[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[31]
[32]
[33]
[34]
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.001 (001.001) | NNA_19XX_Phratries_nar.002 (001.002) | NNA_19XX_Phratries_nar.003 (001.003) | ||||||||||
stl | Ələkəs Cemdel dānḑakitin. | Tunŋa gərbi bicōn. | Ələkəsiptə Cemdel, Ņuskagir, Macakugir, Kordujal, Momol. | ||||||||||
ts | Ələkəs Čemdel daːndʼakitin. | Tunŋa gərbi bičoːn. | Ələkəsiptə Čemdel, Nʼuskagir, Mačakugir, Kordujal, Momol. | ||||||||||
tx | Ələkəs | Čemdel | daːndʼakitin. | Tunŋa | gərbi | bičoːn. | Ələkəsiptə | Čemdel, | Nʼuskagir, | Mačakugir, | Kordujal, | Momol. | |
mb | ələkəs | Čemdel | daːndʼak-i-tin | tunŋa | gərbi | bi-čoː-n | ələkəs-i-ptə | Čemdel | Nʼuskagir | Mačakugir | Kordujal | Momol | |
mp | ələkəːs | Čemdel | daːndʼaːk-i-tin | tunŋa | gərbiː | bi-čəː-n | ələkəːs-i-pti | Čemdel | Nʼuskagir | Mačakugir | Kordujal | Momol | |
ge | firstly | Chemdel.[NOM] | asking.for.marriage.[NOM]-EP-3PL | five.[NOM] | name.[NOM] | be-PST-3SG | firstly-EP-TIME.[NOM] | Chemdel.[NOM] | Nyuskagir.[NOM] | Machakugir.[NOM] | Korduyal.[NOM] | ||
gg | zuerst | Tschemdel.[NOM] | Brautwerbung.[NOM]-EP-3PL | fünf.[NOM] | Name.[NOM] | sein-PST-3SG | zuerst-EP-TIME.[NOM] | Tschemdel.[NOM] | Njuskagir.[NOM] | Matschakugir.[NOM] | Kordujal.[NOM] | ||
gr | сначала | Чемдель.[NOM] | сватовство.[NOM]-EP-3PL | пять.[NOM] | имя.[NOM] | быть-PST-3SG | сначала-EP-TIME.[NOM] | Чемдель.[NOM] | Нюскагир.[NOM] | Мачакугир.[NOM] | Кордуяль.[NOM] | ||
mc | adv | nprop.[n:case] | n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | cardnum.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | adv-n:(ep)-n>n.[n:case] | nprop.[n:case] | nprop.[n:case] | nprop.[n:case] | nprop.[n:case] | ||
ps | adv | nprop | n | cardnum | n | cop | adv | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | |
fr | Сначала [речь пойдет] о фратрии (dān-dʼak-i-tin) Чемделей. | Имен [родов] их было пять: | Первое — Чемдель, [затем] Нюшкагир, Мачакугир, Кордуяль, Момоль. | ||||||||||
ltr | Сначала о фратрии (dān-ḑak-i-tin) Чемделей. | Имен их (родов) было пять: | первый — Чемдель, [затем] — Нюшкагир, Мачакугир, Кордуяль, Момоль. |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.004 (002.001) | NNA_19XX_Phratries_nar.005 (002.002) | |||||||||
stl | Ətəγitin ocan Cemdelduk. | Gil nuŋandulan mōnnilwər diliwurwar tamalla. | Omukōn ibḑeri | ||||||||
ts | Ətəɣitin očan Čemdelduk. | Gil nuŋandulan moːnnilwər diliwurwar tamalla. | Omukoːn ibdʼeri | ||||||||
tx | Ətəɣitin | očan | Čemdelduk. | Gil | nuŋandulan | moːnnilwər | diliwurwar | tamalla. | Omukoːn | ||
mb | ətəɣ-i-tin | o-ča-n | Čemdel-duk | gi-l | nuŋan-dula-n | moːn-ni-l-wər | diliwu-r-war | tama-l-la | omukoːn | ||
mp | ətəg-i-tin | oː-čəː-n | Čemdel-duk | geː-l | nuŋan-ləː-n | məːn-ŋiː-l-wər | diliwu-l-wər | tama-l-rə | umun | ||
ge | Momol.[NOM] | %chief.[NOM]-EP-3PL | become-PST-3SG | Chemdel-ABL | one.of-PL.[NOM] | 3-LAT-3SG | self-ATTR-PL-RFL.PL | yasak-PL-RFL.PL | pay-INCH-AOR.[3PL] | one.[NOM] | |
gg | Momol.[NOM] | %Führer.[NOM]-EP-3PL | werden-PST-3SG | Tschemdel-ABL | einer.von-PL.[NOM] | 3-LAT-3SG | selbst-ATTR-PL-RFL.PL | Jasak-PL-RFL.PL | bezahlen-INCH-AOR.[3PL] | eins.[NOM] | |
gr | Момоль.[NOM] | %вождь.[NOM]-EP-3PL | стать-PST-3SG | Чемдель-ABL | один.из-PL.[NOM] | 3-LAT-3SG | сам-ATTR-PL-RFL.PL | ясак-PL-RFL.PL | платить-INCH-AOR.[3PL] | один.[NOM] | |
mc | nprop.[n:case] | n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | v-v:tense2-v:pn2 | nprop-n:case | adj-n:(num).[n:case] | pers-n:case-n:(poss) | emphpro-emphpro>posspro-n:(num)-n:rfl.poss | n-n:(num)-n:rfl.poss | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | ||
ps | n | cop | nprop | adj | pers | posspro | n | v | cardnum | ||
fr | Военный вождь их [фратрии] был из Чемделей. | Другие ему свой ясак стали платить. | Если [в] одном | ||||||||
ltr | Военным вождем их фратрии был из Чемделей. | Другие ему свой ясак стали платить. | Один род |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.006 (003.001) | |||||||||||
stl | əruje sukcakaja itimmi, əḑeŋōn əmutkōn olla, nononkonon ḑalwi umunupkinəmək olḑoŋon əruməje sukcakaja. | |||||||||||
ts | əruje sukčakaja itimmi, ədʼeŋoːn əmutkoːn olla, nononkonon dʼalwi umunupkinəmək oldʼoŋon əruməje sukčakaja. | |||||||||||
tx | ibdʼeri | əruje | sukčakaja | itimmi, | ədʼeŋoːn | əmutkoːn | olla, | nononkonon | dʼalwi | umunupkinəmək | ||
mb | ibdʼeri | əru-je | sukčaka-ja | itim-mi | ə-dʼeŋoː-n | əmutkoːn | o-l-la | nonon-konon | dʼal-wi | umunu-p-ki-nə-mək | ||
mp | iːbdʼəriː | əru-jə | sukčakaː-jə | itim-miː | ə-dʼəŋəː-n | umuːtəkəːn | oː-l-rə | nonon-kəːn | dʼaːl-wiː | umuːnuw-p-giː-nə-mək | ||
ge | %clan.[NOM] | bad-ACC.INDEF | incident-ACC.INDEF | create-CVB1 | NEG-FUT-3SG | by.one | do-INCH-PTCP.NFUT | earlier-DIM | relatives.[NOM]-RFL.SG | join-CAUS-TR- | ||
gg | %Sippe.[NOM] | schlecht-ACC.INDEF | Ereignis-ACC.INDEF | erschaffen-CVB1 | NEG-FUT-3SG | einzeln | machen-INCH-PTCP.NFUT | früher-DIM | Verwandte.[NOM]-RFL.SG | sich.verbinden-CAUS- | ||
