Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.001 (001.001)ChN_19120707_Prince_nar.002 (001.002)ChN_19120707_Prince_nar.003 (001.003)
stl  Nirunɣda¹⁾ amut bigin.Daɣačukar gʼa amut təmpəkə²⁾.Tar dulindutim baldim urəkəčandu.Amim urunəm —
st  Ніруˊнһда¹⁾ амуˊт бігіˊн.Даһачуˊкар гӓ амуˊт темпекеˊ²⁾.Тар дуlіндуˊтым баˊlдым урекечаˊнду.Аміˊм уруˊнем —
ts  Nirunɣda amut biɦin. Daɣačukar gʼa amut Təmpəkə. Tar dulindutim baldim urəkəčandu. Amim urunəm:
tx  Nirunɣda amut biɦin. Daɣačukar gʼa amut Təmpəkə. Tar dulindutim baldim urəkəčandu. Amim
mb  Nirunɣdaamutbi-ɦi-ndaɣa-čuka-rgʼaamutTəmpəkətardulin-du-timbaldi-murəkəčan-duami-m
mp  Nirunɣdaaːmutbi-rə-ndaga-čukəːn-lgeːaːmutTəmpəkətardulin-duː-tinbaldi.[rə]-murakičin-duːamiːn-w
ge  Nirungdalake.[NOM]be-AOR-3SGclose-INTNS-%EMPHsecond.[NOM]lake.[NOM]Tempekethat.[NOM]middle-DAT/LOC-3PLbe.born.[AOR]-1SG%mountain.ridge-DAT/LOCfather.[NOM]-1SG
gg  NirungdaSee.[NOM]sein-AOR-3SGnahe-INTNS-%EMPHzweiter.[NOM]See.[NOM]Tempekejener.[NOM]Mitte-DAT/LOC-3PLgeboren.werden.[AOR]-1SG%Bergrücken-DAT/LOCVater.[NOM]-1SG
gr  Нирунгдаозеро.[NOM]быть-AOR-3SGблизкий-INTNS-%EMPHвторой.[NOM]озеро.[NOM]Тэмпэкэтот.[NOM]середина-DAT/LOC-3PLродиться.[AOR]-1SG%хребет-DAT/LOCотец.[NOM]-1SG
mc  npropn.[n:case]v-v:tense1-v:pn1adj-n:(eval)-n:(num)adj.[n:case]n.[n:case]npropdem.[n:case]locn-n:case-n:(poss)v.[v:tense1]-v:pn1n-n:casen.[n:case]-n:(poss)
ps  npropncopadjadjnnpropdemlocnvnn
SeR  np:Thnp:Lnp:Thnp:L0.1.h:Pnp:L0.1.h:Poss np.h:E
SyF  np:Scopnp:S0.1.h:S v:prednp.h:S
fe  There is the lake Nirungda.Quite close [there is] another lake [named] Tempeke.Between them I was born on a mountain ridge.My father was
fg  Es gibt den See Nirungda.Ganz in der Nähe [ist] ein anderer See [mit dem Namen] Tempeke.Zwischen ihnen wurde ich auf einem Bergrücken geboren.Mein Vater freute
fr  Есть озеро Нирунгда.Совсем близко [есть] другое озеро, Тэмпэкэ.Я родился на горном хребте между ними.Мой отец
ltr  Ніруˊнһда¹⁾ озеро есть.Близенько другое озеро ((Шлюз?)) Темтекеˊ²⁾.По срединѣ тѣхъ я родился на хребтѣ.Отецъ
[2]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.004 (001.004)ChN_19120707_Prince_nar.005 (001.005)ChN_19120707_Prince_nar.006 (001.006)
stl  bajə baldiran — bajə— tikin dənʼgilwi burən вѣčnajdu— ɣunən: unkildikal Kutiči bidʼaŋan.
st   баjеˊ баˊlдыран — баjе— тыˊкін денˋгіlwі бурен вѣчнаjду— һунен: ункіlдыкаl Куˊтычі біˊџӓңан.
ts  "Bajə baldiran — bajə". Tikin dʼenʼgilwi burən wʼečnajdu. Gunən: "Unkildikal kutiči bidʼaŋan".
tx  urunəm: "Bajə baldiran — bajə". Tikin dʼenʼgilwi burən wʼečnajdu. Gunən: "Unkildikal kutiči bidʼaŋan."
mb  urun-ə-mbajəbaldi-ra-nbajətikindʼenʼgi-l-wibu-rə-nwʼečnaj-dugun-ə-nunkildi-kalkutičibi-dʼaŋa-n
mp  urun-rə-nbəjəbaldi-rə-nbəjətikindʼenʼgi-l-wiːbuː-rə-nwʼečnaj-duːguːn-rə-nunkildi-kəlkutuːsibi-dʼəŋəː-n
ge  rejoice-AOR-3SGman.[NOM]be.born-AOR-3SGman.[NOM]nowmoney-PL-RFL.SGgive-AOR-3SGeternal-DAT/LOCsay-AOR-3SGpray-IMP.2SGsuccessful.[NOM]be-FUT-3SG
gg  sich.freuen-AOR-3SGMann.[NOM]geboren.werden-AOR-3SGMann.[NOM]jetztGeld-PL-RFL.SGgeben-AOR-3SGewig-DAT/LOCsagen-AOR-3SGbeten-IMP.2SGerfolgreich.[NOM]sein-FUT-3SG
gr  радоваться-AOR-3SGмужчина.[NOM]родиться-AOR-3SGмужчина.[NOM]теперьденьги-PL-RFL.SGдавать-AOR-3SGвечный-DAT/LOCсказать-AOR-3SGмолиться-IMP.2SGудачливый.[NOM]быть-FUT-3SG
mc  v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]advn-n:(num)-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1adj-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v:imp.pnadj.[n:case]v-v:tense2-v:pn2
ps  vnvnadvnvnvvadjcop
SeR  np.h:Padv:Time0.3.h:Poss np:Th0.3.h:Anp.h:R0.3.h:A0.2.h:A0.3.h:Th
SyF  v:prednp.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:predadj:pred0.3.h:S cop
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  parad:inflindir:infl
fe  happy: "A man is born, a man."Now he gave money to the eternal one.He said: "Pray [that] he will be successful."
fg  sich: "Ein Mann ist geboren, ein Mann."Jetzt gab er dem Ewigen Geld.Er sagte: "Bete [dass] er erfolgreich wird."
fr  обрадовался: «Мужчина родился, мужчина».Тотчас он преподнёс вечному [духу] свои деньги.Он говорит: «Молись, [чтобы] он был удачливым».
ltr  обрадовался: — человѣкъ растетъ, — человѣкъ.Тотчасъ деньги по дарилъ вѣчныя— Говоритъ: ((?)) счастье будетъ?
[3]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.007 (001.007)ChN_19120707_Prince_nar.008 (001.008)ChN_19120707_Prince_nar.009 (001.009)
stl  Taduk dʼur oronma warən— ərə ulawkanin — ularə.— Ərə ruldawa dʼawkaldu! — ɣunən.Ilan anɣani bikanan batʼuška
st  Тадуˊк џӱр ороˊнма wаˊрен— ереˊ уlаwканын — уlаˊре.— Ере руlдаwа џӓwкаlду! — һуˊнен.Ilаˊн анһані бікаˊнан
ts  Taduk dʼur oronma warən. Ərə ulawkanin — ularə. "Ərə ruldawa dʼawkaldu", gunən. Ilan anɣani bikanan batʼuška
tx  Taduk dʼur oronma warən. Ərə ulawkanin — ularə. "Ərə ruldawa dʼawkaldu", gunən. Ilan anɣani
mb  ta-dukdʼuroron-mawa-rə-nərəula-wkan-i-nula-rəərəru-l-da-wadʼaw-kaldugun-ə-nilananɣani
mp  tar-dukdʼuːroron-wəwaː-rə-nərəːula-wkəːn-rə-nula-rəərəːəru-l-də-wədʼəw-kəlluguːn-rə-nilananŋaniː
ge  that-ABLtwo.[NOM]reindeer-ACCkill-AOR-3SGthis.ACC%cook-CAUS-AOR-3SG%cook-AOR.[3PL]this.ACCbad-PL-EMPH-ACCeat-IMP.2PLsay-AOR-3SGthree.[NOM]year.[NOM]
gg  jener-ABLzwei.[NOM]Rentier-ACCtöten-AOR-3SGdieser.ACC%kochen-CAUS-AOR-3SG%kochen-AOR.[3PL]dieser.ACCSchlechtes-PL-EMPH-ACCessen-IMP.2PLsagen-AOR-3SGdrei.[NOM]Jahr.[NOM]
gr  тот-ABLдва.[NOM]олень-ACCубить-AOR-3SGэтот.ACC%варить-CAUS-AOR-3SG%варить-AOR.[3PL]этот.ACCплохой-PL-EMPH-ACCесть-IMP.2PLсказать-AOR-3SGтри.[NOM]год.[NOM]
mc  dem-n:casecardnum.[n:case]n-n:casev-v:tense1-v:pn1demv-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1.[v:pn1]demn-n:(num)-clit-n:casev-v:imp.pnv-v:tense1-v:pn1cardnum.[n:case]n.[n:case]
ps  demcardnumnvdemvvdemnvvcardnumn
SeR  pro:Timepro:P0.3.h:Apro:P0.3.h:A0.3.h:Anp:P0.2.h:A0.3.h:Anp:Th
SyF  np:O0.3.h:S v:predpro:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:temp
fe  Then he killed two reindeer.He made to cook [them], and they cooked [them]."Eat these bad ones!", he says.Three years passed and a
fg  Dann tötete er zwei Rentiere.Er ließ [sie] kochen und sie kochten [sie]."Esst diese Schlechten!", sagt er.Drei Jahre vergingen und ein
fr  Тут он убил двух оленей.Он дал указание приготовить [их], и они приготовили [их].«Ешьте этих плохих!» — говорит он.Три года прошло, и пришёл
ltr  Тогда двухъ оленей убилъЭто варили — сварили.— это, плохонькое, кушайте! — говоритъ:Три года пришло батюшка
nt  [DCh]: The analysis is quite unsure.
[4]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.010 (001.010)ChN_19120707_Prince_nar.011 (001.011)ChN_19120707_Prince_nar.012 (001.012)ChN_19120707_Prince_nar.013 (001.013)
stl  əmərən— Kristiran— Mam, ɣunan, amin okta!Amin oča.
st  батˋӱшка емереˊн— Кріsтіˊран— Мам, һунан, аміˊн оˊкта!Аміˊн оˊча.
ts  əmərən. Kristiran. "Mam", gunan, "amin okta!" Amin oča.
tx  bikanan batʼuška əmərən. Kristiran. "Mam", gunan, "amin okta!" Amin oča.
mb  bi-kan-a-nbatʼuškaəmə-rə-nkristi-ra-nma-mgun-a-namino-ktaamino-ča
mp  bi-kən-i-nbatʼuškaəmə-rə-nkristi-rə-nməːn-wguːn-rə-namiːnoː-ktəamiːnoː-čəː
ge  be-%CVB-EP-3SGpriest.[NOM]come-AOR-3SGbaptize-AOR-3SGself.[NOM]-1SGsay-AOR-3SGfather.[NOM]become-IMP.1SGfather.[NOM]become-PTCP.PST.[NOM]
gg  sein-%CVB-EP-3SGPriester.[NOM]kommen-AOR-3SGtaufen-AOR-3SGselbst.[NOM]-1SGsagen-AOR-3SGVater.[NOM]werden-IMP.1SGVater.[NOM]werden-PTCP.PST.[NOM]
gr  быть-%CVB-EP-3SGбатюшка.[NOM]прийти-AOR-3SGкрестить-AOR-3SGсам.[NOM]-1SGсказать-AOR-3SGотец.[NOM]стать-IMP.1SGотец.[NOM]стать-PTCP.PST.[NOM]
mc  v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1emphpro.[n:case]-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v:imp.pnn.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]
ps  vnvvemphprovncopnptcp
SeR  np.h:A0.3.h:Apro.h:Th0.3.h:A0.3.h:Th
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:predpro.h:S0.3.h:S v:predn:predcopn:pred0.3.h:S cop
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  Vsub
BOR-Morph  dir:baredir:infl
fe  priest came.He baptized [me]."I myself", he says, "shall become the father!"He became the father.
fg  Priester kam.Er taufte [mich]."Ich selbst", sagt er, "werde dann mal der Vater!"Er wurde der Vater.
fr   батюшка.Он крестил [меня].«Я сам, — говорит, — отцом должен стать!»Он стал отцом.
ltr  пріѣхалъ.Крестилъ.Самъ, говоритъ, отцомъ будь!Отецъ сталъ.
