – тёлочка до
ts  vot, takʼije nazvanʼija vot, dʼikij olʼenʼ, ješʼo kakoj, siru – bɨk, gəlun – maladoj, nʼeabučʼennɨj, sačari – staraja olʼenuxa, nʼaːmi – važenka, əŋnəkoːn – tʼelʼonok, waŋgaj – nʼetʼelʼ, gilgə – kastrʼiravannɨj bɨk, sujukan – bɨčok da
tx  nu, (baju-) bəjun – vot, takʼije nazvanʼija vot, dʼikij olʼenʼ, ješʼo kakoj, siru – bɨk, gəlun – maladoj, nʼeabučʼennɨj,
mb  nubəjunsirugəlun
mp  nubəjunsirugəlun
ge  PL.[NOM]-3PLwellwild.reindeermale.reindeeruntrained.reindeer
gg  PL.[NOM]-3PLalsowildes.RentierRentierbulleungeschultes.Rentier
gr  PL.[NOM]-3PLнудикий.оленьолень.самецнеобученный.олень
mc  n:(num).[n:case]-n:(poss)prtnnn
ps  prtnnn
BOR  RUS:disc
BOR-Morph  dir:bare
CS  RUS:int.altRUS:int.altRUS:int.alt
fe   well these names, 'wild reindeer' there's also, "siru" 'male reindeer', "gəlun" 'untrained reindeer', "sačari" 'old female reindeer', "nʼami" 'female reindeer', "əŋnəkon" 'reindeer calf', "waŋgaj" 'infertile female reindeer', "gilgə" '
fg  "bəjun" nun diese Namen, 'wild reindeer' dann auch, "siru" 'Rentierbulle', "gəlun" 'ungeschultes Rentier', "sačari" 'alte Rentierkuh', "nʼami" 'Rentierkuh', "əŋnəkon" 'Rentierkalb', "waŋgaj" 'unfruchtbare Rentierkuh', "gilgə" '
[13]
ref  
stl  goda, awlakan – tjoločka staršjə odnogo goda.
st  одного года, авлакан – тёлочка старше одного года.
ts  adnavo goda, nʼamukan – tʼolačʼka da adnavo goda, awlakan – tʼolačka starše adnavo goda.
tx  sačari – staraja olʼenuxa, nʼaːmi – važenka, əŋnəkoːn – tʼelʼonok, waŋgaj – nʼetʼelʼ, gilgə – kastrʼiravannɨj bɨk, sujukan – bɨčok
mb  sačarinʼaːmiəŋnəkoːnwaŋgajgilgəsujukan
mp  sačarinʼaːmiəŋnəkəːnwaŋgajgilgəsujukan
ge  old.female.reindeerfemale.reindeercalfinfertile.female.reindeerreindeer.oxreindeer.bull.up.to.one.year
gg  alte.RentierkuhRentierkuhKalbunfruchtbare.RentierkuhRentierochseRentierbulle.bis.ein.Jahr
gr  старая.оленухаваженкателенокнетелькастрированный.быкбычок.до.одного.года
mc  nnnnnn
ps  nnnnnn
CS  RUS:int.altRUS:int.altRUS:int.altRUS:int.altRUS:int.alt
fe  reindeer ox', "sujukan" 'reindeer bull up to one year', "nʼamukan" 'heifer up to one year', "awlakan" 'heifer older than one year'.
fg  Rentierochse', "sujukan" 'Rentierbulle bis zu einem Jahr', "nʼamukan" 'Färse bis zu einem Jahr', "awlakan" 'Färse älter als ein Jahr'.
[14]
ref  BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.018 (018)
stl  W zawisimosti ot ispolʼzowanʼija oljənʼi dʼəlilisʼ po gruppam:
st  В зависимости от использования олени делились по
ts  Eː, olʼenʼi, oror ješʼo, eː, huŋtu biŋkitin, vot talaguk – eta
tx  da adnavo goda, nʼamukan – tʼolačʼka da adnavo goda, awlakan – tʼolačka starše adnavo goda. Eː, olʼenʼi, oror ješʼo, eː,
mb  nʼamukanawlakanoro-rješʼo
mp  nʼamukanawlakanoron-lješʼo
ge  heifer.up.to.one.yearheifer.older.one.yearehreindeer-PL.[NOM]stilleh
gg  Färse.bis.ein.JahrFärse.ab.ein.JahrähRentier-PL.[NOM]nochäh
gr  тёлка.до.одного.годатёлка.старше.одного.годаэолень-PL.[NOM]ещёэ
mc  nninterjn-n:(num).[n:case]prtinterj
ps  nninterjnprtinterj
BOR  RUS:mod
BOR-Morph  dir:bare
CS  RUS:int.altRUS:int.altRUS:int.altRUS:int.ins
fe  Eh, reindeers, still, eh, there are different, "talaguk" 'reindeer
fg  Äh, die Rentiere noch, äh, es gibt unterschiedliche, "talaguk" '
[15]
ref  
stl   kalaruk – wjəzuščij kotla, əmkəruk – wjəzuščij ljulʼku, tiksaruk – wjəzuščij pokritija dlja čuma i t.d.