gr | %род.[NOM] | плохой-ACC.INDEF | происшествие-ACC.INDEF | создать-CVB1 | NEG-FUT-3SG | поодиночке | делать-INCH-PTCP.NFUT | раньше-DIM | родня.[NOM]-RFL.SG | соединяться-CAUS-TR | ||
mc | cardnum.[n:case] | n.[n:case] | adj-n:case | n-n:case | v-v:conv.impers | v-v:tense2-v:pn2 | adv | v-v>v-v>ptcp | adv-n:(eval) | n.[n:case]-n:rfl.poss | v-v>v-v>v-v>ptcp-clit | |
ps | n | adj | n | v | aux | adv | ptcp | adv | n | ptcp | ||
fr | роде большое преступление совершится, он не может один начинать разбирать; сперва братские роды свои собрав, разбирать плохое дело начинает. | |||||||||||
ltr | большое плохое дело если сделает, не может один разбирать начинать; сперва братские роды свои собрав, разбирать плохое дело начинает. |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.007 (003.002) | NNA_19XX_Phratries_nar.008 (003.003) | ||||||||||
stl | Ərə nimnakadi turōn opcan. | Hagdan Momolduk ətəγitin samāsəl. | ||||||||||
ts | Ərə nimnakadi turoːn opčan. | Hagdan Momolduk ətəɣitin samaːsəl. | ||||||||||
tx | oldʼoŋon | əruməje | sukčakaja. | Ərə | nimnakadi | turoːn | opčan. | Hagdan | Momolduk | ətəɣitin | ||
mb | o-l-dʼoŋo-n | əru-mə-je | sukčaka-ja | ərə | nimnaka-di | turoːn | o-p-ča-n | Hagdan | Momol-duk | ətəɣ-i-tin | ||
mp | oː-l-dʼəŋəː-n | əru-mə-jə | sukčakaː-jə | ər | nimŋakaːn-di | turəːn | oː-wu-čəː-n | Hagdan | Momol-duk | ətəg-i-tin | ||
ge | PTCP.PRF-CLIT | become-INCH-FUT-3SG | bad-ADJZ-ACC.INDEF | incident-ACC.INDEF | this.[NOM] | old.times-ADJZ.[NOM] | word.[NOM] | become-PASS-PST-3SG | Hagdan.[NOM] | Momol-ABL | ||
gg | TR-PTCP.PRF-CLIT | werden-INCH-FUT-3SG | Schlechtes-ADJZ-ACC.INDEF | Ereignis-ACC.INDEF | dieser.[NOM] | alte.Zeiten-ADJZ.[NOM] | Wort.[NOM] | werden-PASS-PST-3SG | Hagdan.[NOM] | Momol-ABL | ||
gr | -PTCP.PRF-CLIT | стать-INCH-FUT-3SG | плохой-ADJZ-ACC.INDEF | происшествие-ACC.INDEF | этот.[NOM] | старина-ADJZ.[NOM] | слово.[NOM] | стать-PASS-PST-3SG | Хакдан.[NOM] | Момоль-ABL | ||
mc | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | n-n>adj-n:case | n-n:case | dem.[n:case] | n-n>adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | nprop.[n:case] | nprop-n:case | n.[n:case]- | ||
ps | v | adj | n | dem | adj | n | cop | nprop | nprop | n | ||
fr | Это старым словом стало. | Хакдан из рода Момоль был главным | ||||||||||
ltr | Это старым словом стало. | Хакдан из рода Момоль главным |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.009 (003.004) | |||||||||||
stl | Nuŋan məkcerəḑenə gucōn: „Nimnakadiwa bodowo əkəllə sokorro, dānkit gərbin nimnakadi“. | |||||||||||
ts | Nuŋan məkčerədʼenə gučoːn: “Nimnakadiwa bodowo əkəllə sokorro, daːnkit gərbin nimnakadi”. | |||||||||||
tx | samaːsəl. | Nuŋan | məkčerədʼenə | gučoːn: | “Nimnakadiwa | bodowo | əkəllə | sokorro, | daːnkit | gərbin | ||
mb | samaː-səl | nuŋa-n | məkčerə-dʼe-nə | gu-čoː-n | nimnaka-di-wa | bodo-wo | ə-kəllə | sokor-ro | daːn-kit | gərbi-n | ||
mp | samaːn-səl | nuŋan-n | məkčerəː-dʼə-nə | guːn-čəː-n | nimŋakaːn-di-wə | bodo-wə | ə-kəllu | sokor-rə | daːn-kit | gərbiː-n | ||
ge | %chief.[NOM]-EP-3PL | shaman-PL.[NOM] | 3.[NOM]-3SG | die-IPFV-CVB.SIM1 | say-PST-3SG | old.times-ADJZ-ACC | life-ACC | NEG-IMP.2PL | lose-PTCP.NFUT | marry-NLOC.[NOM] | name.[NOM]- | |
gg | %Führer.[NOM]-EP-3PL | Schamane-PL.[NOM] | 3.[NOM]-3SG | sterben-IPFV-CVB.SIM1 | sagen-PST-3SG | alte.Zeiten-ADJZ-ACC | Leben-ACC | NEG-IMP.2PL | verlieren-PTCP.NFUT | heiraten-NLOC.[NOM] | Name.[NOM]- | |
gr | %вождь.[NOM]-EP-3PL | шаман-PL.[NOM] | 3.[NOM]-3SG | умереть-IPFV-CVB.SIM1 | сказать-PST-3SG | старина-ADJZ-ACC | жизнь-ACC | NEG-IMP.2PL | потерять-PTCP.NFUT | жениться-NLOC.[NOM] | имя.[NOM]- | |
mc | n:(ep)-n:(poss) | n-n:(num).[n:case] | pers.[n:case]-n:(poss) | v-v>v-v:conv.impers | v-v:tense2-v:pn2 | n-n>adj-n:case | n-n:case | v-v:imp.pn | v-v>ptcp | v-v>n.[n:case] | n.[n:case]- | |
ps | n | pers | v | v | adj | n | aux | ptcp | n | n | ||
fr | шаманом [фратрии]. | Умирая, он сказал: «Старый обычай не теряйте, название dān-kit — старинное». | ||||||||||
ltr | шаманом фратрии был. | Умирая, он сказал: „Старый обычай не теряйте, название dān-kit — старинное“. |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.010 (003.005) | NNA_19XX_Phratries_nar.011 (003.006) | |||||||||||
stl | Tugə gucōn həgdigitin jannatin. | Mōnin bicōn gərbin Hagdan. | Təγōldulō samāsəldulātin | ||||||||||
ts | Tugə gučoːn həgdigitin jannatin. | Moːnin bičoːn gərbin Hagdan. | Təɣoːlduloː | ||||||||||
tx | nimnakadi”. | Tugə | gučoːn | həgdigitin | jannatin. | Moːnin | bičoːn | gərbin | Hagdan. | Təɣoːlduloː | |||
mb | nimnaka-di | tugə | gu-čoː-n | həgdi-gi-tin | janna-tin | moːn-i-n | bi-čoː-n | gərbi-n | Hagdan | təɣoː-l-duloː | samaː-səl | ||
mp | nimŋakaːn-di | tugi | guːn-čəː-n | həgdi-giː-tin | janda-tin | məːn-i-n | bi-čəː-n | gərbiː-n | Hagdan | təgəː-l-ləː | samaːn- | ||
ge | 3SG | old.times-ADJZ.[NOM] | so | say-PST-3SG | big-ORD.[NOM]-3PL | %shaman.[NOM]-3PL | self.[NOM]-EP-3SG | be-PST-3SG | name.[NOM]-3SG | Hagdan.[NOM] | clan-PL-LAT | shaman- | |
gg | 3SG | alte.Zeiten-ADJZ.[NOM] | so | sagen-PST-3SG | groß-ORD.[NOM]-3PL | %Schamane.[NOM]-3PL | selbst.[NOM]-EP-3SG | sein-PST-3SG | Name.[NOM]-3SG | Hagdan.[NOM] | Sippe-PL-LAT | ||