[5]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.014 (001.014)ChN_19120707_Prince_nar.015 (001.015)ChN_19120707_Prince_nar.016 (001.016)
stl  Nuɣan upkat nadan bajəl nakunaɣəl!— bi bigim duluɣitin.Həɣdiɣə odam.— Aminmun
st  Нуһаˊн упкат надаˊн баjеˊl накуˊнаһеl!— бі бігіˊм дуlуһыˊтын.Хеһдыһеˊ оˊдам.— Амінмун
ts  Nuɣan upkat nadan bajəl nakunaɦəl! Bi biɦim duluɣitin. Həɣdiɣə odam. Aminmun haɣdaŋan
tx  Nuɣan upkat nadan bajəl nakunaɦəl! Bi biɦim duluɣitin. Həɣdiɣə odam. Aminmun
mb  nuɣa-nupkatnadanbajə-lnakun-a-ɦəlbibi-ɦi-mduluɣ-i-tinhəɣdiɣəo-da-mamin-mun
mp  nuŋan-nupkatnadanbəjə-lnəkuːn-i-səlbibi-rə-mdulug-i-tinhəgdiŋəoː-rə-mamiːn-wun
ge  3.[NOM]-3SGall.[NOM]seven.[NOM]man-PL.[NOM]younger.sibling-EP-PL.[NOM]I.[NOM]be-AOR-1SGmiddle.[NOM]-EP-3PLbig.[NOM]become-AOR-1SGfather.[NOM]-
gg  3.[NOM]-3SGalle.[NOM]sieben.[NOM]Mann-PL.[NOM]jüngeres.Geschwister-EP-PL.[NOM]ich.[NOM]sein-AOR-1SGmittlerer.[NOM]-EP-3PLgroß.[NOM]werden-AOR-1SGVater.[NOM]-
gr  3.[NOM]-3SGвесь.[NOM]семь.[NOM]мужчина-PL.[NOM]младший.сиблинг-EP-PL.[NOM]я.[NOM]быть-AOR-1SGсредний.[NOM]-EP-3PLбольшой.[NOM]стать-AOR-1SGотец.[NOM]-
mc  pers.[n:case]-n:(poss)quant.[n:case]cardnum.[n:case]n-n:(num).[n:case]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]pers.[n:case]v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)adj.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]-n:(poss)
ps  persquantcardnumnnperscopadjadjcopn
SeR  pro.h:Thpro.h:Th0.1.h:Th0.1.h:Poss np.h:Th
SyF  pro.h:Sn:predpro.h:Scopadj:predadj:pred0.1.h:S copnp.h:S
fe  They(?) [were] seven brothers all in all.I am the middle one.I grew big.Our father grew old,
fg  Sie(?) [waren] insgesamt sieben Brüder.Ich bin der mittlere.Ich wurde groß.Unser Vater wurde
fr  Их(?), братьев, [было] всего семь человек.Я был средним из них.Я вырос большой.Наш отец
ltr  Они всѣ семь человѣкъ братья— я былъ средній.Боlьшимъ сталъ— Отецъ нашъ
[6]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.017 (001.017)ChN_19120707_Prince_nar.018 (001.018)ChN_19120707_Prince_nar.019 (001.019)
stl  haɣdaŋan əninmun — nʼan haɣdaŋan.Aminmun ɣunan: hi bikan kuzʼajin!ɣunan: dʼaldi, irɣəji ačir — hi indʼandi ɣorokono!
st  хаˊһдаңан енінмун — нˋан хаˊһдаңан.Аміˊнмун һунан: хі біˊкан куzˋаˊjін!һуˊнан: џаlды, ірһеjі аˊчір — хі іˊнџӓнды
ts   əninmun — nʼan haɣdaŋan. Aminmun gunan: "Hi bikan kuzʼajin!" Gunan: "Dʼaldi, irɣəji ačir, hi indʼandi gorokono!
tx  haɣdaŋan əninmun — nʼan haɣdaŋan. Aminmun gunan: "Hi bikan kuzʼajin!" Gunan: "Dʼaldi, irɣəji
mb  haɣdaŋ-a-nənin-munnʼanhaɣdaŋ-a-namin-mungun-a-nhibi-kankuzʼajingun-a-ndʼal-diirɣə-ji
mp  sagdan-rə-nənʼiːn-wunnʼaːnsagdan-rə-namiːn-wunguːn-rə-nsiːbi-kəlkuzʼajinguːn-rə-ndʼaːl-sirgə-jə
ge  1PL.EXgrow.old-AOR-3SGmother.[NOM]-1PL.EXalsogrow.old-AOR-3SGfather.[NOM]-1PL.EXsay-AOR-3SGyou.SG.[NOM]be-IMP.2SGmaster.[NOM]say-AOR-3SGrelatives.[NOM]-2SGbrain-
gg  1PL.EXaltern-AOR-3SGMutter.[NOM]-1PL.EXauchaltern-AOR-3SGVater.[NOM]-1PL.EXsagen-AOR-3SGdu.[NOM]sein-IMP.2SGHausherr.[NOM]sagen-AOR-3SGVerwandte.[NOM]-2SGGehirn-
gr  1PL.EXсостариться-AOR-3SGмать.[NOM]-1PL.EXтожесостариться-AOR-3SGотец.[NOM]-1PL.EXсказать-AOR-3SGты.[NOM]быть-IMP.2SGхозяин.[NOM]сказать-AOR-3SGродня.[NOM]-2SGмозг-
mc  v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]-n:(poss)advv-v:tense1-v:pn1n.[n:case]-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]v-v:imp.pnn.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]-n:(poss)n-n:case
ps  vnadvvnvperscopnvnn
SeR  0.1.h:Poss np.h:Th0.1.h:Poss np.h:Apro.h:Th0.3.h:A0.2.h:Poss np.h:Th
SyF  v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Scopn:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  fortition
BOR-Morph  dir:bare
fe   our mother also grew old.Our father says: "You be the master of the house!"He says: "Your relatives, they are stupid, you will
fg  alt, unsere Mutter wurde auch alt.Unser Vater sagt: "Sei du der Hausherr!"Er sagt: "Deine Verwandten, sie sind dumm, du wirst
fr  состарился. Наша мать тоже состарилась.Наш отец говорит: «Ты будешь хозяином дома!»Он говорит: «Твои родственники — они глупы.
ltr  состарился, мать наша тоже состарилась.Отецъ говоритъ: ты будь хозяинъ!Говоритъ: ума, мозгу нѣтъ — Ты проживешь
[7]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.020 (001.020)ChN_19120707_Prince_nar.021
stl  Dʼaldi ɣurə ətarinə aɣunada— Hi, ɣunan upkat hutəldukiw aja
st  һорокоˊно!Џаˊlды һуˊре етаˊріне аһунада— Хі, һунан упкаˊт хутеˊlдукіw
ts  Dʼaldi gurə ətar inə aɦunada. Hi", gunan, "upkat hutəldukiw aja
tx  ačir, hi indʼandi gorokono! Dʼaldi gurə ətar inə aɦunada. Hi", gunan,
mb  ači-rhiin-dʼa-ndigoro-konodʼal-digurəəta-rin-əaɦun-a-dahigun-a-n
mp  aːčin-lsiːin-dʼəː-ndigoro-kənədʼaːl-ssurəətəː-rəin-rəasuŋ-rə-dəsiːguːn-rə-n
ge  ACC.INDEFNEG.EX-PLyou.SG.[NOM]live-FUT.IMM-2SGlong-INTNSrelatives.[NOM]-2SGall.[NOM]NEG.FUT-AOR.[3PL]live-PTCP.NFUTreduce-AOR.[3PL]-EMPHyou.SG.[NOM]say-AOR-3SG
gg  ACC.INDEFNEG.EX-PLdu.[NOM]leben-FUT.IMM-2SGlang-INTNSVerwandte.[NOM]-2SGalle.[NOM]NEG.FUT-AOR.[3PL]leben-PTCP.NFUTverringern-AOR.[3PL]-EMPHdu.[NOM]sagen-AOR-3SG
gr  ACC.INDEFNEG.EX-PLты.[NOM]жить-FUT.IMM-2SGдолгий-INTNSродня.[NOM]-2SGвесь.[NOM]NEG.FUT-AOR.[3PL]жить-PTCP.NFUTуменьшить-AOR.[3PL]-EMPHты.[NOM]сказать-AOR-3SG
mc  n-n:(num)pers.[n:case]v-v:tense2-v:pn1adj-n:(eval)n.[n:case]-n:(poss)quant.[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]v-v>ptcpv-v:tense1.[v:pn1]-clitpers.[n:case]v-v:tense1-v:pn1
ps  npersvadvnquantauxptcpvpersv
SeR  pro.h:Th0.2.h:Poss np.h:Th0.3.h:Thpro.h:Th0.3.h:A
SyF  n:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:predpro.h:S0.3.h:S v:pred
fe  live long!All your relatives won't live long, they will become less (?).You", he says, "are the best of all
fg  lange leben!All deinen Verwandten werden nicht lange leben, sie werden weniger werden (?).Du", sagt er, "bist der beste aller
fr  Ты долго проживёшь!Все твои родственники не проживут [долго], их станет меньше (?).Ты, — говорит он, — самый
ltr  доlго!((?))Ты, говоритъ, изъ всѣхъ
nt  [DCh]: The analysis is quite unsure.[DCh]: The last clause is rather
[8]
ref  (001.021)ChN_19120707_Prince_nar.022 (001.022)
stl   bigindi — oromna dʼowki bigindi!ɣunan: agijaš agilaɣat— bi
st  аjаˊ бігіˊнды — ороˊмна џӧˊwкі бігіˊнды!һунан: агіjаш агіˊlаһат— бі
ts  biɦindi — (oromna) oronma dʼowki biɦindi!" Gunan: "Aɦijaš aɦilaɣat. Bi mam
tx  "upkat hutəldukiw aja biɦindi — (oromna) oronma dʼowki biɦindi!" Gunan: "Aɦijaš aɦilaɣat. Bi
mb  upkathutə-l-duk-i-wajabi-ɦi-ndioron-madʼo-wkibi-ɦi-ndigun-a-naɦi-ja-šaɦi-la-ɣatbi
mp  upkathutə-l-duk-i-wajabi-rə-ndioron-wədʼəw-wkiːbi-rə-ndiguːn-rə-nasiː-jə-sasiː-ləː-ŋəːtbi
ge  all.[NOM]son-PL-ABL-EP-1SGgood.[NOM]be-AOR-2SGreindeer-ACCeat-PTCP.HABbe-AOR-2SGsay-AOR-3SGwoman-ACC.INDEF-2SGwoman-VBLZ-IMP.1PL.INI.[NOM]
gg  alle.[NOM]Sohn-PL-ABL-EP-1SGgut.[NOM]sein-AOR-2SGRentier-ACCessen-PTCP.HABsein-AOR-2SGsagen-AOR-3SGFrau-ACC.INDEF-2SGFrau-VBLZ-IMP.1PL.IN
gr  весь.[NOM]сын-PL-ABL-EP-1SGхороший.[NOM]быть-AOR-2SGолень-ACCесть-PTCP.HABбыть-AOR-2SGсказать-AOR-3SGженщина-ACC.INDEF-2SGженщина-VBLZ-IMP.1PL.IN
mc  quant.[n:case]n-n:(num)-n:case-n:(ep)-n:(poss)adj.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v>ptcpv-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:(poss)n-n>v-v:imp.pn
ps  quantnadjcopnptcpauxvnvpers
SeR  0.1.h:Poss np:P0.2.h:A0.3.h:A0.2.h:B np.h:Th0.1.h:Apro.h:A
SyF  adj:predcopnp:O0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:O0.1.h:S v:predpro.h:S
fe  my sons, you use to eat reindeer!"He says: "Let's take a wife for you.I myself
fg  meiner Söhne, du isst Rentier!"Er sagt: "Lass uns eine Frau für dich nehmen.Ich
fr  лучший из всех моих сыновей — ты ешь оленя!»Он говорит: «Давай возьмём тебе в жёны женщину.Я сам
ltr  сыновей Хорошій есть — ((?)) есть!Говоритъ: бабу возьмешь, женишься— я
nt  unclear; in the manuscript the word form is "oromna" but appears to be a typo, therefore it was corrected to "oronma".