st  группам: каларук – везущий котла, эмкэрук – везущий люльку, тыксарук – везущий покрытия для чума и т.д.
ts  vʼezušʼij, eː, kotlɨ, (əməru-) əmkəruk – vʼezušʼij lʼulʼku, tiksaruk – vʼezušʼij pakrɨtʼija dlʼa čʼuma i tak dalʼeje.
tx  huŋtu biŋkitin, vot talaguk – eta vʼezušʼij, eː, kotlɨ, (əməru-) əmkəruk – vʼezušʼij lʼulʼku, tiksaruk – vʼezušʼij
mb  huŋtubi-ŋki-tinvottalagukəmkəruktiksaruk
mp  huŋtubi-ŋki-tinvottalagukəmkəruktiksaruk
ge  different.[NOM]be-PST.DIST-3PLherereindeer.pulling.kettlescradle.pulling.reindeerreindeer.pulling.tent.covering
gg  anders.[NOM]sein-PST.DIST-3PLdaKessel.ziehendes.RentierWiege.ziehendes.RentierZeltabdeckung.ziehendes.Rentier
gr  другой.[NOM]быть-PST.DIST-3PLвотолень.везущий.котлыолень.везущий.люлькуолень.везущий.покрытия.чума
mc  adj.[n:case]v-v:tense2-v:pn2prtnnn
ps  adjcopprtnnn
SeR  np:Th
SyF  np:Scop
BOR  RUS:disc
BOR-Morph  dir:bare
CS  RUS:int.altRUS:int.altRUS:int.alt
fe  that pulls the kettle[s]', "əmkəruk" 'reindeer that pulls the cradle', "tiksaruk" 'reindeer that pulls the tent coverings'.
fg  Rentier, das den Kessel zieht', "əmkəruk" 'Rentier, das die Wiege zieht', "tiksaruk" 'Rentier, das die Zeltabdeckungen zieht'.
[16]
ref  BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.019 (019)BTV_20190822_ReindeerEvenks_nar.020 (020)
stl  Bagdama oron əwənkildu swjaščjənnaj bison.Nuŋanman odʼodʼoŋkitin, olgadʼaŋkitin.
st  Багдама орон эвэнкилду священнай бисон.Нуӈанман одёдёӈкитын, олгадяӈкитын.
ts  Bagdama oron əwənkildu svʼišʼennɨj bison. Nuŋanman odʼoːŋkin, olgadʼaŋkitin.
tx  pakrɨtʼija dlʼa čʼuma i tak dalʼeje. Bagdama oron əwənkildu svʼišʼennɨj bison. Nuŋanman odʼoːŋkin, olgadʼaŋkitin.
mb  bagdamaoronəwənki-l-dusvʼišʼennɨjbi-so-nnuŋan-ma-nodʼoː-ŋki-nolga-dʼa-ŋki-tin
mp  bagdamaoronəwənkiː-l-duːsvʼəšʼennajbi-čəː-nnuŋan-wə-nodʼo-ŋki-nolga-dʼə-ŋki-tin
ge  white.[NOM]reindeer.[NOM]Evenki-PL-DAT/LOCholy.[NOM]be-PST-3SG3-ACC-3SGkeep-PST.DIST-3SGimpede-IPFV-PST.DIST-
gg  weiß.[NOM]Rentier.[NOM]Ewenke-PL-DAT/LOCheilig.[NOM]sein-PST-3SG3-ACC-3SGbewahren-PST.DIST-3SGaufhalten-IPFV-PST.DIST
gr  белый.[NOM]олень.[NOM]эвенк-PL-DAT/LOCсвященный.[NOM]быть-PST-3SG3-ACC-3SGберечь-PST.DIST-3SGзадержать-IPFV-
mc  adj.[n:case]n.[n:case]n-n:(num)-n:caseadj.[n:case]v-v:tense2-v:pn2pers-n:case-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2v-v>v-v:tense2-v:pn2
ps  adjnnadjcoppersvv
SeR  np:Thpro:Th0.3.h:A0.3.h:A
SyF  np:Sadj:predcoppro:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  Vsub
BOR-Morph  dir:bare
CS  
fe  A white reindeer was holy for the Evenks.They kept and comforted(?) it.
fg  Ein weißes Rentier war den Ewenken heilig.Das bewahrten und umsorgten(?) sie.
[17]
ref  
stl  
st  
ts  
tx  
mb  
mp  
ge  3PL
gg  -3PL
gr  PST.DIST-3PL
mc  
ps  
SeR  
SyF  
fe  
fg