gr | 3SG | старина-ADJZ.[NOM] | так | сказать-PST-3SG | большой-ORD.[NOM]-3PL | %шаман.[NOM]-3PL | сам.[NOM]-EP-3SG | быть-PST-3SG | имя.[NOM]-3SG | Хакдан.[NOM] | род-PL-LAT | шаман- | |
mc | n:(poss) | n-n>adj.[n:case] | adv | v-v:tense2-v:pn2 | adj-cardnum>adj.[n:case]-n:(poss) | n.[n:case]-n:(poss) | emphpro.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | v-v:tense2-v:pn2 | n.[n:case]-n:(poss) | nprop.[n:case] | n-n:(num)-n:case | n- | |
ps | adj | adv | v | adj | n | emphpro | cop | n | nprop | n | n | ||
fr | Так сказал их главный шаман. | Его самого имя было Хакдан. | У родов их, у шаманов | ||||||||||
ltr | Так сказал главный шаман их. | Его самого имя было Хакда{ль|н}. | У родов их, у шаманов |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.012 (003.007) | NNA_19XX_Phratries_nar.013 (003.008) | ||||||||||
stl | uγutmər bicōn. | Əsiptə mutki dānkit holoktol ŋənəḑeγin, ər sagdannidi bini. | ||||||||||
ts | samaːsəldulaːtin uɣutmər bičoːn. | Əsiptə mutki daːnkit holoktol ŋənədʼeɣin, ər sagdannidi bini. | ||||||||||
tx | samaːsəldulaːtin | uɣutmər | bičoːn. | Əsiptə | mutki | daːnkit | holoktol | ŋənədʼeɣin, | ər | sagdannidi | bini. | |
mb | -dulaː-tin | uɣu-tmər | bi-čoː-n | əsi-ptə | mut-ki | daːn-kit | holokto-l | ŋənə-dʼe-ɣin | ər | sagdan-ni-di | bini | |
mp | səl-ləː-tin | uguː-tmər | bi-čəː-n | əsiː-pti | mit-ŋiː | daːn-kit | holokto-l | ŋənə-dʼə-gin | ər | sagdan-ni-di | biniː | |
ge | PL-LAT-3PL | upper-COMP.[NOM] | be-PST-3SG | now-TIME | we.IN-ATTR.[NOM] | marry-NLOC.[NOM] | old-PL.[NOM] | go-IPFV-IMP.3SG | this | grow.old-NMLZ-ADJZ.[NOM] | life.[NOM] | |
gg | Schamane-PL-LAT-3PL | oberer-COMP.[NOM] | sein-PST-3SG | jetzt-TIME | wir.IN-ATTR.[NOM] | heiraten-NLOC.[NOM] | alt-PL.[NOM] | gehen-IPFV-IMP.3SG | dieser | altern-NMLZ-ADJZ.[NOM] | ||
gr | PL-LAT-3PL | верхний-COMP.[NOM] | быть-PST-3SG | сейчас-TIME | мы.IN-ATTR.[NOM] | жениться-NLOC.[NOM] | старый-PL.[NOM] | идти-IPFV-IMP.3SG | этот | состариться-NMLZ-ADJZ.[NOM] | ||
mc | n:(num)-n:case-n:(poss) | adj-adj>adj.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | adv-n>n | pers-pers>posspro.[n:case] | v-v>n.[n:case] | adj-n:(num).[n:case] | v-v>v-v:imp.pn | dem | v-v>n-n>adj.[n:case] | n.[n:case] | |
ps | adj | cop | adv | posspro | n | adv | v | dem | adj | n | ||
fr | их он главным [шаманом] был. | Теперь наш dān-kit по-старому идет, это старая жизнь. | ||||||||||
ltr | их он главным шаманом был. | Теперь наш dān-kit по-старому идет, это старая жизнь. |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.014 (003.009) | NNA_19XX_Phratries_nar.015 (004.001) | |||||||||
stl | Tuge amaski sagdannidi bicōn bodotin. | Odawar dānkit umunupiliŋnərə təgōl. | |||||||||
ts | Tuge amaski sagdannidi bičoːn bodotin. | Odawar daːnkit umunupiliŋnərə təgoːl. | |||||||||
tx | Tuge | amaski | sagdannidi | bičoːn | bodotin. | Odawar | daːnkit | umunupiliŋnərə | təgoːl. | ||
mb | tuge | ama-ski | sagdan-ni-di | bi-čoː-n | bodo-tin | o-da-war | daːn-kit | umunu-p-i-l-i-ŋnə-rə | təgoː-l | ||
mp | tugi | amar-skiː | sagdan-ni-di | bi-čəː-n | bodo-tin | oː-dəː-wər | daːn-kit | umuːnuw-wu-i-l-i-ŋnə-rə | təgəː-l | ||
ge | so | behind-LOC.LAT | grow.old-NMLZ-ADJZ.[NOM] | be-PST-3SG | life.[NOM]-3PL | do-CVB.PURP-RFL.PL | marry-NLOC.[NOM] | join-PASS-EP-INCH-EP-HAB-AOR.[3PL] | clan- | ||
gg | Leben.[NOM] | so | hinten-LOC.LAT | altern-NMLZ-ADJZ.[NOM] | sein-PST-3SG | Leben.[NOM]-3PL | machen-CVB.PURP-RFL.PL | heiraten-NLOC.[NOM] | sich.verbinden-PASS-EP-INCH-EP-HAB-AOR.[3PL] | Sippe- | |
gr | жизнь.[NOM] | так | сзади-LOC.LAT | состариться-NMLZ-ADJZ.[NOM] | быть-PST-3SG | жизнь.[NOM]-3PL | делать-CVB.PURP-RFL.PL | жениться-NLOC.[NOM] | соединяться-PASS-EP-INCH-EP-HAB-AOR.[3PL] | род- | |
mc | adv | locn-locn:loc.case | v-v>n-n>adj.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | n.[n:case]-n:(poss) | v-v:conv.pers-v:pn2 | v-v>n.[n:case] | v-v>v-v:(ep)-v>v-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1] | n- | ||
ps | adv | locn | adj | cop | n | v | n | v | n | ||
fr | Такой раньше был их старый обычай. | Чтобы сделать dan-kit, объединялись роды. | |||||||||
ltr | Так прежде старым был обычай их. | Чтобы сделать dan-kit, объединились роды. |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.016 (004.002) | NNA_19XX_Phratries_nar.017 (004.003) | ||||||||||
stl | Ərə holoktol uḑatin, onaltin gərbiciwə dānkitpa. | Ərə gərbin dānkit nimnakadi uḑa. | ||||||||||
ts | Ərə holoktol udʼatin, onaltin gərbičiwə daːnkitpa. | Ərə gərbin daːnkit nimnakadi udʼa. | ||||||||||
tx | Ərə | holoktol | udʼatin, | onaltin | gərbičiwə | daːnkitpa. | Ərə | gərbin | daːnkit | nimnakadi | ||
mb | ərə | holokto-l | udʼa-tin | o-na-l-tin | gərbi-či-wə | daːn-kit-pa | ərə | gərbi-n | daːn-kit | nimnaka-di | ||
mp | ər | holokto-l | uːdʼa-tin | oː-nə-l-tin | gərbiː-čiː-wə | daːn-kit-wə | ər | gərbiː-n | daːn-kit | nimŋakaːn-di | ||
ge | PL.[NOM] | this.[NOM] | old-PL.[NOM] | trace.[NOM]-3PL | become-PTCP.PRF-PL.[NOM]-3PL | name-ATTR-ACC | marry-NLOC-ACC | this.[NOM] | name.[NOM]-3SG | marry-NLOC.[NOM] | old.times- | |