[9]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.023 (001.023)ChN_19120707_Prince_nar.024 (001.024)
stl  mam hunilba həliɣnəm.Agijəši ədʼaliwi ɣada — hata budʼam!Taduk ɣunən:
st  мам хуніˊlба хеlіˊһнем.Агіjеші еˊџӓlіwі һада — хатаˊ буџӓˊм!Тадук һунен: буџӓм
ts  hunilba həliɣnəm. Aɦijəši ədʼaliwi gada — hata budʼam!" Taduk gunən:
tx  mam hunilba həliɣnəm. Aɦijəši ədʼaliwi gada — hata budʼam!" Taduk gunən:
mb  ma-mhun-i-l-bahəli-ɣnə-maɦi-jə-šiə-dʼali-wiga-dahatabu-dʼa-mta-dukgun-ə-n
mp  məːn-wsun-i-l-wəhəli-ŋnə.[rə]-masiː-jə-sə-dʼəli-wiːga-rəhatabuː-dʼəː-mtar-dukguːn-rə-n
ge  self.[NOM]-1SGovercoat-EP-PL-ACC%store-HAB.[AOR]-1SGwoman-ACC.INDEF-2SGNEG-CVB.TERM2-RFL.SGtake-PTCP.NFUTstillgive-FUT.IMM-1SGthat-ABLsay-AOR
gg  ich.[NOM]selbst.[NOM]-1SGOberkleidung-EP-PL-ACC%lagern-HAB.[AOR]-1SGFrau-ACC.INDEF-2SGNEG-CVB.TERM2-RFL.SGnehmen-PTCP.NFUTnochgeben-FUT.IMM-1SGjener-ABLsagen-
gr  я.[NOM]сам.[NOM]-1SGверхняя.одежда-EP-PL-ACC%припасти-HAB.[AOR]-1SGженщина-ACC.INDEF-2SGNEG-CVB.TERM2-RFL.SGвзять-PTCP.NFUTещёдавать-FUT.IMM-1SGтот-ABLсказать-
mc  pers.[n:case]emphpro.[n:case]-n:(poss)n-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v>v.[v:tense1]-v:pn1n-n:case-n:(poss)v-v:conv.pers-v:pn2v-v>ptcpadvv-v:tense2-v:pn1dem-n:casev-
ps  emphpronvnauxptcpadvvdemv
SeR  np:Th0.2.h:B np.h:Th0.1.h:A0.1.h:Apro:Time0.3.h:A
SyF  np:Ov:preds:temp0.1.h:S v:pred0.3.h:S
fe  store up clothes.Until I have taken a wife for you, I'll still give [everything]!"Then he says: "I'll
fg  selbst lagere Kleidung.Bis ich eine Frau für dich gefunden habe, gebe ich noch [alles]!"Dann sagt er: "Ich
fr  одежду припасу.До тех пор, пока я не взял тебе женщину [в жёны], я буду давать [тебе всё]!»Потом он говорит:
ltr  самъ одежду припасу.Бабу сначала взять — всего дамъ!Тогда говоритъ:
[10]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.025 (001.025)ChN_19120707_Prince_nar.026 (001.026)ChN_19120707_Prince_nar.027 (001.027)ChN_19120707_Prince_nar.028 (001.028)
stl  budʼam— hata knʼazidʼarə, ɣunən.— Əkəl Knʼazʼ oda — ɣunən.Bi mam hawalča bičaw — rupču narot! — ɣunən.
st  — хата кнˋаzіџӓре, һунен.— Екеˊl Кнˋаzˋ оˊда — һуˊнен.Бі маˊм хаwаˊlча бічаˊw — руˊпчу нароˊт! — һунен.
ts  "Budʼam. Hata knʼazidʼarə", gunən. "Əkəl knʼazʼ oda", gunən. "Bi mam hawalča bičaw, rupču narot", gunən.
tx  "Budʼam. Hata knʼazidʼarə", gunən. "Əkəl knʼazʼ oda", gunən. "Bi mam hawalča
mb  bu-dʼa-mhataknʼazi-dʼa-rəgun-ə-nə-kəlknʼazʼo-dagun-ə-nbima-mhawal-ča
mp  buː-dʼəː-mhataknʼazi-dʼə-rəguːn-rə-nə-kəlknʼazʼoː-rəguːn-rə-nbiməːn-whawal-čəː
ge  -3SGgive-FUT.IMM-1SGstillreign-IPFV-AOR.[3PL]say-AOR-3SGNEG-IMP.2SGprince.[NOM]become-PTCP.NFUTsay-AOR-3SGI.[NOM]self.[NOM]-1SGwork-PTCP.PST
gg  AOR-3SGgeben-FUT.IMM-1SGnochherrschen-IPFV-AOR.[3PL]sagen-AOR-3SGNEG-IMP.2SGFürst.[NOM]werden-PTCP.NFUTsagen-AOR-3SGich.[NOM]selbst.[NOM]-1SGarbeiten-PTCP.PST
gr  AOR-3SGдавать-FUT.IMM-1SGещёкняжить-IPFV-AOR.[3PL]сказать-AOR-3SGNEG-IMP.2SGкнязь.[NOM]стать-PTCP.NFUTсказать-AOR-3SGя.[NOM]сам.[NOM]-1SGработать-PTCP.PST
mc  v:tense1-v:pn1v-v:tense2-v:pn1advv-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v:tense1-v:pn1v-v:imp.pnn.[n:case]v-v>ptcpv-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]emphpro.[n:case]-n:(poss)v-v>ptcp
ps  vadvvvauxnptcpvpersemphproptcp
SeR  0.1.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.2.h:Th0.3.h:Apro.h:A
SyF  v:pred0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S n:predcop0.3.h:S v:predpro.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:infldir:bare
fe  give.They are still reigning", he says."Don't become a prince!", he says."I myself was working, it's bad people!", he says.
fg  werde geben.Sie herrschen noch", sagt er."Werde kein Fürst!", sagt er."Ich selbst habe gearbeitet, das sind schlechte Leute", sagt
fr  «Я буду давать.Они всё ещё правят», — говорит.«Не становись князем!» — говорит.«Я сам работал. Это плохие люди!» — говорит.
ltr  дамъ— Всё княжатъ, говоритъ.— Не дѣлайся княземъ! — говоритъ.Я Самъ работникъ былъ — плохой народъ! —
[11]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.029 (001.029)ChN_19120707_Prince_nar.030 (001.030)ChN_19120707_Prince_nar.031 (001.031)
stl  Kaɣak əmərən— ɣunən: knʼazʼ hunktuja bakakaldu!Tawar minə bakara həwulin narot.
st  Каһаˊк емереˊн— һунен: кнˋаˊzˋ хуˊнктуjа бакакаˊlду!Таwар мінеˊ бакараˊ хеwуˊlін нароˊт.
ts  Kaɣak əmərən. Gunən: "Knʼazʼ hunktuja bakakaldu!" Tawar minə bakara həwulin narot.
tx  bičaw, rupču narot", gunən. Kaɣak əmərən. Gunən: "Knʼazʼ hunktuja bakakaldu!" Tawar minə bakara
mb  bi-ča-wrupčunarotgun-ə-nkaɣakəmə-rə-ngun-ə-nknʼazʼhunktu-jabaka-kaldutawarminəbaka-ra
mp  bi-čəː-wəruːpčunaroːdguːn-rə-nkaɣakəmə-rə-nguːn-rə-nknʼazʼhuŋtu-jəbaka-kəllutawarminəbaka-rə
ge  be-PST-1SGbad.[NOM]people.[NOM]say-AOR-3SGcossack.[NOM]come-AOR-3SGsay-AOR-3SGprince.[NOM]different-ACC.INDEFfind-IMP.2PLthat.one.[NOM]I.ACCfind-AOR.[3PL]
gg  sein-PST-1SGschlecht.[NOM]Volk.[NOM]sagen-AOR-3SGKosake.[NOM]kommen-AOR-3SGsagen-AOR-3SGFürst.[NOM]anders-ACC.INDEFfinden-IMP.2PLebenjener.[NOM]ich.ACCfinden-AOR.[3PL]
gr  быть-PST-1SGплохой.[NOM]народ.[NOM]сказать-AOR-3SGказак.[NOM]прийти-AOR-3SGсказать-AOR-3SGкнязь.[NOM]другой-ACC.INDEFнайти-IMP.2PLтот.самый.[NOM]я.ACCнайти-AOR.[3PL]
mc  v-v:tense2-v:pn2adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]adj-n:casev-v:imp.pndem.[n:case]persv-v:tense1.[v:pn1]
ps  auxadjnvnvvnadjvdempersv
SeR  0.3.h:Th0.3.h:Anp.h:A0.3.h:Anp.h:Th0.2.h:Apro.h:Th
SyF  v:pred0.3.h:S n:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:O0.2.h:S v:predpro.h:Ov:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  fortitionCsub
BOR-Morph  dir:baredir:baredir:bare
fe  A cossack came.He says: "Find another prince!"Then the people of the enlightning(?) found
fg  er.Ein Kosake kam.Er sagt: "Findet einen anderen Fürsten!"Dann fanden mich die Leute der
fr  Пришёл казак.Он говорит: «Найдите другого князя!»Тут просвещённые(?) люди нашли меня.
ltr  говоритъ.Казакъ пріѣхалъ— говоритъ: князя другого ищите!Тутъ меня нашли — весь народъ.
nt  [DCh]: The analysis of "həwulin" is tentative.
[12]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.032 (001.032)ChN_19120707_Prince_nar.033 (001.033)
stl  Bi knʼazʼ oča— əɣilə judawinʼakəmNʼuɣə
st  Бі кнˋаˊzˋ оˊча— еˊһыlе ӱдаˊwінˋӓкеˊмНˋуһе
ts  Bi knʼazʼ oča. — Əɦilə judawi nʼakəm. Nʼuɣə
tx  həwulin narot. Bi knʼazʼ oča. — Əɦilə judawi nʼakəm. Nʼuɣə
mb  həwu-linnarotbiknʼazʼo-čaəɦiləju-da-winʼakə-mnʼuɣə
mp  heːwut-linnaroːdbiknʼazʼoː-čəːəsiːləːjuː-dəː-wiːnʼəkə.[rə]-mnʼuɣə
ge  enlighten-NACT.[NOM]people.[NOM]I.[NOM]prince.[NOM]become-PTCP.PST.[NOM]nowgo.out-CVB.PURP-RFL.SGbe.going.to.[AOR]-1SG
gg  erleuchten-NACT.[NOM]Volk.[NOM]ich.[NOM]Fürst.[NOM]werden-PTCP.PST.[NOM]nunrausgehen-CVB.PURP-RFL.SGdabei.sein.zu.tun.[AOR]-1SG
gr  осветить-NACT.[NOM]народ.[NOM]я.[NOM]князь.[NOM]стать-PTCP.PST.[NOM]теперьвыйти-CVB.PURP-RFL.SGсобираться.[AOR]-1SG
mc  v-v>n.[n:case]n.[n:case]pers.[n:case]n.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]advv-v:conv.pers-v:pn2v.[v:tense1]-v:pn1n.[n:case]
ps  nnpersnptcpadvvvn
SeR  np.h:Apro.h:Th0.1.h:A0.1.h:Enp.h:A
SyF  np.h:Spro.h:Sn:predcops:purp0.1.h:S v:prednp.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  fortition
BOR-Morph  dir:baredir:bare
fe  me.I became prince.Now I wanted to leave [as prince].The chief
fg  Erleuchtung(?).Ich wurde Fürst.Jetzt wollte ich [den Dienst] quittieren.Der
fr  Я стал князем.Теперь я хотел уйти [со службы].
ltr  Я князь сталъ— теперь очень не хотѣлъ
nt  [KAY, DCh]: Since the following context shows that the hero doesn't want to be a prince, "ju-" appears to mean 'to quit' here.