gg | PL.[NOM] | dieser.[NOM] | alt-PL.[NOM] | Spur.[NOM]-3PL | werden-PTCP.PRF-PL.[NOM]-3PL | Name-ATTR-ACC | heiraten-NLOC-ACC | dieser.[NOM] | Name.[NOM]-3SG | heiraten-NLOC.[NOM] | alte.Zeiten- | |
gr | PL.[NOM] | этот.[NOM] | старый-PL.[NOM] | след.[NOM]-3PL | стать-PTCP.PRF-PL.[NOM]-3PL | имя-ATTR-ACC | жениться-NLOC-ACC | этот.[NOM] | имя.[NOM]-3SG | жениться-NLOC.[NOM] | старина-ADJZ.[NOM] | |
mc | n:(num).[n:case] | dem.[n:case] | adj-n:(num).[n:case] | n.[n:case]-n:(poss) | v-v>ptcp-n:(num).[n:case]-n:(poss) | n-n>adj-n:case | v-v>n-n:case | dem.[n:case] | n.[n:case]-n:(poss) | v-v>n.[n:case] | n-n>adj.[n:case] | |
ps | dem | adj | n | n | n | n | dem | n | n | adj | ||
fr | Эти старые пути их, то, что они называли dān-kit. | Это называется dān-kit, старый путь. | ||||||||||
ltr | Эти старые пути их, то, что они называли dān-kit. |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.018 (005.001) | NNA_19XX_Phratries_nar.019 (005.002) | ||||||||||||
stl | Ge gərbin ollan dānkit Bagdalil, Tonkul, Buldagir, Lontogir. | Geduk dānḑaktuk ətəγ ocan Bagdalil. | ||||||||||||
ts | Ge gərbin ollan daːnkit Bagdalil, Tonkul, Buldagir, Lontogir. | Geduk daːndʼaktuk ətəɣ očan Bagdalil. | ||||||||||||
tx | udʼa. | Ge | gərbin | ollan | daːnkit | Bagdalil, | Tonkul, | Buldagir, | Lontogir. | Geduk | daːndʼaktuk | ətəɣ | ||
mb | udʼa | ge | gərbi-n | o-l-la-n | daːn-kit | Bagdalil | Tonkul | Buldagir | Lontogir | ge-duk | daːndʼak-tuk | ətəɣ | ||
mp | uːdʼa | geː | gərbiː-n | oː-l-rə-n | daːn-kit | Bagdalil | Tonkul | Buldagir | Lontogir | geː-duk | daːndʼaːk-duk | ətəg | ||
ge | ADJZ.[NOM] | trace.[NOM] | one.of.[NOM] | name.[NOM]-3SG | become-INCH-AOR-3SG | marry-NLOC.[NOM] | Bagdalil.[NOM] | Tonkul.[NOM] | Buldagir.[NOM] | Lontogir.[NOM] | one.of-ABL | %phratry-ABL | ||
gg | ADJZ.[NOM] | Spur.[NOM] | einer.von.[NOM] | Name.[NOM]-3SG | werden-INCH-AOR-3SG | heiraten-NLOC.[NOM] | Bagdalil.[NOM] | Tonkul.[NOM] | Buldagir.[NOM] | Lontogir.[NOM] | einer.von-ABL | %Phratrie-ABL | ||
gr | след.[NOM] | один.из.[NOM] | имя.[NOM]-3SG | стать-INCH-AOR-3SG | жениться-NLOC.[NOM] | Багдалиль.[NOM] | Тонкуль.[NOM] | Бульдагир.[NOM] | Лонтогир.[NOM] | один.из-ABL | %фратрия-ABL | |||
mc | n.[n:case] | adj.[n:case] | n.[n:case]-n:(poss) | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | v-v>n.[n:case] | nprop.[n:case] | nprop.[n:case] | nprop.[n:case] | nprop.[n:case] | adj-n:case | n-n:case | n.[n:case] | ||
ps | n | adj | n | cop | n | nprop | nprop | nprop | nprop | adj | n | n | ||
fr | Второй фратрией стали роды: Багдалиль, Тонкуль, Бульдагир, Лонтогир. | Во второй фратрии военным вождем | ||||||||||||
ltr | Второй фратрией стали роды: Багдалиль, Тонкуль, Бульдагир, Лонтогир. | Во второй фратрии военным вождем |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.020 (005.003) | |||||||||||
stl | Gil ibḑeril nuŋandulan mōnniwər bodowor takulla, Bagdalildula. | Tuksə | ||||||||||
ts | Gil ibdʼeril nuŋandulan moːnniwər bodowor takulla, Bagdalildula. | Tuksə | ||||||||||
tx | očan | Bagdalil. | Gil | ibdʼeril | nuŋandulan | moːnniwər | bodowor | takulla, | Bagdalildula. | Tuksə | ||
mb | o-ča-n | Bagdalil | gi-l | ibdʼeri-l | nuŋan-dula-n | moːn-ni-wər | bodo-wor | taku-l-la | Bagdalil-dula | tuk-sə | ||
mp | oː-čəː-n | Bagdalil | geː-l | iːbdʼəriː-l | nuŋan-ləː-n | məːn-ŋiː-wər | bodo-wər | taku-l-rə | Bagdalil-ləː | tugi-žə | ||
ge | %chief.[NOM] | become-PST-3SG | Bagdalil.[NOM] | one.of-PL.[NOM] | %clan-PL.[NOM] | 3-LAT-3SG | self-ATTR-RFL.PL | life-RFL.PL | repair-INCH-AOR.[3PL] | Bagdalil-LAT | so-EMPH | |
gg | %Führer.[NOM] | werden-PST-3SG | Bagdalil.[NOM] | einer.von-PL.[NOM] | %Sippe-PL.[NOM] | 3-LAT-3SG | selbst-ATTR-RFL.PL | Leben-RFL.PL | reparieren-INCH-AOR.[3PL] | Bagdalil-LAT | so-EMPH | |
gr | %вождь.[NOM] | стать-PST-3SG | Багдалиль.[NOM] | один.из-PL.[NOM] | %род-PL.[NOM] | 3-LAT-3SG | сам-ATTR-RFL.PL | жизнь-RFL.PL | чинить-INCH-AOR.[3PL] | Багдалиль-LAT | так-EMPH | |
mc | v-v:tense2-v:pn2 | nprop.[n:case] | adj-n:(num).[n:case] | n-n:(num).[n:case] | pers-n:case-n:(poss) | emphpro-emphpro>posspro-n:rfl.poss | n-n:rfl.poss | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | nprop-n:case | adv-prt | ||
ps | cop | nprop | adj | n | pers | posspro | n | v | nprop | adv | ||
BOR | RUS:mod | |||||||||||
fr | стал [человек из рода] Багдалиль. | Другие роды в своей жизни ему подчиняться стали, Багдалилю. | Так же | |||||||||
ltr | стал из рода Багдалиль. | Другие роды в своей жизни ему подчиняться стали, ему, Багдалилю. | Тагда |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.021 (006.001) | NNA_19XX_Phratries_nar.022 (006.002) | |||||||||
stl | ḑuγullə diliwurwar mōnnilōwər ətəγdulōwər. | Nuŋardutin ocan əmukōn ibḑeriduk samān Bagdalilduk. | |||||||||
ts | dʼuɣullə diliwurwar moːnniloːwər ətəɣduloːwər. | Nuŋardutin očan əmukoːn ibdʼeriduk samaːn Bagdalilduk. | |||||||||
tx | dʼuɣullə | diliwurwar | moːnniloːwər | ətəɣduloːwər. | Nuŋardutin | očan | əmukoːn | ibdʼeriduk | samaːn | Bagdalilduk. | |
mb | dʼuɣu-l-lə | diliwu-r-war | moːn-ni-loː-wər | ətəɣ-duloː-wər | nuŋa-r-du-tin | o-ča-n | əmukoːn | ibdʼeri-duk | samaːn | Bagdalil-duk | |
mp | dʼugu-l-rə | diliwu-l-wər | məːn-ŋiː-ləː-wər | ətəg-ləː-wər | nuŋan-l-duː-tin | oː-čəː-n | umun | iːbdʼəriː-duk | samaːn | Bagdalil-duk | |
ge | carry-INCH-AOR.[3PL] | yasak-PL-RFL.PL | self-ATTR-LAT-RFL.PL | %chief-LAT-RFL.PL | 3-PL-DAT/LOC-3PL | become-PST-3SG | one.[NOM] | %clan-ABL | shaman.[NOM] | Bagdalil-ABL | |
gg | tragen-INCH-AOR.[3PL] | Jasak-PL-RFL.PL | selbst-ATTR-LAT-RFL.PL | %Führer-LAT-RFL.PL | 3-PL-DAT/LOC-3PL | werden-PST-3SG | eins.[NOM] | %Sippe-ABL | Schamane.[NOM] | Bagdalil-ABL | |
gr | носить-INCH-AOR.[3PL] | ясак-PL-RFL.PL | сам-ATTR-LAT-RFL.PL | %вождь-LAT-RFL.PL | 3-PL-DAT/LOC-3PL | стать-PST-3SG | один.[NOM] | %род-ABL | шаман.[NOM] | Багдалиль-ABL | |
mc | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:(num)-n:rfl.poss | emphpro-emphpro>posspro-n:case-n:rfl.poss | n-n:case-n:rfl.poss | pers-n:(num)-n:case-n:(poss) | v-v:tense2-v:pn2 | cardnum.[n:case] | n-n:case | n.[n:case] | nprop-n:case | |
ps | v | n | posspro | n | pers | cop | cardnum | n | n | nprop | |
fr | начали свой ясак носить своему вождю. | У них шаман был из рода Багдалиль. | |||||||||
ltr | начали свой ясак таскать своему вождю. | У них шаман был из рода Багдалиль. |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.023 (006.003) | ||||||||||||
stl | Tuksə nonon biḑeŋkitin əmutokorḑe əḑeliwər ajat sallə ekun gərbin dānkit. | Təḑe amaski saŋkitin | |||||||||||
ts | Tuksə nonon bidʼeŋkitin əmutokordʼe ədʼeliwər ajat sallə ekun gərbin daːnkit. | Tədʼe amaski saŋkitin | |||||||||||
tx | Tuksə | nonon | bidʼeŋkitin | əmutokordʼe | ədʼeliwər | ajat | sallə | ekun | gərbin | daːnkit. | Tədʼe | amaski | |
mb | tuk-sə | nonon | bi-dʼe-ŋki-tin | əmutoko-r-dʼe | ə-dʼeli-wər | aja-t | sa-l-lə | ekun | gərbi-n | daːn-kit | tədʼe | ama-ski | |
mp | tugi-žə | nonon | bi-dʼə-ŋki-tin | umuːtəkəːn-l-t | ə-dʼəli-wər | aja-t | saː-l-rə | eːkun | gərbiː-n | daːn-kit | tədʼəː | amar-skiː | |
ge | so-EMPH | earlier | live-IPFV-PST.DIST-3PL | by.one-PL-INSTR | NEG-CVB.TERM2-RFL.PL | good-ADVZ | know-INCH-PTCP.NFUT | what.[NOM] | name.[NOM]-3SG | marry-NLOC.[NOM] | truth | behind- | |
gg | so-EMPH | früher | leben-IPFV-PST.DIST-3PL | einzeln-PL-INSTR | NEG-CVB.TERM2-RFL.PL | gut-ADVZ | wissen-INCH-PTCP.NFUT | was.[NOM] | Name.[NOM]-3SG | heiraten-NLOC.[NOM] | Wahrheit | hinten- | |
gr | так-EMPH | раньше | жить-IPFV-PST.DIST-3PL | поодиночке-PL-INSTR | NEG-CVB.TERM2-RFL.PL | хороший-ADVZ | знать-INCH-PTCP.NFUT | что.[NOM] | имя.[NOM]-3SG | жениться-NLOC.[NOM] | правда | сзади- | |
mc | adv-prt | adv | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | adv-n:(num)-n:case | v-v:conv.pers-v:pn2 | adj-adj>adv | v-v>v-v>ptcp | interrog.[n:case] | n.[n:case]-n:(poss) | v-v>n.[n:case] | n | locn- | |
ps | adv | adv | v | adv | aux | adv | ptcp | interrog | n | n | n | locn | |
BOR | RUS:mod | ||||||||||||
fr | Так же раньше жили по одиночке, до тех пор, пока не узнали, что́ называется dān-kit. | Правда, раньше знали | |||||||||||
ltr | Также раньше жили по одиночке, до тех пор, пока не узнали, что называется dān-kit. | Правда, раньше знали |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.024 (006.004) | NNA_19XX_Phratries_nar.025 (006.005) | |||||||||
stl | mōnniwər dāwər, əŋkitin ajamamat saldicara. | Buldagir əcōtin ajamamat sarə mōnŋiwər dawər, | |||||||||
ts | moːnniwər daːwər, əŋkitin ajamamat saldičara. | Buldagir əčoːtin ajamamat sarə moːnŋiwər dawər, | |||||||||
tx | saŋkitin | moːnniwər | daːwər, | əŋkitin | ajamamat | saldičara. | Buldagir | əčoːtin | ajamamat | ||
mb | sa-ŋki-tin | moːn-ni-wər | daː-wər | ə-ŋki-tin | aja-mama-t | sa-ldi-ča-ra | Buldagir | ə-čoː-tin | aja-mama-t | ||
mp | saː-ŋki-tin | məːn-ŋiː-wər | daːw-wər | ə-ŋki-tin | aja-məmə-t | saː-ldi-dʼə-rə | Buldagir | ə-čəː-tin | aja-məmə-t | ||
ge | LOC.LAT | know-PST.DIST-3PL | self-ATTR-RFL.PL | %in_law-RFL.PL | NEG-PST.DIST-3PL | good-INTNS-ADVZ | know-SOC-IPFV-PTCP.NFUT | Buldagir.[NOM] | NEG-PST-3PL | good-INTNS- | |
gg | LOC.LAT | wissen-PST.DIST-3PL | selbst-ATTR-RFL.PL | %Angeheirateter-RFL.PL | NEG-PST.DIST-3PL | gut-INTNS-ADVZ | wissen-SOC-IPFV-PTCP.NFUT | Buldagir.[NOM] | NEG-PST-3PL | gut-INTNS- | |
gr | LOC.LAT | знать-PST.DIST-3PL | сам-ATTR-RFL.PL | %сват-RFL.PL | NEG-PST.DIST-3PL | хороший-INTNS-ADVZ | знать-SOC-IPFV-PTCP.NFUT | Бульдагир.[NOM] | NEG-PST-3PL | хороший- | |
mc | locn:loc.case | v-v:tense2-v:pn2 | emphpro-emphpro>posspro-n:rfl.poss | n-n:rfl.poss | v-v:tense2-v:pn2 | adj-adj>adj-adj>adv | v-v>v-v>v-v>ptcp | nprop.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | adj-adj>adj- | |
ps | v | posspro | n | aux | adv | ptcp | nprop | aux | adv | ||
fr | своих dā, но хорошо друг друга не знали. | Бульдагир хорошо не знал своих dā, они | |||||||||
ltr | своих dā, но хорошенько друг друга не знали еще. | Бульдагир хорошо не знал своих dā, они |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.026 (006.006) | ||||||||||
stl | bulənḑeŋkitin Buldagir Momolnun. | Təḑe Buldagir ələḑeḑeŋkitin ənəl ajat sarə. | |||||||||
ts | buləndʼeŋkitin Buldagir Momolnun. | Tədʼe Buldagir ələdʼedʼeŋkitin ənəl ajat sarə. | |||||||||