[13]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.034 (001.034)ChN_19120707_Prince_nar.035 (001.035)
stl  ɣunan: mandi bidʼakal!Tuɣnʼəkəmi bi judawi homa bigim — judawi dukum.
st  һунан: маˊнды біˊџӓкаl!Туһнˋекемі бі ӱдаˊwі хоˊма бігіˊм — ӱдаˊwі дукуˊм.
ts  gunan: "Mandi bidʼakal!" Tuɣ nʼəkəmi bi judawi homa biɦim — judawi dukum.
tx  gunan: "Mandi bidʼakal!" Tuɣ nʼəkəmi bi judawi homa biɦim — judawi
mb  gun-a-nman-dibi-dʼa-kaltuɣnʼəkə-mibiju-da-wiho-mabi-ɦi-mju-da-wi
mp  guːn-rə-nməːn-sbi-dʼə-kəltuginʼəkə.[rə]-mbijuː-dəː-wiːsoː-məbi-rə-mjuː-dəː-wiː
ge  chief.[NOM]say-AOR-3SGself.[NOM]-2SGbe-IPFV-IMP.2SGsobe.going.to.[AOR]-1SGI.[NOM]go.out-CVB.PURP-RFL.SGstrong-EVAL.[NOM]be-AOR-1SGgo.out-CVB.PURP-
gg  Anführer.[NOM]sagen-AOR-3SGselbst.[NOM]-2SGsein-IPFV-IMP.2SGsodabei.sein.zu.tun.[AOR]-1SGich.[NOM]rausgehen-CVB.PURP-RFL.SGstark-EVAL.[NOM]sein-AOR-1SGrausgehen-
gr  начальник.[NOM]сказать-AOR-3SGсам.[NOM]-2SGбыть-IPFV-IMP.2SGтаксобираться.[AOR]-1SGя.[NOM]выйти-CVB.PURP-RFL.SGсильный-EVAL.[NOM]быть-AOR-1SGвыйти-CVB.PURP-
mc  v-v:tense1-v:pn1emphpro.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:imp.pnadvv.[v:tense1]-v:pn1pers.[n:case]v-v:conv.pers-v:pn2adj-n:(eval).[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:conv.pers-v:pn2
ps  vemphprocopadvvpersvadvauxv
SeR  pro.h:Thpro.h:E0.1.h:A0.1.h:A
SyF  v:predpro.h:Scopv:predpro.h:Ss:purps:purp
fe  says: "Be yourself!"I wanted to quit [the service] so much, I wrote in order to quit.
fg  Anführer sagt: "Sei es selbst!"Ich wollte so sehr [den Dienst] quittieren, ich schrieb um ihn zu quittieren.
fr  Начальник говорит: «Сам будь!»Я так сильно хотел уйти [со службы], [что] написал, чтобы уйти.
ltr  Начальникъ говоритъ: самъ будь!Тогда я не желалъ бѣда: — не желаю написалъ.
nt  [KAY, DCh]: The verb 'ju-' appears to have the meaning 'to quit' in this context, since according to the context the hero doesn't want to be a
[14]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.036 (001.036)ChN_19120707_Prince_nar.037 (001.037)
stl  Tar ni ɣunan: jukal — ajaja bajəjə bakakal!Manɣiči nəwi — dukum prigoworilwa —
st  Тар ні һунан: ӱˊкаl — аjаˊjа баjеˊjе бакакаl!Манһычіˊ неwіˊ — дукуˊм прігоwоріˊlwа —
ts  Tar ni gunan: "Jukal — ajaja bajəjə bakakal! Manɣiči nəwi — dukum prigoworilwa.
tx  dukum. Tar ni gunan: "Jukal — ajaja bajəjə bakakal!" Manɣiči nəwi —
mb  duku-mtarnigun-a-nju-kalaja-jabajə-jəbaka-kalman-ɣičinə-wi
mp  dukuː.[rə]-mtarŋiːguːn-rə-njuː-kəlaja-jəbəjə-jəbaka-kəlməːn-gəčinnəː.[rə]-w
ge  RFL.SGwrite.[AOR]-1SGthat.[NOM]who.[NOM]say-AOR-3SGgo.out-IMP.2SGgood-ACC.INDEFman-ACC.INDEFfind-IMP.2SGself-SIM.[NOM]choose.[AOR]-1SG
gg  CVB.PURP-RFL.SGschreiben.[AOR]-1SGjener.[NOM]wer.[NOM]sagen-AOR-3SGrausgehen-IMP.2SGgut-ACC.INDEFMann-ACC.INDEFfinden-IMP.2SGselbst-SIM.[NOM]auswählen.[AOR]-1SG
gr  RFL.SGписать.[AOR]-1SGтот.[NOM]кто.[NOM]сказать-AOR-3SGвыйти-IMP.2SGхороший-ACC.INDEFмужчина-ACC.INDEFнайти-IMP.2SGсам-SIM.[NOM]выбрать.[AOR]-1SG
mc  v.[v:tense1]-v:pn1dem.[n:case]interrog.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:imp.pnadj-n:casen-n:casev-v:imp.pnemphpro-n:(eval).[n:case]v.[v:tense1]-v:pn2
ps  vdeminterrogvvadjnvemphprov
SeR  0.1.h:A0.2.h:Anp.h:Th0.2.h:A0.1.h:A
SyF  0.1.h:S v:predv:pred0.2.h:S v:prednp.h:O0.2.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
fe  That, who says: "Quit [the service], find a good man!"I chose [someone] like myself, I wrote
fg  Der, wer sagt: "Quittiere [den Dienst], finde einen guten Mann!"Ich wählte [jemanden] wie mich selbst aus, ich
fr  Тот, кто говорит: «Уйди [со службы], найди хорошего человека!»Я выбрал [кого-то такого же,] как я сам [и]
ltr  Тѣ, кто, говорятъ: выходи — добраго человѣка найди!((?))
nt  prince.[DCh]: The last part is quite unclear.
[15]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.038 (001.038)ChN_19120707_Prince_nar.039 (001.039)ChN_19120707_Prince_nar.040 (001.040)
stl  Tar Nikolaj Pələ bakam.Knʼazʼ odan Nikolaj Pələ— Bakaraktin narot kuktən haldən Nikolaj Pələ.
st  Таˊр Нікоlаˊj Пеˊlе бакаˊм.Кнˋаzˋ оˊдан Нікоlаˊj Пеlе— Бакараˊктын нароˊт куˊктен хаlден Нікоlаˊj Пеlе.
ts  Tar Nikolaj Pələ bakam. Knʼazʼ odan Nikolaj Pələ. — Bakaraktin narot kuktən haldən Nikolaj Pələ.
tx  dukum prigoworilwa. Tar Nikolaj Pələ bakam. Knʼazʼ odan Nikolaj Pələ. — Bakaraktin narot kuktən
mb  duku-mprigowor-i-l-watarNikolajPələbaka-mknʼazʼo-da-nNikolajPələbaka-rak-tinnarotkuktə-n
mp  dukuː.[rə]-mprigowor-i-l-wətarNʼikalajPələbaka.[rə]-mknʼazʼoː-rə-nNʼikalajPələbaka-rəːk-tinnaroːdkuːktə-n
ge  write.[AOR]-1SGjudgement-EP-PL-ACCthat.[NOM]Nikolay.[NOM]Pele.[NOM]find.[AOR]-1SGprince.[NOM]become-AOR-3SGNikolay.[NOM]Pele.[NOM]find-CVB.COND1-3PLpeople.[NOM]all.[NOM]-
gg  schreiben.[AOR]-1SGUrteil-EP-PL-ACCjener.[NOM]Nikolaj.[NOM]Pele.[NOM]finden.[AOR]-1SGFürst.[NOM]werden-AOR-3SGNikolaj.[NOM]Pele.[NOM]finden-CVB.COND1-3PLVolk.[NOM]alle.[NOM]-
gr  писать.[AOR]-1SGприговор-EP-PL-ACCтот.[NOM]Николай.[NOM]Пэлэ.[NOM]найти.[AOR]-1SGкнязь.[NOM]стать-AOR-3SGНиколай.[NOM]Пэлэ.[NOM]найти-CVB.COND1-3PLнарод.[NOM]весь.[NOM]-
mc  v.[v:tense1]-v:pn1n-n:(ep)-n:(num)-n:casedem.[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]v.[v:tense1]-v:pn1n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]nprop.[n:case]v-v:conv.pers-v:pn2n.[n:case]quant.[n:case]
ps  vndemnpropnpropvncopnpropnpropvnquant
SeR  0.1.h:Anp:Pnp.h:Th0.1.h:Bnp.h:Th0.3.h:Anp.h:E
SyF  0.1.h:S v:prednp:Onp.h:O0.1.h:S v:predn:predcopnp.h:Ss:tempnp.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cultRUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  fortition
BOR-Morph  dir:infldir:baredir:baredir:baredir:bare
fe  judgements(?).I found that Nikolay Pele.Nikolay Pele became prince.Having found [him] all people started to know Nikolay
fg  schrieb Urteile(?).Ich fand jenen Nikolaj Pele.Nikolaj Pele wurde Fürst.Als man [ihn] gefunden hatte, fingen alle Leute an
fr  написал приговоры(?)..Я нашёл того Николая Пэлэ.Николай Пэлэ стал князем.Выбрав(?) [Николая Пэлэ], все люди
ltr  Того Никоlая Пеˊlе нашелъ.Князь сталъ Николай Пеlе.Выбрали наротъ весь ((?)) Николая Пеˊlе
nt  
[16]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.041 (001.041)ChN_19120707_Prince_nar.042 (001.042)
stl  Taduk həldəktin — bi mam ɣunəm: əkəldu!Ilan anɣani bigin
st  Тадуˊк хеlдектын — бі маˊм һунем: екеlду!Іlан анһаніˊ бігіˊн
ts  Taduk həldəktin — bi mam gunəm: "Əkəldu!" Ilan anɣani biɦin.
tx  haldən Nikolaj Pələ. Taduk həldəktin — bi mam gunəm: "Əkəldu!" Ilan anɣani biɦin.
mb  ha-l-də-nNikolajPələta-dukhəl-də-ktinbima-mgun-ə-mə-kəlduilananɣanibi-ɦi-n
mp  saː-l-dʼə-nNʼikalajPələtar-duksəl-dʼə-ktinbiməːn-wguːn-rə-mə-kəlluilananŋaniːbi-rə-n
ge  3SGknow-INCH-IPFV-3SGNikolay.[NOM]Pele.[NOM]that-ABLdespise-IPFV-IMP.3PLI.[NOM]self.[NOM]-1SGsay-AOR-1SGNEG-IMP.2PLthree.[NOM]year.[NOM]be-AOR-3SG
gg  3SGwissen-INCH-IPFV-3SGNikolaj.[NOM]Pele.[NOM]jener-ABLverachten-IPFV-IMP.3PLich.[NOM]selbst.[NOM]-1SGsagen-AOR-1SGNEG-IMP.2PLdrei.[NOM]Jahr.[NOM]sein-AOR-3SG
gr  3SGзнать-INCH-IPFV-3SGНиколай.[NOM]Пэлэ.[NOM]тот-ABLпренебрегать-IPFV-IMP.3PLя.[NOM]сам.[NOM]-1SGсказать-AOR-1SGNEG-IMP.2PLтри.[NOM]год.[NOM]быть-AOR-3SG
mc  -n:(poss)v-v>v-v>v-v:pn1nprop.[n:case]nprop.[n:case]dem-n:casev-v>v-v:imp.pnpers.[n:case]emphpro.[n:case]-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1v-v:imp.pncardnum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1
ps  vnpropnpropdemvpersemphprovauxcardnumncop
SeR  np.h:St0.3.h:Apro.h:A0.2.h:Anp:Th
SyF  v:prednp.h:O0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.2.h:S v:prednp:Scop
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:bare
fe  Pele.Shall they despise(?) [him] then, I myself said: "Don't!"It is three years.
fg  Nikolay Pele zu kennen.Sollen sie [ihn] dann verachten(?), ich selbst sagte: "Tut es nicht!"Es sind drei Jahre.
fr  познакомились с ним.Будут отвергать(?) [его] впоследствии(?) — я сам скажу: «Не [отвергайте его]!»Три года прошло.
ltr  Тогда ((?)) я самъ сказалъ: оставьте!Три года есть
[17]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.043 (001.043)ChN_19120707_Prince_nar.044 (001.044)ChN_19120707_Prince_nar.045 (001.045)
stl  — ilan anɣani abul turan unɣdən!ɣunəm: manmar knʼəginkəldu!Munnʼakildu — tab minə amanmuw — tuɣnikakarip — bami
st  — іlаˊн анһаніˊ абуˊl туран уˊнһден!һуˊнем: маˊнмар кнˋегінкеlду!Муннˋаˊкыlду — таб міˊне амаˊнмуw — туһнікакарып — баˊмы
ts  — Ilan anɣani abul turan unɣdən! Gunəm: "Manmar knʼəginkəldu! Munnʼakildu — tab minə amanmuw — tuɣ nikakarip — bami."
tx  — Ilan anɣani abul turan unɣdən! Gunəm: "Manmar knʼəginkəldu! Munnʼakildu — tab minə amanmuw —
mb  ilananɣaniabulturanunɣ-də-ngun-ə-mman-marknʼə-gin-kəldumunnʼak-i-l-dutabminəaman-mu-w
mp  ilananŋaniːabulturəːnuŋ-dʼəː-nguːn-rə-mməːn-wərknʼazʼ-sin-kəllumunnʼak-i-l-duːtabminəəməːn-muː-w
ge  three.[NOM]year.[NOM]lack.[NOM]word.[NOM]send-FUT.IMM-3SGsay-AOR-1SGself-RFL.PLprince-VBLZ-IMP.2PLmeeting-EP-PL-DAT/LOC%(s)he.[NOM]I.ACCleave-DESID-%3SG
gg  drei.[NOM]Jahr.[NOM]Mangel.[NOM]Wort.[NOM]schicken-FUT.IMM-3SGsagen-AOR-1SGselbst-RFL.PLFürst-VBLZ-IMP.2PLVersammlung-EP-PL-DAT/LOC%er/sie.[NOM]ich.ACClassen-DESID-%3SG
gr  три.[NOM]год.[NOM]недостаток.[NOM]слово.[NOM]послать-FUT.IMM-3SGсказать-AOR-1SGсам-RFL.PLкнязь-VBLZ-IMP.2PLсобрание-EP-PL-DAT/LOC%он(а).[NOM]я.ACCоставить-DESID-
mc  cardnum.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2v-v:tense1-v:pn1emphpro-n:rfl.possn-n>v-v:imp.pnn-n:(ep)-n:(num)-n:casepers.[n:case]persv-v>v-v:pn2
ps  cardnumnnnvvemphprovnperspersv
SeR  np:Timenp:Th0.3.h:A0.1.h:A0.2.h:Apro.h:Apro.h:Th
SyF  np:O0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.2.h:S v:predpro.h:Spro.h:Ov:pred
BOR  RUS:cultDOLG/YAK:cultSELK:core
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:infl
fe  For three years he'll show(?) the groundlessness(?) of [his] words.I say: "Make yourself princes!"At the meeting they(?) wanted to leave me, we wanted so much, I am not able to
fg  ​Drei Jahre lang zeigt(?) er die Bodenlosigkeit(?) [seiner] Worte.Ich sage: "Werdet selber Prinzen!"Auf der Versammlung wollten sie(?) mich lassen, wir wollten so seht, ich kann
fr  Три года он показывает(?) несостоятельность(?) [своих] слов. Я говорю: «Сделайте сами себя князьями!»На собрании они(?) хотели оставить меня. Мы так сильно хотели — я не
ltr  — три года ((?)) Говорю: сами князя дѣлайте!На совѣтѣ меня оставили.
nt  [DCh]: The sense is rather unclear and the analysis is tentative.[DCh]: The sense is rather unclear due to incoherent person-number marking.