tx | sarə | moːnŋiwər | dawər, | buləndʼeŋkitin | Buldagir | Momolnun. | Tədʼe | Buldagir | ələdʼedʼeŋkitin | ||
mb | sa-rə | moːn-ŋi-wər | da-wər | bulən-dʼe-ŋki-tin | Buldagir | Momol-nun | tədʼe | Buldagir | ələdʼe-dʼe-ŋki-tin | ||
mp | saː-rə | məːn-ŋiː-wər | daːw-wər | buləːn-dʼə-ŋki-tin | Buldagir | Momol-nuːn | tədʼəː | Buldagir | ələdʼe-dʼə-ŋki-tin | ||
ge | ADVZ | know-PTCP.NFUT | self-ATTR.[NOM]-RFL.PL | %in_law-RFL.PL | be.at.enmity-IPFV-PST.DIST-3PL | Buldagir.[NOM] | Momol-COM | truth | Buldagir.[NOM] | %%-IPFV-PST.DIST | |
gg | ADVZ | wissen-PTCP.NFUT | selbst-ATTR.[NOM]-RFL.PL | %Angeheirateter-RFL.PL | verfeindet.sein-IPFV-PST.DIST-3PL | Buldagir.[NOM] | Momol-COM | Wahrheit | Buldagir.[NOM] | %%-IPFV-PST.DIST | |
gr | INTNS-ADVZ | знать-PTCP.NFUT | сам-ATTR.[NOM]-RFL.PL | %сват-RFL.PL | враждовать-IPFV-PST.DIST-3PL | Бульдагир.[NOM] | Момоль-COM | правда | Бульдагир.[NOM] | %%-IPFV-PST.DIST | |
mc | adj>adv | v-v>ptcp | emphpro-emphpro>posspro.[n:case]-n:rfl.poss | n-n:rfl.poss | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | nprop.[n:case] | nprop-n>n | n | nprop.[n:case] | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | |
ps | ptcp | posspro | n | v | nprop | nprop | n | nprop | v | ||
fr | враждовали с Момолями. | Правда, Бульдагир действительно хорошо не | |||||||||
ltr | враждовали с Момолями. | Правда, Бульдагир действительно хорошо не |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.027 (006.007) | NNA_19XX_Phratries_nar.028 (007.001) | ||||||||||
stl | Taduk ajat bilcōtin. | Danilcatin digin ibḑeril binəl. | ||||||||||
ts | Taduk ajat bilčoːtin. | Danilčatin digin ibdʼeril binəl. | ||||||||||
tx | ənəl | ajat | sarə. | Taduk | ajat | bilčoːtin. | Danilčatin | digin | ibdʼeril | binəl. | ||
mb | ə-nə-l | aja-t | sa-rə | ta-duk | aja-t | bi-l-čoː-tin | dan-i-l-ča-tin | dig-i-n | ibdʼeri-l | bi-nə-l | ||
mp | ə-nə-l | aja-t | saː-rə | tar-duk | aja-t | bi-l-čəː-tin | daːn-i-l-čəː-tin | digin-giː-n | iːbdʼəriː-l | bi-nə-l | ||
ge | -3PL | NEG-PTCP.PRF-PL.[NOM] | good-ADVZ | know-PTCP.NFUT | that-ABL | good-ADVZ | live-INCH-PST-3PL | marry-EP-INCH-PST-3PL | four-ORD.[NOM]-3SG | %clan-PL.[NOM] | be-CVB.SIM1- | |
gg | -3PL | NEG-PTCP.PRF-PL.[NOM] | gut-ADVZ | wissen-PTCP.NFUT | jener-ABL | gut-ADVZ | leben-INCH-PST-3PL | heiraten-EP-INCH-PST-3PL | vier-ORD.[NOM]-3SG | %Sippe-PL.[NOM] | sein-CVB.SIM1- | |
gr | -3PL | NEG-PTCP.PRF-PL.[NOM] | хороший-ADVZ | знать-PTCP.NFUT | тот-ABL | хороший-ADVZ | жить-INCH-PST-3PL | жениться-EP-INCH-PST-3PL | четыре-ORD.[NOM]-3SG | %род-PL.[NOM] | быть-CVB.SIM1 | |
mc | v-v>ptcp-n:(num).[n:case] | adj-adj>adv | v-v>ptcp | dem-n:case | adj-adj>adv | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | v-v:(ep)-v>v-v:tense2-v:pn2 | cardnum-cardnum>adj.[n:case]-n:(poss) | n-n:(num).[n:case] | v-v:conv.impers- | ||
ps | ptcp | adv | ptcp | dem | adv | v | v | adj | n | v | ||
fr | знал. | Потом хорошо начали жить. | Четыре рода начали заключать dān-kit. | |||||||||
ltr | знал. | Затем хорошо начали жить. | Четыре рода начали заключать dān-kit: |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.029 (007.002) | |||||||||||||
stl | Ələkəsiptə Cemdel Tonkulnun, Kordujal Lontogirnun, Momol Buldagirnun{,|;} Macakugir Bagdalilnun{;|} ḑupticatin, ḑur binəl Bagdalildula, Ņuskagirnun asalwə galdilḑakitin. | |||||||||||||
ts | Ələkəsiptə Čemdel Tonkulnun, Kordujal Lontogirnun, Momol Buldagirnun; Mačakugir Bagdalilnun dʼuptičatin, dʼur binəl Bagdalildula, Nʼuskagirnun asalwə galdildʼakitin. | |||||||||||||
tx | Ələkəsiptə | Čemdel | Tonkulnun, | Kordujal | Lontogirnun, | Momol | Buldagirnun; | Mačakugir | Bagdalilnun | dʼuptičatin, | dʼur | binəl | ||
mb | ələkəs-i-ptə | Čemdel | Tonkul-nun | Kordujal | Lontogir-nun | Momol | Buldagir-nun | Mačakugir | Bagdalil-nun | dʼupti-ča-tin | dʼur | bi-nə-l | ||
mp | ələkəːs-i-pti | Čemdel | Tonkul-nuːn | Kordujal | Lontogir-nuːn | Momol | Buldagir-nuːn | Mačakugir | Bagdalil-nuːn | dʼuːpti-čəː-tin | dʼuːr | bi-nə-l | ||
ge | PL | firstly-EP-TIME.[NOM] | Chemdel.[NOM] | Tonkul-COM | Korduyal.[NOM] | Lontogir-COM | Momol.[NOM] | Buldagir-COM | Machakugir.[NOM] | Bagdalil-COM | repeat-PST-3PL | two.[NOM] | be- | |
gg | PL | zuerst-EP-TIME.[NOM] | Tschemdel.[NOM] | Tonkul-COM | Kordujal.[NOM] | Lontogir-COM | Momol.[NOM] | Buldagir-COM | Matschakugir.[NOM] | Bagdalil-COM | wiederholen-PST-3PL | zwei.[NOM] | sein- | |
gr | -PL | сначала-EP-TIME.[NOM] | Чемдель.[NOM] | Тонкуль-COM | Кордуяль.[NOM] | Лонтогир-COM | Момоль.[NOM] | Бульдагир-COM | Мачакугир.[NOM] | Багдалиль-COM | повторить-PST-3PL | два.[NOM] | быть- | |
mc | v:(num) | adv-n:(ep)-n>n.[n:case] | nprop.[n:case] | nprop-n>n | nprop.[n:case] | nprop-n>n | nprop.[n:case] | nprop-n>n | nprop.[n:case] | nprop-n>n | v-v:tense2-v:pn2 | cardnum.[n:case] | v- | |
ps | adv | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | v | cardnum | cop | ||
fr | Сначала Чемдель с Тонкулем, Кордуяль с Лонтогиром, Момоль с Бульдагиром, Мочакугир с Багдалилем; Нюшкагир, соединившись вдвоем с Мачакугир, у Багдалилей вместе женщин брали. | |||||||||||||