[18]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.046 (001.046)ChN_19120707_Prince_nar.047 (001.047)
stl  ɣunəm: Čornaj Nиkolaj nəkəkəldu?Knʼəɣikəldu ɣukta.Taduk priɣoworil omi nʼanə.
st  һунем: Чоˊрнаj Никоlаj некекеˊlду?Кнˋеһыкеlду һукта.Тадуˊк пріһоwоріˊl оˊмі нˋане.
ts  Gunəm: "Čornaj Nikolaj nəkəkəldu? Knʼəɣikəldu gukta." Taduk priɣoworil omi nʼanə.
tx  tuɣ nikakarip — bami." Gunəm: "Čornaj Nikolaj nəkəkəldu? Knʼəɣikəldu gukta." Taduk priɣoworil
mb  tuɣnika-ka-ri-pba-migun-ə-mčornajNikolajnəkə-kəlduknʼə-ɣi-kəldugu-ktata-dukpriɣowor-i-l
mp  tuginʼəkə-kəːn-rə-pbaː.[rə]-mguːn-rə-mčornajNʼikalajnʼəkə-kəlluknʼazʼ-sin-kəlluguːn-ktətar-dukprigowor-i-l
ge  sobe.going.to-INTNS-AOR-1PL.INnot.be.able.[AOR]-1SGsay-AOR-1SGblack.[NOM]Nikolay.[NOM]be.going.to-IMP.2PLprince-VBLZ-IMP.2PLsay-IMP.1SGthat-ABLjudgement-EP-
gg  sodabei.sein.zu.tun-INTNS-AOR-1PL.INnicht.können.[AOR]-1SGsagen-AOR-1SGschwarz.[NOM]Nikolaj.[NOM]dabei.sein.zu.tun-IMP.2PLFürst-VBLZ-IMP.2PLsagen-IMP.1SGjener-ABLUrteil-EP-
gr  %3SGтаксобираться-INTNS-AOR-1PL.INне.мочь.[AOR]-1SGсказать-AOR-1SGчёрный.[NOM]Николай.[NOM]собираться-IMP.2PLкнязь-VBLZ-IMP.2PLсказать-IMP.1SGтот-ABLприговор-EP-
mc  advv-v:(eval)-v:tense1-v:pn1v.[v:tense1]-v:pn1v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]nprop.[n:case]v-v:imp.pnn-n>v-v:imp.pnv-v:imp.pndem-n:casen-n:(ep)-
ps  advvvvadjnpropvvvdemn
SeR  0.1.h:E0.1.h:E0.2.h:A0.1.h:A
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp.h:O0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:coreRUS:cultRUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  VsubCsub
BOR-Morph  indir:baredir:baredir:infldir:infl
fe   (?)." I say: "Do you want the Black Nikolay?Choose a prince, I shall say."Then they are taking a decision
fg  nicht (?)."Ich sage: "Wollt ihr den Schwarzen Nikolaj?Wählt einen Fürsten, sage ich mal."Dann treffen sie wieder eine
fr  могу (?)».Я спрашиваю: «Хотите Чёрного Николая?Выбирайте князя, говорю(?)».Тогда они снова приняли
ltr  Тогда говорю: Черного Никоlая хоите?Выбирайте говорятъ.Тогда приговоръ дѣлаютъ,
nt  [DCh]: Not clear why imperative mood here.
[19]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.048 (001.048)ChN_19120707_Prince_nar.049 (001.049)ChN_19120707_Prince_nar.050 (001.050)
stl  Čornaj Nиkolajdu knʼazʼ odan.Taduk pəktur əmərən — ɣunən narotpa: rupčuwo knʼazinčal bigiš!
st  Чоˊрнаj Никоlаjду кнˋаzˋ одан.Тадук пеˊктур емерен — һунен наротпа: рупчуwо кнˋаˊzінчаl бігіˊш!
ts  Čornaj Nikolajdu knʼazʼ odan. Taduk pəktur əmərən — gunən narotpa: "Rupčuwo knʼazinčal biɦiš!"
tx  omi nʼanə. Čornaj Nikolajdu knʼazʼ odan. Taduk pəktur əmərən — gunən narotpa: "Rupčuwo knʼazinčal
mb  o-minʼanəčornajNikolaj-duknʼazʼo-da-nta-dukpəkturəmə-rə-ngun-ə-nnarot-parupču-woknʼaz-i-n-ča-l
mp  oː-miːnʼaːnčornajNʼikalaj-dəknʼazʼoː-rə-ntar-dukpəkturəmə-rə-nguːn-rə-nnaroːd-wəəruːpču-wəknʼazʼ-i-n-čəː-l
ge  PL.[NOM]do-CVB1againblack.[NOM]Nikolay.[NOM]-EMPHprince.[NOM]become-AOR-3SGthat-ABLinspector.[NOM]come-AOR-3SGsay-AOR-3SGpeople-ACCbad-ACCprince-EP-
gg  PL.[NOM]machen-CVB1wiederschwarz.[NOM]Nikolaj.[NOM]-EMPHFürst.[NOM]werden-AOR-3SGjener-ABLInspektor.[NOM]kommen-AOR-3SGsagen-AOR-3SGVolk-ACCschlecht-ACCFürst-EP-
gr  PL.[NOM]делать-CVB1опятьчёрный.[NOM]Николай.[NOM]-EMPHкнязь.[NOM]стать-AOR-3SGтот-ABLинспектор.[NOM]прийти-AOR-3SGсказать-AOR-3SGнарод-ACCплохой-ACCкнязь-EP-
mc  n:(num).[n:case]v-v:conv.impersadvadj.[n:case]nprop.[n:case]-clitn.[n:case]v-v:tense1-v:pn1dem-n:casen.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1n-n:caseadj-n:casen-n:(ep)-n>v-
ps  vadvadjnpropncopdemnvvnnptcp
SeR  np.h:Thpro:Timenp.h:A0.3.h:Anp.h:Rnp.h:Th
SyF  np.h:Sn:predcopnp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Onp.h:O
BOR  RUS:coreRUS:cultRUS:cultRUS:cultRUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  VsubinVdel inCdel Vsubfortition
BOR-Morph  indir:baredir:baredir:baredir:baredir:infldir:infl
fe  again.The Black Nikolay became prince.Then an inspector came, he says to the people: "You have chosen a bad one as prince!"
fg  Entscheidung.Der Schwarze Nikolaj wurde Fürst.Dann kam ein Inspektor, er sagt zu den Leuten: "Ihr habt jemand schlechten zum Fürsten gemacht!"
fr  решение.Чёрный Николай стал князем.Тут пришёл инспектор. Он говорит людям: «Вы выбрали плохого [человека] князем!»
ltr  опять.Черный Николай князь сталъ.Тогда инспекторъ пріѣхалъ говоритъ народу: худой князь есть!
[20]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.051 (001.051)ChN_19120707_Prince_nar.052 (001.052)ChN_19120707_Prince_nar.053 (001.053)
stl  Narotu ɣunan — Mindu mandi əwki ɣunə.Taduk Koltokowis prist əmərən.
st  Нароту һунан — Мінду маˊнды еwкі һуне.Тадук Коlтокоˊwіs̬ пріsт емерен.
ts  Narotu gunan. — Mindu mandi əwki gunə. Taduk Koltokowis prist əmərən.
tx  biɦiš!" Narotu gunan. — Mindu mandi əwki gunə. Taduk Koltokowis prist əmərən.
mb  bi-ɦi-šnaro-tugun-a-nmin-duman-diə-wkigun-əta-dukKoltokowispristəmə-rə-n
mp  bi-rə-snaroːd-duːguːn-rə-nbi-duːməːn-dəə-wkiːguːn-rətar-dukKoltokowispristəmə-rə-n
ge  VBLZ-PTCP.PST-PLbe-AOR-2PLpeople-DAT/LOCsay-AOR-3SGI-DAT/LOCself.[NOM]-EMPHNEG-PTCP.HAB.[NOM]say-PTCP.NFUTthat-ABLKoltokovichconstable.[NOM]come-AOR-
gg  VBLZ-PTCP.PST-PLsein-AOR-2PLVolk-DAT/LOCsagen-AOR-3SGich-DAT/LOCselbst.[NOM]-EMPHNEG-PTCP.HAB.[NOM]sagen-PTCP.NFUTjener-ABLKoltokowitschWachtmeister.[NOM]kommen-AOR-
gr  VBLZ-PTCP.PST-PLбыть-AOR-2PLнарод-DAT/LOCсказать-AOR-3SGя-DAT/LOCсам.[NOM]-EMPHNEG-PTCP.HAB.[NOM]сказать-PTCP.NFUTтот-ABLКолтоковичпристав.[NOM]прийти-AOR-
mc  v>ptcp-n:(num)v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v:tense1-v:pn1pers-n:caseemphpro.[n:case]-clitv-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcpdem-n:casenpropn.[n:case]v-v:tense1-
ps  auxnvpersemphproptcpptcpdemnpropnv
SeR  0.2.h:Anp.h:R0.3.h:Apro.h:R0.3.h:Apro:Timenp.h:A
SyF  0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S ptcp:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  fortitionlenitionfinCdel
BOR-Morph  dir:infldir:bare
fe  He says to the people.To me myself he didn't say.Then the constable Koltokovich came.
fg  Er sagt es den Leuten.Mir selbst sagte er es nicht.Dann kam der Wachtmeister Koltokowitsch.
fr  Он говорит людям.Ко мне самому он не обращался.Потом пришёл пристав Колтокович.
ltr  Народу говоритъ — мнѣ самому не сказалъ.Тогда Коlтоковичъ приставъ пріѣхалъ.
[21]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.054 (001.054)ChN_19120707_Prince_nar.055 (001.055)
stl  Nʼan amikanəm mučuhinan — mučudʼina ɣunan: rupčuwa, knʼazinčal bigiš!Tuɣnikakani ɣunan tara: manman knʼazʼ
st  Нˋан амыкаˊнем мучухінан — мучуџіна һуˊнан: руˊпчуwа, кнˋаˊzінчаl бігіш!Туһнікакаˊны һуˊнан тараˊ: маˊнман кнˋаzˋ
ts  Nʼan amikanəm mučuhinan — mučudʼina gunan: "Rupčuwa knʼazinčal biɦiš!" Tuɣnikakani gunan tara: "Manman knʼazʼ
tx  Nʼan amikanəm mučuhinan — mučudʼina gunan: "Rupčuwa knʼazinčal biɦiš!" Tuɣnikakani gunan tara:
mb  nʼanamikanəmmuču-hin-a-nmuču-dʼi-nagun-a-nrupču-waknʼaz-i-n-ča-lbi-ɦi-štuɣnikakanigun-a-ntara
mp  nʼaːnamakaːnmučuː-sin-rə-nmučuː-dʼə-nəguːn-rə-nəruːpču-wəknʼazʼ-i-n-čəː-lbi-rə-stuɣnikakaniguːn-rə-ntaraː
ge  3SGagainsoonreturn-INCEP-AOR-3SGreturn-IPFV-CVB.SIM1say-AOR-3SGbad-ACCprince-EP-VBLZ-PTCP.PST-PLbe-AOR-2PL%after.thatsay-AOR-3SGthat.ACC
gg  3SGwiederbaldzurückkommen-INCEP-AOR-3SGzurückkommen-IPFV-CVB.SIM1sagen-AOR-3SGschlecht-ACCFürst-EP-VBLZ-PTCP.PST-PLsein-AOR-2PL%danachsagen-AOR-3SGjener.ACC
gr  3SGопятьскоровернуться-INCEP-AOR-3SGвернуться-IPFV-CVB.SIM1сказать-AOR-3SGплохой-ACCкнязь-EP-VBLZ-PTCP.PST-PLбыть-AOR-2PL%после.этогосказать-AOR-3SGтот.ACC
mc  v:pn1advadvv-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:conv.impersv-v:tense1-v:pn1adj-n:casen-n:(ep)-n>v-v>ptcp-n:(num)v-v:tense1-v:pn1advv-v:tense1-v:pn1dem
ps  advadvvvvnptcpauxadvvdem
SeR  0.3.h:A0.3.h:Anp.h:Th0.2.h:A0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:preds:temp0.3.h:S v:prednp.h:O0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fe  Then soon he came back, having returned he says: "You have chosen a bad one as prince!"After that he says: "Make himself prince!"