ltr | сначала Чемдель с Тонкуль, Кордуяль с Лонтогиром, Момоль с Бульдагиром, Мочакугир с Багдалилем. Нюшкагир, соединившись вдвоем с Мачакугир, у Багдалилей вместе женщин брали. |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.030 (007.003) | NNA_19XX_Phratries_nar.031 (007.004) | ||||||||||
stl | Ərə gərbin dānḑakitin. | Ələkəs əwənkil salḑakitin gərbiwər dānkit. | ||||||||||
ts | Ərə gərbin daːndʼakitin. | Ələkəs əwənkil saldʼakitin gərbiwər daːnkit. | ||||||||||
tx | Bagdalildula, | Nʼuskagirnun | asalwə | galdildʼakitin. | Ərə | gərbin | daːndʼakitin. | Ələkəs | əwənkil | saldʼakitin | ||
mb | Bagdalil-dula | Nʼuskagir-nun | asa-l-wə | ga-ldi-l-dʼak-i-tin | ərə | gərbi-n | daːndʼak-i-tin | ələkəs | əwənki-l | sa-l-dʼak-i-tin | ||
mp | Bagdalil-ləː | Nʼuskagir-nuːn | asa-l-wə | ga-ldi-l-dʼək-i-tin | ər | gərbiː-n | daːndʼaːk-i-tin | ələkəːs | əwənkiː-l | saː-l-dʼək-i-tin | ||
ge | CVB.SIM1-PL | Bagdalil-LAT | Nyuskagir-COM | woman-PL-ACC | take-SOC-INCH-CVB.COND2-EP-3PL | this.[NOM] | name.[NOM]-3SG | %phratry.[NOM]-EP-3PL | firstly | Evenki-PL.[NOM] | know-INCH- | |
gg | CVB.SIM1-PL | Bagdalil-LAT | Njuskagir-COM | Frau-PL-ACC | nehmen-SOC-INCH-CVB.COND2-EP-3PL | dieser.[NOM] | Name.[NOM]-3SG | %Phratrie.[NOM]-EP-3PL | zuerst | Ewenke-PL.[NOM] | wissen-INCH- | |
gr | CVB.SIM1-PL | Багдалиль-LAT | Нюскагир-COM | женщина-PL-ACC | взять-SOC-INCH-CVB.COND2-EP-3PL | этот.[NOM] | имя.[NOM]-3SG | %фратрия.[NOM]-EP-3PL | сначала | эвенк-PL.[NOM] | знать-INCH- | |
mc | v:conv.impers-v:(num) | nprop-n:case | nprop-n>n | n-n:(num)-n:case | v-v>v-v>v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2 | dem.[n:case] | n.[n:case]-n:(poss) | n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | adv | n-n:(num).[n:case] | v-v>v- | |
ps | nprop | nprop | n | v | dem | n | n | adv | n | v | ||
fr | Это называется dān-kit. | Эвенки впервые узнали название dān-kit. | ||||||||||
ltr | Это называется dān-kit. | Впервые узнали название dān-kit. |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.032 (007.005) | |||||||||||
stl | Ər gərbikōŋ ibḑeril olḑakitin omaktawa bodowo, gərbicwə dānkitpa. | |||||||||||
ts | Ər gərbikoːŋ ibdʼeril oldʼakitin omaktawa bodowo, gərbičwə daːnkitpa. | |||||||||||
tx | gərbiwər | daːnkit. | Ər | gərbikoːŋ | ibdʼeril | oldʼakitin | omaktawa | bodowo, | gərbičwə | daːnkitpa. | ||
mb | gərbi-wər | daːn-kit | ər | gərbi-koːŋ | ibdʼeri-l | ol-dʼak-i-tin | o-makta-wa | bodo-wo | gərbi-č-wə | daːn-kit-pa | ||
mp | gərbiː-wər | daːn-kit | ər | gərbiː-kəːn | iːbdʼəriː-l | oːl-dʼək-i-tin | oː-məktə-wə | bodo-wə | gərbiː-t-wə | daːn-kit-wə | ||
ge | CVB.COND2-EP-3PL | name-RFL.PL | marry-NLOC.[NOM] | this.[NOM] | name-DIM.[NOM] | %clan-PL.[NOM] | %make-CVB.COND2-EP-3PL | become-PTCP.RES-ACC | life-ACC | name-INSTR-ACC | marry-NLOC-ACC | |
gg | CVB.COND2-EP-3PL | Name-RFL.PL | heiraten-NLOC.[NOM] | dieser.[NOM] | Name-DIM.[NOM] | %Sippe-PL.[NOM] | %machen-CVB.COND2-EP-3PL | werden-PTCP.RES-ACC | Leben-ACC | Name-INSTR-ACC | heiraten-NLOC- | |
gr | CVB.COND2-EP-3PL | имя-RFL.PL | жениться-NLOC.[NOM] | этот.[NOM] | имя-DIM.[NOM] | %род-PL.[NOM] | %делать-CVB.COND2-EP-3PL | стать-PTCP.RES-ACC | жизнь-ACC | имя-INSTR-ACC | жениться-NLOC- | |
mc | v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2 | n-n:rfl.poss | v-v>n.[n:case] | dem.[n:case] | n-n:(eval).[n:case] | n-n:(num).[n:case] | v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2 | v-v>ptcp-n:case | n-n:case | n-n:case-n:case | v-v>n-n:case | |
ps | n | n | dem | n | n | v | ptcp | n | n | n | ||
fr | Эти поименованные роды стали устраивать новый обычай, называемый dān-kit. | |||||||||||
ltr | Эти поименованные роды стали устраивать новый обычай, называемый dān-kit. |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.033 (007.006) | NNA_19XX_Phratries_nar.034 (008.001) | NNA_19XX_Phratries_nar.035 | ||||||||||
stl | Ətəγ ocan nonopte Hilkice. | Nonoptedu dānḑaktu ugu ocan soniŋ. | Gedu dānḑaktu samān həgdi ugu | ||||||||||
ts | Ətəɣ očan nonopte Hilkiče. | Nonoptedu daːndʼaktu ugu očan soniŋ. | Gedu daːndʼaktu samaːn həgdi ugu | ||||||||||
tx | Ətəɣ | očan | nonopte | Hilkiče. | Nonoptedu | daːndʼaktu | ugu | očan | soniŋ. | Gedu | daːndʼaktu | ||
mb | ətəɣ | o-ča-n | nono-pte | Hilkiče | nono-pte-du | daːndʼak-tu | ugu | o-ča-n | soniŋ | ge-du | daːndʼak-tu | ||
mp | ətəg | oː-čəː-n | nonon-pti | Hilkiče | nonon-pti-duː | daːndʼaːk-duː | uguː | oː-čəː-n | soːniŋ | geː-duː | daːndʼaːk-duː | ||
ge | %chief.[NOM] | become-PST-3SG | earlier-TIME.[NOM] | Hilkiche.[NOM] | earlier-TIME-DAT/LOC | %phratry-DAT/LOC | upper.[NOM] | become-PST-3SG | hero.[NOM] | one.of-DAT/LOC | %phratry- | ||
gg | ACC | %Führer.[NOM] | werden-PST-3SG | früher-TIME.[NOM] | Hilkitsche.[NOM] | früher-TIME-DAT/LOC | %Phratrie-DAT/LOC | oberer.[NOM] | werden-PST-3SG | Held.[NOM] | einer.von-DAT/LOC | %Phratrie- | |
gr | ACC | %вождь.[NOM] | стать-PST-3SG | раньше-TIME.[NOM] | Хилькиче.[NOM] | раньше-TIME-DAT/LOC | %фратрия-DAT/LOC | верхний.[NOM] | стать-PST-3SG | богатырь.[NOM] | один.из-DAT/LOC | %фратрия- | |