fg  Dann kam er bald zurück, er kam zurück und sagt: "Ihr habt einen schlechten zum Fürsten gemacht!"Danach sagt er: "Macht ihn selbst zum
fr  Он вернулся скоро. Вернувшись, он говорит: «Вы выбрали плохого [человека] князем!»После этого он говорит: «Его самого князем
ltr  Опять снова воротился — воротившись говоритъ: худые князья есть!Послѣ этого говоритъ тотъ: самаго княземъ
[22]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.056 (001.056)ChN_19120707_Prince_nar.057 (001.057)ChN_19120707_Prince_nar.058 (001.058)
stl  okaldu!Munnʼakildi — Nʼan minə Kətə narot bakara— Ərə ɣərbi bam.Tuɣnikar ilan
st  оˊкаlду!Муннˋаˊкыlды — Нˋан міˊне Кетеˊ нарот бакараˊ— Ере һербі баˊм.Туһнікаˊр
ts  okaldu!" Munnʼakildi. Nʼan minə kətə narot bakara. — Ərə gərbi bam. Tuɣnikar ilan
tx  "Manman knʼazʼ okaldu!" Munnʼakildi. Nʼan minə kətə narot bakara. — Ərə gərbi bam. Tuɣnikar
mb  man-ma-nknʼazʼo-kaldumunnʼak-i-l-dinʼanminəkətənarotbaka-raərəgərbiba-mtuɣnikar
mp  məːn-wə-nknʼazʼoː-kəllumunnʼak-i-l-rənʼaːnminəkətənaroːdbaka-rəərgərbiːbaː.[rə]-mtuɣnikakani
ge  self-ACC-3SGprince.[NOM]do-IMP.2PLmeeting-EP-VBLZ-AOR.[3PL]againI.ACCmanypeople.[NOM]find-AOR.[3PL]this.[NOM]name.[NOM]not.be.able.[AOR]-1SG%after.that
gg  selbst-ACC-3SGFürst.[NOM]machen-IMP.2PLVersammlung-EP-VBLZ-AOR.[3PL]wiederich.ACCvielVolk.[NOM]finden-AOR.[3PL]dieser.[NOM]Name.[NOM]nicht.können.[AOR]-1SG%danach
gr  сам-ACC-3SGкнязь.[NOM]делать-IMP.2PLсобрание-EP-VBLZ-AOR.[3PL]опятья.ACCмногонарод.[NOM]найти-AOR.[3PL]этот.[NOM]имя.[NOM]не.мочь.[AOR]-1SG%после.этого
mc  emphpro-n:case-n:(poss)n.[n:case]v-v:imp.pnn-n:(ep)-n>v-v:tense1.[v:pn1]advpersquantn.[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]dem.[n:case]n.[n:case]v.[v:tense1]-v:pn1adv
ps  emphpronvvadvpersquantnvdemnvadv
SeR  pro.h:Th0.2.h:A0.3.h:Apro.h:Thnp.h:A
SyF  pro.h:O0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Onp.h:Sv:predv:pred
BOR  RUS:cultDOLG/YAK:cultRUS:cult
BOR-Phon  fortition
BOR-Morph  dir:baredir:infldir:bare
fe   They made a meeting.Again many people elected(?) me.I can't(?) this name.Then three
fg  Fürsten!"Sie machten eine Versammlung.Wieder wählten(?) mich viele Leute.Ich kann(?) diesen Namen nicht.Dann
fr   сделайте!»Они собрали совет.Опять меня выбрало(?) много людей.Я не могу(?) это имя.Тогда три
ltr  дѣлайте!Совѣтъ собрали — опять много народу выбираютъ!Это имя ((?)).Тогда три
nt  [DCh]: The sense is unclear, a full verb seems to be missing.[DCh]: Not
[23]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.059 (001.059)ChN_19120707_Prince_nar.060 (001.060)
stl  ətirkor himulamil.Əɣilə omukon ətərkon Čornaj Nиkolaj ɣunan: hi mandi knʼazʼ okal!
st  іlаˊн етыркоˊр хімуˊlамыl.Еˊһыlе омукон етеркоˊн Чоˊрнаj Никоlаˊj һуˊнан: хі маˊнды кнˋаzˋ оˊкаl!
ts  ətirkor himulamil. Əɦilə omukon ətərkon Čornaj Nikolaj gunan: "Hi mandi knʼazʼ okal!"
tx  ilan ətirkor himulamil. Əɦilə omukon ətərkon Čornaj Nikolaj gunan: "Hi
mb  ilanətirko-rhimula-mi-ləɦiləomukonətərkončornajNikolajgun-a-nhi
mp  ilanətirkəːn-lsimulaː-miː-ləsiːləːumunətirkəːnčornajNʼikalajguːn-rə-nsiː
ge  three.[NOM]old.man-PL.[NOM]be.silent-CVB1-PLnowone.[NOM]old.man.[NOM]black.[NOM]Nikolay.[NOM]say-AOR-3SG
gg  drei.[NOM]alter.Mann-PL.[NOM]schweigen-CVB1-PLnuneins.[NOM]alter.Mann.[NOM]schwarz.[NOM]Nikolaj.[NOM]sagen-AOR-3SG
gr  три.[NOM]старик-PL.[NOM]молчать-CVB1-PLтеперьодин.[NOM]старик.[NOM]чёрный.[NOM]Николай.[NOM]сказать-AOR-3SG
mc  cardnum.[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v:conv.impers-v:(num)advcardnum.[n:case]n.[n:case]adj.[n:case]nprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1
ps  cardnumnvadvcardnumnadjnpropvpers
SeR  np.h:Apro.h:Th
SyF  np.h:Sv:predpro.h:S
BOR  RUS:coreRUS:cult
BOR-Phon  Vsub
BOR-Morph  indir:baredir:bare
fe  old men were silent(?).Then one old man, the Black Nikolay, says: "Become a prince yourself!"
fg  schwiegen(?) drei alte Männer.Dann sagt ein alter Mann, der Schwarze Nikolaj: "Werde du selbst Fürst!"
fr  старика замолчали (?).Затем один старик, Чёрный Николай, говорит: «Сам стань князем!»
ltr  старика почетныхъ —Теперь одинъ старикъ Черный Никоlай говоритъ: ты самъ князя дѣлай!
nt  clear, whether "himulamil" is analyzed correctly; however, the original translation 'honoured' appears to be implausible, too.
[24]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.061 (001.061)ChN_19120707_Prince_nar.062 (001.062)
stl  Aф[1]anasij ɣun nʼan: hi mandi knʼazʼ okal!Ilitin odan Kirila
st  Аф[1]анаˊsіj һун нˋан: хі маˊнды кнˋаzˋ оˊкаl!Іlіˊтын оˊдан Кіріˊlа
ts  Afanasij gun nʼan: "Hi mandi knʼazʼ okal!" Ilitin odan Kirila.
tx  mandi knʼazʼ okal!" Afanasij gun nʼan: "Hi mandi knʼazʼ okal!" Ilitin odan
mb  man-diknʼazʼo-kalAfanasijgunnʼanhiman-diknʼazʼo-kalil-i-tino-da-n
mp  məːn-sknʼazʼoː-kəlAfanasijguːnnʼaːnsiːməːn-sknʼazʼoː-kəlilan-giː-tinoː-rə-n
ge  you.SG.[NOM]self.[NOM]-2SGprince.[NOM]become-IMP.2SGAfanasiy.[NOM]sayalsoyou.SG.[NOM]self.[NOM]-2SGprince.[NOM]become-IMP.2SGthree-ORD.[NOM]-3PLbecome
gg  du.[NOM]selbst.[NOM]-2SGFürst.[NOM]werden-IMP.2SGAfanasij.[NOM]sagenauchdu.[NOM]selbst.[NOM]-2SGFürst.[NOM]werden-IMP.2SGdrei-ORD.[NOM]-3PLwerden-
gr  ты.[NOM]сам.[NOM]-2SGкнязь.[NOM]стать-IMP.2SGАфанасий.[NOM]сказатьтожеты.[NOM]сам.[NOM]-2SGкнязь.[NOM]стать-IMP.2SGтри-ORD.[NOM]-3PLстать-
mc  pers.[n:case]emphpro.[n:case]-n:(poss)n.[n:case]v-v:imp.pnnprop.[n:case]vadvpers.[n:case]emphpro.[n:case]-n:(poss)n.[n:case]v-v:imp.pncardnum-cardnum>adj.[n:case]-n:(poss)v-
ps  emphproncopnpropvadvpersemphproncopadjcop
SeR  pro.h:Th
SyF  n:predcoppro.h:Sn:predcopadj:predcop
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  dir:baredir:baredir:bare
fe  Afanasiy also says: "Become a prince yourself!"The third one was Cyril.
fg  Afanasij sagt auch: "Werde selbst Fürst!"Der dritte war Kyrill.
fr  Афанасий тоже говорит: «Сам стань князем!»Третий из них был Кирил.
ltr  Афанасій говоритъ опять: ты самъ князя дѣлай!Третій сталъ Кирилъ
nt  [DCh]: The verb "ɣun-" lacks inflectional morphology.
[25]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.063 (001.063)ChN_19120707_Prince_nar.064 (001.064)
stl  — Tar ulɣučaldin — əɣilə ɣunan: upkat, upkat narotu dolčatkaldu, upkat!ɣunan: tədʼa hundu əta oda!
st  — Тар уlһучаˊlдын — еˊһыlе һуˊнан: упкат, упкат нароˊту доˊlчаткаlду, упкат!һуˊнан: теˊџӓ хундуˊ ета оˊда!
ts  — Tar ulɣučaldin, əɦilə gunan: "Upkat, upkat narotu dolčatkaldu, upkat!" Gunan: "Tədʼa hundu əta oda!"
tx  Kirila. — Tar ulɣučaldin, əɦilə gunan: "Upkat, upkat narotu dolčatkaldu, upkat!" Gunan: "Tədʼa hundu
mb  Kirilatarulɣuča-l-di-nəɦiləgun-a-nupkatupkatnaro-tudolčat-kalduupkatgun-a-ntədʼahun-du
mp  Kirilatarulgučəːn-l-rə-nəsiːləːguːn-rə-nupkatupkatnaroːd-duːdoːlčaːt-kəlluupkatguːn-rə-ntədʼəːsuː-duː
ge  -AOR-3SGCyril.[NOM]that.[NOM]tell-INCH-AOR-3SGnowsay-AOR-3SGall.[NOM]all.[NOM]people-DAT/LOClisten-IMP.2PLall.[NOM]say-AOR-3SGtruth.[NOM]you.PL-
gg  AOR-3SGKyrill.[NOM]jener.[NOM]erzählen-INCH-AOR-3SGnunsagen-AOR-3SGalle.[NOM]alle.[NOM]Volk-DAT/LOCzuhören-IMP.2PLalle.[NOM]sagen-AOR-3SGWahrheit.[NOM]ihr-DAT/LOC
gr  AOR-3SGКирил.[NOM]тот.[NOM]рассказать-INCH-AOR-3SGтеперьсказать-AOR-3SGвесь.[NOM]весь.[NOM]народ-DAT/LOCслушать-IMP.2PLвесь.[NOM]сказать-AOR-3SGправда.[NOM]вы-DAT/LOC
mc  v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]dem.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1advv-v:tense1-v:pn1quant.[n:case]quant.[n:case]n-n:casev-v:imp.pnquant.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]pers-n:case
ps  npropdemvadvvquantquantnvquantvnpers
SeR  np.h:Thpro.h:A0.3.h:Anp.h:Th0.2.h:A0.3.h:Anp:Th
SyF  np.h:Spro.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:S
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  finCinsfortition
BOR-Morph  dir:baredir:infl
fe  That one told, now he says: "Listen to all people, to all!"He says: "The truth is not with you!"
fg  Der erzählte, jetzt sagt er: "Hört allen Leuten zu, allen!"Er sagt: "Die Wahrheit ist nicht bei euch!"
fr  Тот заговорил. Теперь он говорит: «Слушайте всех-всех людей, всех!»Он говорит: «Правда не с вами!»
ltr  — Тотъ разсказалъ — Теперь говоритъ: всѣ, весь народъ слушайте, всѣ!Говоритъ: вѣрно у Васъ не стало!
[26]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.065 (001.065)ChN_19120707_Prince_nar.066 (001.066)ChN_19120707_Prince_nar.067 (001.067)
stl  ɣunən: mandi knʼazʼ okal!— Tar Kirila.— Hunktu kuktən narot muldikan!
st  һуˊнен: маˊнды кнˋаzˋ оˊкаl!— Тар Кіріˊlа.— Хуˊнкту куктен нароˊт муˊlдыкан!
ts  Gunən: "Mandi knʼazʼ okal!" — Tar Kirila. — Hunktu kuktən narot muldikan!
tx  əta oda!" Gunən: "Mandi knʼazʼ okal!" — Tar Kirila. — Hunktu kuktən narot
mb  ətao-dagun-ə-nman-diknʼazʼo-kaltarKirilahunktukuktə-nnarot
mp  ətəːoː-rəguːn-rə-nməːn-sknʼazʼoː-kəltarKirilahuŋtukuːktə-nnaroːd
ge  DAT/LOCNEG.FUTbecome-PTCP.NFUTsay-AOR-3SGself.[NOM]-2SGprince.[NOM]become-IMP.2SGthat.[NOM]Cyril.[NOM]different.[NOM]all.[NOM]-3SGpeople.[NOM]
gg  NEG.FUTwerden-PTCP.NFUTsagen-AOR-3SGselbst.[NOM]-2SGFürst.[NOM]werden-IMP.2SGjener.[NOM]Kyrill.[NOM]anders.[NOM]alle.[NOM]-3SGVolk.[NOM]
gr  NEG.FUTстать-PTCP.NFUTсказать-AOR-3SGсам.[NOM]-2SGкнязь.[NOM]стать-IMP.2SGтот.[NOM]Кирил.[NOM]другой.[NOM]весь.[NOM]-3SGнарод.[NOM]
mc  vv-v>ptcpv-v:tense1-v:pn1emphpro.[n:case]-n:(poss)n.[n:case]v-v:imp.pndem.[n:case]nprop.[n:case]adj.[n:case]quant.[n:case]-n:(poss)n.[n:case]
ps  auxptcpvemphproncopdemnpropadjquantn
SeR  0.3.h:Apro.h:Th
SyF  cop0.3.h:S v:predpro.h:Sn:predcop
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  finCins
BOR-Morph  dir:baredir:bare
fe  He says: "Become a prince yourself!"That Cyril.All other people are ignorant.
fg  Er sagt: "Werde selbst Fürst!"Jener Kyrill.Alle anderen Leute sind unverständig.
fr  Он говорит: «Сам стань князем!»Тот Кирил.Все другие люди безтолковые.
ltr  Говоритъ: самъ князя дѣлай!— тотъ Кирилъ.— Другой весь народъ безтолковый!
nt  [DCh]: Not clear, whether "Kirila" says this or whether it
[27]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.068 (001.068)ChN_19120707_Prince_nar.069 (001.069)
stl  Ɣunan: həɣdiɣə nʼuɣə əmədʼaŋon — əduk ətar alatinəHi mandi knʼazʼ okal!
st  Һуˊнан: хеһдыһеˊ нˋӱһеˊ емеˊџӓңон — едуˊк етар аlаˊтынеХі маˊнды кнˋаzˋ оˊкаl!
ts  Gunan: "Həɣdiɣə nʼuɣə əmədʼaŋon — əduk ətar alatinə. Hi mandi knʼazʼ okal!"
tx  muldikan! Gunan: "Həɣdiɣə nʼuɣə əmədʼaŋon — əduk ətar alatinə. Hi mandi knʼazʼ okal!"
mb  muldikangun-a-nhəɣdiɣənʼuɣəəmə-dʼaŋo-nə-dukəta-ralati-nəhiman-diknʼazʼo-kal
mp  muldikanguːn-rə-nhəgdiŋənʼuɣəəmə-dʼəŋəː-nər-dukətəː-rəalaːt-nəsiːməːn-sknʼazʼoː-kəl
ge  ignorant.[NOM]say-AOR-3SGbig.[NOM]chief.[NOM]come-FUT-3SGthis-ABLNEG.FUT-AOR.[%3SG]wait-PTCP.PRFyou.SG.[NOM]self.[NOM]-2SGprince.[NOM]become-IMP.2SG
gg  unverständig.[NOM]sagen-AOR-3SGgroß.[NOM]Anführer.[NOM]kommen-FUT-3SGdieser-ABLNEG.FUT-AOR.[%3SG]warten-PTCP.PRFdu.[NOM]selbst.[NOM]-2SGFürst.[NOM]werden-IMP.2SG
gr  бестолковый.[NOM]сказать-AOR-3SGбольшой.[NOM]начальник.[NOM]прийти-FUT-3SGэтот-ABLNEG.FUT-AOR.[%3SG]ждать-PTCP.PRFты.[NOM]сам.[NOM]-2SGкнязь.[NOM]стать-IMP.2SG
mc  adj.[n:case]v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2dem-n:casev-v:tense1.[v:pn1]v-v>ptcppers.[n:case]emphpro.[n:case]-n:(poss)n.[n:case]v-v:imp.pn
ps  adjvadjnvdemauxptcppersemphproncop
SeR  0.3.h:Anp.h:A0.3.h:Apro.h:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sn:predcop
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:bare
fe  He says: "A big chief will come, then he(?) will not wait.Become prince yourself!"
fg  Er sagt: "Ein großer Anführer wird kommen, dann wird er(?) nicht warten.Werde selbst Fürst!"
fr  Он говорит: «Придёт большой начальник — он(?) не будет ждать.Сам стань князем!»
ltr  Говоритъ: боlьшой начальникъ пріѣдетъ — отсуда ждать не будетъ.Ты самъ князя дѣлай!
nt  belongs to the story line.
[28]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.070 (001.070)ChN_19120707_Prince_nar.071 (001.071)
stl  Bi ərə ilan ətirkanma turanbitim doldim— ɣunəm: buča bajə — turanman bajəwki doldir!
st  Бі ереˊ іlан етыркаˊнма тураˊнбытым доˊlдым— һунем: буча баjе — тураˊнман баjеwкіˊ доˊlдыр!
ts  Bi ərə ilan ətirkonma turanbitim doldim. — Gunəm: "Buča bajə — turanman baj əwki doldir!
tx  Bi ərə ilan ətirkonma turanbitim doldim. — Gunəm: "Buča bajə —
mb  biərəilanətirkon-maturan-bitimdoldi-mgun-ə-mbu-čabajə
mp  biərilanətirkəːn-wəturəːn-bitimdoːldiː.[rə]-mguːn-rə-mbu-čəːbəjə
ge  I.[NOM]this.[NOM]three.[NOM]old.man-ACCspeak-%%hear.[AOR]-1SGsay-AOR-1SGdie-PTCP.PST.[NOM]human.[NOM]
gg  ich.[NOM]dieser.[NOM]drei.[NOM]alter.Mann-ACCsprechen-%%hören.[AOR]-1SGsagen-AOR-1SGsterben-PTCP.PST.[NOM]Mensch.[NOM]
gr  я.[NOM]этот.[NOM]три.[NOM]старик-ACCговорить-%%слышать.[AOR]-1SGсказать-AOR-1SGумереть-PTCP.PST.[NOM]человек.[NOM]
mc  pers.[n:case]dem.[n:case]cardnum.[n:case]n-n:casev-v:Anyv.[v:tense1]-v:pn1v-v:tense1-v:pn1v-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]
ps  persdemcardnumnvvvptcpn
SeR  pro.h:A0.1.h:Anp.h:P
SyF  pro.h:Sv:pred0.1.h:S v:predptcp:prednp.h:S
fe  I listened to the three old men talking.I said: "A human has died, the human hadn't listened to their
fg  Ich lauschte dem Gespräch der drei alten Männer.Ich sagte: "Ein Mensch ist gestorben, der Mensch hat nicht auf
fr  Я выслушал разговор этих трёх стариков.Я говорю: «Человек умер. Человек не слышал их(?)
ltr  Я этихъ трехъ стариковъ разговоръ выслушалъ— сказалъ: померъ человѣкъ — разговоръ людей слышно!
nt  [DCh]: The affix(es) "-bitim" is/are unclear. Maybe it might be a Dolgan/Yakut code-switch, namely "bit-i-m" 'PTCP.PST-POSS.3SG-ACC", but this is very tentative.[DCh]: In the manuscript the words "bajə" and "əwki" are
[29]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.072 (001.072)
stl  Hi ɣukal: buča — turanma əwki doldiran!ɣunəm: bi indʼam
st  Хі һуˊкаl: бучаˊ — туранма еwкіˊ доˊlдыран!һуˊнем: бі інџӓм
ts  Hi gukal: "Buča — turanma əwki doldiran!"" Gunəm: "Bi indʼam
tx  turanman baj əwki doldir! Hi gukal: "Buča — turanma əwki doldiran!"" Gunəm: "Bi
mb  turan-ma-nbajə-wkidoldi-rhigu-kalbu-čaturan-maə-wkidoldi-ra-ngun-ə-mbi
mp  turəːn-wə-nbəjəə-wkiːdoːldiː-rəsiːguːn-kəlbu-čəːturəːn-wəə-wkiːdoːldiː-rə-nguːn-rə-mbi
ge  word-ACC-3SGhuman.[NOM]NEG-PTCP.HAB.[NOM]hear-PTCP.NFUTyou.SG.[NOM]say-IMP.2SGdie-PTCP.PST.[NOM]word-ACCNEG-PTCP.HAB.[NOM]hear-AOR-3SGsay-AOR-1SG
gg  Wort-ACC-3SGMensch.[NOM]NEG-PTCP.HAB.[NOM]hören-PTCP.NFUTdu.[NOM]sagen-IMP.2SGsterben-PTCP.PST.[NOM]Wort-ACCNEG-PTCP.HAB.[NOM]hören-AOR-3SGsagen-AOR-1SG
gr  слово-ACC-3SGчеловек.[NOM]NEG-PTCP.HAB.[NOM]слышать-PTCP.NFUTты.[NOM]сказать-IMP.2SGумереть-PTCP.PST.[NOM]слово-ACCNEG-PTCP.HAB.[NOM]слышать-AOR-3SGсказать-AOR-1SG
mc  n-n:case-n:(poss)n.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcppers.[n:case]v-v:imp.pnv-v>ptcp.[n:case]n-n:casev-v>ptcp.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1
ps  nnptcpptcppersvptcpnptcpvvpers
SeR  0.3.h:Poss np:Thnp.h:Apro.h:A0.3.h:Pnp:Th0.3.h:A0.1.h:Apro.h:Th
SyF  np:Onp.h:Sptcp:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S ptcp:prednp:O0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:predpro.h:S
fe  words (?)!You say: "He has died, he doesn't listen to the words!"I say: "I am living now!
fg  ihre Worte gehört (?)!Sag du: "Er ist gestorben, er hört nicht auf die Worte!""Ich sage: "Ich lebe jetzt!
fr  разговор (?)!Ты скажи: «Он умер, он не слушает разговор!»Я говорю: «Я живой
ltr  Ты скажи: померъ — разговора не слышитъ.Говорю: я живой теперь!
nt  contracted to "bajəwki".
[30]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.073 (001.073)ChN_19120707_Prince_nar.074 (001.074)ChN_19120707_Prince_nar.075 (001.075)
stl  əgikakon!Doldidʼam, ɣunəm, ətərkon turanman!Tuɣnikakani əɣilə ətirkon urunan
st  егікакоˊн!Доlдыџӓм, һуˊнем, етеркон тураˊнман!Туһнікакаˊны еˊһыlе етыркоˊн уруˊнан
ts  əɦikakon! Doldidʼam", gunəm, "ətərkon turanman!" Tuɣnikakani əɦilə ətirkon urunan.
tx  indʼam əɦikakon! Doldidʼam", gunəm, "ətərkon turanman!" Tuɣnikakani əɦilə ətirkon
mb  in-dʼa-məɦi-kakondoldi-dʼa-mgun-ə-mətərkonturan-ma-ntuɣnikakaniəɦiləətirkon
mp  in-dʼə.[rə]-məsiː-kəːkuːndoːldiː-dʼə.[rə]-mguːn-rə-mətirkəːnturəːn-wə-ntuɣnikakaniəsiːləːətirkəːn
ge  I.[NOM]live-IPFV.[AOR]-1SGnow-AFCThear-IPFV.[AOR]-1SGsay-AOR-1SGold.man.[NOM]word-ACC-3SG%after.thatnowold.man.[NOM]
gg  ich.[NOM]leben-IPFV.[AOR]-1SGjetzt-AFCThören-IPFV.[AOR]-1SGsagen-AOR-1SGalter.Mann.[NOM]Wort-ACC-3SG%danachnunalter.Mann.[NOM]
gr  я.[NOM]жить-IPFV.[AOR]-1SGсейчас-AFCTслышать-IPFV.[AOR]-1SGсказать-AOR-1SGстарик.[NOM]слово-ACC-3SG%после.этоготеперьстарик.[NOM]
mc  pers.[n:case]v-v>v.[v:tense1]-v:pn1adv-n:(eval)v-v>v.[v:tense1]-v:pn1v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n:case-n:(poss)advadvn.[n:case]
ps  vadvvvnnadvadvn
SeR  adv:Time0.1.h:A0.1.h:Anp.h:Possnp:Th
SyF  v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:Onp.h:S
fe  I am listening", I say, "to the words of the old men!"After that the old men are happy(?) now.
fg  Ich höre", sage ich, "auf die Worte der alten Männer!"Danach freuen(?) sich die alten Männer nun.
fr  теперь!Я слушаю, — говорю, — разговор стариков!»После этого старики обрадовались(?).
ltr  Сlышу, говорю, стариковъ разговоръ!Послѣ этого теперь старики собрались
nt  [DCh]: The original translation gives "gather oneself" instead of "be happy" for 'urun-'; maybe
[31]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.076 (001.076)
stl  — Tar gʼawdʼakiw knʼazʼ odam — bigim da knʼazʼ odam!Həɣdiɣə bajə —
st  — Тар гӓˊwџакыw кнˋаzˋ оˊдам — бігім да кнˋаzˋ оˊдам!Хеһдыһеˊ баjеˊ
ts  — Tar gʼawdʼakiw knʼazʼ odam — biɦim da knʼazʼ odam! Həɣdiɣə bajə —
tx  urunan. — Tar gʼawdʼakiw knʼazʼ odam — biɦim da knʼazʼ odam! Həɣdiɣə
mb  urun-a-ntargʼaw-dʼak-i-wknʼazʼo-da-mbi-ɦi-mdaknʼazʼo-da-mhəɣdiɣə
mp  urun-rə-ntargeːw-dʼək-i-wknʼazʼoː-rə-mbi-rə-mdaknʼazʼoː-rə-mhəgdiŋə
ge  rejoice-AOR-3SGthat.[NOM]repeat-CVB.COND2-EP-1SGprince.[NOM]become-AOR-1SGbe-AOR-1SGandprince.[NOM]become-AOR-1SGbig.[NOM]
gg  sich.freuen-AOR-3SGjener.[NOM]wiederholen-CVB.COND2-EP-1SGFürst.[NOM]werden-AOR-1SGsein-AOR-1SGundFürst.[NOM]werden-AOR-1SGgroß.[NOM]
gr  радоваться-AOR-3SGтот.[NOM]повторить-CVB.COND2-EP-1SGкнязь.[NOM]стать-AOR-1SGбыть-AOR-1SGдакнязь.[NOM]стать-AOR-1SGбольшой.[NOM]
mc  v-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1conjn.[n:case]v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]
ps  vdemvncopcopconjncopadj
SeR  0.1.h:Th0.1.h:Th0.1.h:Th
SyF  v:predn:pred0.1.h:S cop0.1.h:S copn:pred0.1.h:S cop
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:cult
BOR-Morph  dir:baredir:baredir:bare
fe  I became prince for the second time, I am there(?) and became prince!A big man, news
fg  Ich wurde wiederum Fürst, ich bin da(?) und wurde Fürst!Ein großer
fr  Тут я стал князем во второй раз. Я здесь(?) и стал князем!Большой
ltr  — Въ этотъ другой разъ княземъ сталъ — есть и князь сталъ.Боlьшой
nt  this was confused with "umuːnup-" 'to gather oneself; to be united'.
[32]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.077 (001.077)ChN_19120707_Prince_nar.078 (001.078)
stl  ulɣurin əmərən — dukdun unɣdən— Tumnika əɣilə tolmačaw ələ girkuran mini dunɣdadu
st  — уlһуˊрін емереˊн — дукдуˊн уˊнһден— Туˊмніка еˊһыlе тоlмачаw еlе гіˊркуран мініˊ дунһдаду
ts  ulɣurin əmərən — dukuun unɣdən. — Tumnika əɦilə Tolmačaw ələ girkuran mini dunɣdadu.
tx  bajə — ulɣurin əmərən — dukuun unɣdən. — Tumnika əɦilə Tolmačaw ələ girkuran mini dunɣdadu.
mb  bajəulɣur-i-nəmə-rə-nduku-ununɣ-də-ntumnikaəɦiləTolmačawələgirku-ra-nmi-nidunɣda-du
mp  bəjəulgur-i-nəmə-rə-ndukuː-wunuŋ-rə-ntuɣnikakaniəsiːləːTolmačawələgirku-rə-nbi-ŋiːdundə-duː
ge  human.[NOM]story.[NOM]-EP-3SGcome-AOR-3SGwrite-NINSTR.[NOM]send-AOR-3SG%after.thatnowTolmachev.[NOM]onlywalk-AOR-3SGI-ATTR.[NOM]earth-DAT/LOC
gg  Mensch.[NOM]Geschichte.[NOM]-EP-3SGkommen-AOR-3SGschreiben-NINSTR.[NOM]schicken-AOR-3SG%danachnunTolmatschew.[NOM]nurgehen-AOR-3SGich-ATTR.[NOM]Erde-DAT/LOC
gr  человек.[NOM]история.[NOM]-EP-3SGприйти-AOR-3SGписать-NINSTR.[NOM]послать-AOR-3SG%после.этоготеперьТолмачев.[NOM]толькоходить-AOR-3SGя-ATTR.[NOM]земля-DAT/LOC
mc  n.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1v-v>n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1advadvnprop.[n:case]advv-v:tense1-v:pn1pers-pers>posspro.[n:case]n-n:case
ps  nnvnvadvadvnpropadvvposspron
SeR  np:Thnp:Th0.3.h:Aadv:Timenp.h:Apro.h:Possnp:L
SyF  np:Sv:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:cult
fe   came, he sent a letter.After that only Tolmachev is walking on my land now.
fg  Mann, Nachrichten kamen, er schickte einen Brief.Danach geht nur Tolmatschew auf meinem Land jetzt.
fr  человек. Пришли вести. Он послал письмо.После этого только Толмачёв ходит по моей земле.
ltr  человѣкъ — вѣсти пришли — бумагу послалъ.Тогда — теперь Толмачевъ тоlько идетъ въ мою землю.
[33]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.079 (001.079)ChN_19120707_Prince_nar.080 (001.080)ChN_19120707_Prince_nar.081 (001.081)
stl  — Tuɣnikakan ajat girkun — ɣunan.Kirila ətirkon ɣunan: turan tədʼa odan.Hunktul knʼagil bimi muldimčal.
st  — Туһнікакаˊн аjаˊт гіркуˊн — һуˊнан.Кіріˊlа етыркоˊн һуˊнан: тураˊн теџӓ оˊдан.Хуˊнктуl кнˋагіl біˊмі муˊlдымчаl.
ts  "Tuɣnikakan ajat girkun", gunan. Kirila ətirkon gunan: "Turan tədʼa odan. Hunktul knʼagil bimi muldimčal.
tx  "Tuɣnikakan ajat girkun", gunan. Kirila ətirkon gunan: "Turan tədʼa odan. Hunktul knʼagil
mb  tuɣnikakanaja-tgirku-ngun-a-nKirilaətirkongun-a-nturantədʼao-da-nhunktu-lknʼag-i-l
mp  tuɣnikakaniaja-tgirku.[rə]-nguːn-rə-nKirilaətirkəːnguːn-rə-nturəːntədʼəːoː-rə-nhuŋtu-lknʼazʼ-i-l
ge  %after.thatgood-ADVZwalk.[AOR]-%1SGsay-AOR-3SGCyril.[NOM]old.man.[NOM]say-AOR-3SGword.[NOM]truth.[NOM]become-AOR-3SGdifferent-PL.[NOM]prince-EP-PL.[NOM]
gg  %danachgut-ADVZgehen.[AOR]-%1SGsagen-AOR-3SGKyrill.[NOM]alter.Mann.[NOM]sagen-AOR-3SGWort.[NOM]Wahrheit.[NOM]werden-AOR-3SGanders-PL.[NOM]Fürst-EP-PL.[NOM]
gr  %после.этогохороший-ADVZходить.[AOR]-%1SGсказать-AOR-3SGКирил.[NOM]старик.[NOM]сказать-AOR-3SGслово.[NOM]правда.[NOM]стать-AOR-3SGдругой-PL.[NOM]князь-EP-PL.[NOM]
mc  advadj-adj>advv.[v:tense1]-v:pn1v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1adj-n:(num).[n:case]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]
ps  advadvvvnpropnvnncopadjn
SeR  0.1.h:A0.3.h:Anp.h:Anp:Th
SyF  0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp:Sn:predcop
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  finCinsCsub
BOR-Morph  dir:baredir:infl
fe  "After that I went well", he says.The old man Cyril says: "The words have become true."The other princes were ignorant.
fg  "Danach ging ich gut", sagt er.Der alte Mann Kyrill sagt: "Die Worte sind wahr geworden."Die anderen Fürsten waren unverständig.
fr  «После этого я хорошо ходил», — он [=Толмачёв(?)] говорит.Старик Кирил говорит: «Слова оказались правдивыми».Другие князья были неумехами
ltr  Тогда хорошо ходилъ — го воритъ.Кирила старикъ говоритъ: слово вѣрно исполнилось.— Другіе князья были безтолковые!
[34]
ref  ChN_19120707_Prince_nar.082 (001.082)ChN_19120707_Prince_nar.083
stl  Taduk əɣilə — jumə nʼuɣə — ɣunan: mandi bidʼakal!Əgi — əgila omaktal hunktu knʼaz.
st  Тадук еˊһыlе — ӱˊме нˋӱһеˊ — һуˊнан: маˊнды біˊџӓкаl!Егі — егіlа оˊмактаl хункту кнˋаz.
ts  Taduk əɦilə — jumə nʼuɣə — gunan: "Mandi bidʼakal!" Əɦi — əɦila omaktal hunktu knʼaz.
tx  bimi muldimčal." Taduk əɦilə — jumə nʼuɣə — gunan: "Mandi bidʼakal!" Əɦi — əɦila omaktal
mb  bi-mimuldi-m-ča-lta-dukəɦiləju-mənʼuɣəgun-a-nman-dibi-dʼa-kaləɦiəɦilaomakta-l
mp  bi-miːmuldi-m-čəː-ltar-dukəsiːləːjuː-miːnʼuɣəguːn-rə-nməːn-sbi-dʼə-kələsiːəsiːləːomakta-l
ge  be-CVB1cannot-%%-PTCP.PST-PL.[NOM]that-ABLnowgo.out-CVB1chief.[NOM]say-AOR-3SGself.[NOM]-2SGbe-IPFV-IMP.2SGnownownew-%EMPH.[NOM]
gg  sein-CVB1nicht.können-%%-PTCP.PST-PL.[NOM]jener-ABLnunrausgehen-CVB1Anführer.[NOM]sagen-AOR-3SGselbst.[NOM]-2SGsein-IPFV-IMP.2SGjetztnunneu-%EMPH.[NOM]
gr  быть-CVB1не.уметь-%%-PTCP.PST-PL.[NOM]тот-ABLтеперьвыйти-CVB1начальник.[NOM]сказать-AOR-3SGсам.[NOM]-2SGбыть-IPFV-IMP.2SGсейчастеперьновый-%EMPH.[NOM]
mc  v-v:conv.impersv-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]dem-n:caseadvv-v:conv.impersn.[n:case]v-v:tense1-v:pn1emphpro.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:imp.pnadvadvadj-n:(num).[n:case]
ps  vptcpdemadvvnvemphprocopadvadvadj
SeR  0.3.h:A0.2.h:Th
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Scop
fe  Then, having quit [as] chief, he says: "Be yourself!"Now, now there is a new, a different
fg  Dann, [als] Anführer [den Dienst] quittiert, sagt er: "Sei du selbst!"Jetzt, jetzt gibt es einen neuen, einen
fr  [=бестолковыми].Потом, уйдя [со службы] начальника, он [=главный герой, князь] говорит: «Сам будь!»Теперь, теперь новый, другой, князь.
ltr  Тогда — теперь вышелъ начальникъ — говоритъ: самъ будь!Теперь — теперь новый другой князь.
[35]
ref  (001.083)
stl  
st  
ts  
tx  hunktu knʼaz.
mb  hunktuknʼaz
mp  huŋtuknʼazʼ
ge  different.[NOM]prince
gg  anders.[NOM]Fürst
gr  другой.[NOM]князь
mc  adj.[n:case]n
ps  adjn
SyF  np.h:S
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:bare
fe  prince.
fg  anderen Fürsten.
fr  
ltr