mc | n.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | adv-n>n.[n:case] | nprop.[n:case] | adv-n>n-n:case | n-n:case | adj.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | n.[n:case] | adj-n:case | n-n:case | ||
ps | n | cop | adv | nprop | adv | n | adj | cop | n | adj | n | ||
fr | Первым вождем стал Хилькиче. | В первой фратрии (dān-kit) военный вождь этой фратрии стал главным [военным вождем обеих фратрий]. | Во второй фратрии шаман [этой | ||||||||||
ltr | Вождем стал первым Хилькиче. | В первой фратрии (dān-kit) военный вождь этой фратрии стал главным военным вождем обеих фратрий. | Во второй фратрии шаман этой |
ref | (008.002) | NNA_19XX_Phratries_nar.036 (008.003) | |||||||||||
stl | Bagdalduk. | Gedu dānḑaktu dulugil soniŋil kətətmər bicōtin, gedu ugitmər. | |||||||||||
ts | Bagdalduk. | Gedu daːndʼaktu dulugil soniŋil kətətmər bičoːtin, gedu ugitmər. | |||||||||||
tx | samaːn | həgdi | ugu | Bagdalduk. | Gedu | daːndʼaktu | dulugil | soniŋil | kətətmər | bičoːtin, | gedu | ||
mb | samaːn | həgdi | ugu | Bagdal-duk | ge-du | daːndʼak-tu | dulug-i-l | soniŋ-i-l | kətə-tmər | bi-čoː-tin | ge-du | ||
mp | samaːn | həgdi | uguː | Bagdalil-duk | geː-duː | daːndʼaːk-duː | dulug-i-l | soːniŋ-i-l | kətə-tmər | bi-čəː-tin | geː-duː | ||
ge | DAT/LOC | shaman.[NOM] | big.[NOM] | upper.[NOM] | Bagdalil-ABL | one.of-DAT/LOC | %phratry-DAT/LOC | middle-EP-PL.[NOM] | hero-EP-PL.[NOM] | many-COMP | be-PST-3PL | one.of-DAT/LOC | |
gg | DAT/LOC | Schamane.[NOM] | groß.[NOM] | oberer.[NOM] | Bagdalil-ABL | einer.von-DAT/LOC | %Phratrie-DAT/LOC | mittlerer-EP-PL.[NOM] | Held-EP-PL.[NOM] | viel-COMP | sein-PST-3PL | einer.von- | |
gr | DAT/LOC | шаман.[NOM] | большой.[NOM] | верхний.[NOM] | Багдалиль-ABL | один.из-DAT/LOC | %фратрия-DAT/LOC | средний-EP-PL.[NOM] | богатырь-EP-PL.[NOM] | много-COMP | быть-PST-3PL | один.из- | |
mc | n.[n:case] | adj.[n:case] | adj.[n:case] | nprop-n:case | adj-n:case | n-n:case | adj-n:(ep)-n:(num).[n:case] | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | quant-quant>quant | v-v:tense2-v:pn2 | adj-n:case | ||
ps | n | adj | adj | nprop | adj | n | adj | n | quant | cop | adj | ||
fr | фратрии] из Багдалилей стал главным [шаманом для обеих фратрий]. | В одной фратрии средних воинов много было, в другой меньше. | |||||||||||
ltr | фратрии из Багдалилей стал главным шаманом для обеих фратрий. | В одной фратрии воинов богатырей средних много было, в другой меньше. |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.037 (008.004) | |||||||||||
stl | Umunupceŋkitin həgdije əruje omi, ḑur dānḑakil ləpəmət tawuŋkitin ərumələ sukcakala. | |||||||||||
ts | Umunupčeŋkitin həgdije əruje omi, dʼur daːndʼakil ləpəmət tawuŋkitin ərumələ sukčakala. | |||||||||||
tx | ugitmər. | Umunupčeŋkitin | həgdije | əruje | omi, | dʼur | daːndʼakil | ləpəmət | tawuŋkitin | ərumələ | ||
mb | ugi-tmər | umunup-če-ŋki-tin | həgdi-je | əru-je | o-mi | dʼur | daːndʼak-i-l | ləpəmə-t | taw-u-ŋki-tin | əru-mə-l-ə | ||
mp | ugiː-tmər | umuːnuw-dʼə-ŋki-tin | həgdi-jə | əru-jə | oː-miː | dʼuːr | daːndʼaːk-i-l | ləpəmə-t | taːw-i-ŋki-tin | əru-mə-l-jə | ||
ge | few-COMP | join-IPFV-PST.DIST-3PL | big-ACC.INDEF | bad-ACC.INDEF | do-CVB1 | two.[NOM] | %phratry-EP-PL.[NOM] | light-ADVZ | gather-EP-PST.DIST-3PL | bad-ADJZ- | ||
gg | DAT/LOC | wenig-COMP | sich.verbinden-IPFV-PST.DIST-3PL | groß-ACC.INDEF | Schlechtes-ACC.INDEF | machen-CVB1 | zwei.[NOM] | %Phratrie-EP-PL.[NOM] | leicht-ADVZ | sammeln-EP-PST.DIST-3PL | Schlechtes- | |
gr | DAT/LOC | мало-COMP | соединяться-IPFV-PST.DIST-3PL | большой-ACC.INDEF | плохой-ACC.INDEF | делать-CVB1 | два.[NOM] | %фратрия-EP-PL.[NOM] | легкий-ADVZ | собрать-EP-PST.DIST-3PL | плохой- | |
mc | quant-quant>quant | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | adj-n:case | n-n:case | v-v:conv.impers | cardnum.[n:case] | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | adj-adj>adv | v-v:(ep)-v:tense2-v:pn2 | n-n>adj- | ||
ps | quant | v | adj | n | v | cardnum | n | adv | v | adj | ||
fr | Собирались вместе, когда большое дело делали; две фратрии легко разбирали большие дела. | |||||||||||
ltr | Собирались вместе, когда большое дело было. Две фратрии легко разбирали большое дело, |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.038 (008.005) | |||||||||
stl | Əmukōn dānḑak əwki ajat tawra ərumələ sukcakala. | |||||||||
ts | Əmukoːn daːndʼak əwki ajat tawra ərumələ sukčakala. | |||||||||
tx | sukčakala. | Əmukoːn | daːndʼak | əwki | ajat | tawra | ərumələ | sukčakala. | ||
mb | sukčaka-l-a | əmukoːn | daːndʼak | ə-wki | aja-t | taw-ra | əru-mə-l-ə | sukčaka-l-a | ||
mp | sukčakaː-l-jə | umun | daːndʼaːk | ə-wkiː | aja-t | taːw-rə | əru-mə-l-jə | sukčakaː-l-jə | ||
ge | PL-ACC.INDEF | incident-PL-ACC.INDEF | one.[NOM] | %phratry.[NOM] | NEG-PTCP.HAB.[NOM] | good-ADVZ | gather-PTCP.NFUT | bad-ADJZ-PL-ACC.INDEF | incident-PL-ACC.INDEF | |
gg | ADJZ-PL-ACC.INDEF | Ereignis-PL-ACC.INDEF | eins.[NOM] | %Phratrie.[NOM] | NEG-PTCP.HAB.[NOM] | gut-ADVZ | sammeln-PTCP.NFUT | Schlechtes-ADJZ-PL-ACC.INDEF | Ereignis-PL-ACC.INDEF | |
gr | ADJZ-PL-ACC.INDEF | происшествие-PL-ACC.INDEF | один.[NOM] | %фратрия.[NOM] | NEG-PTCP.HAB.[NOM] | хороший-ADVZ | собрать-PTCP.NFUT | плохой-ADJZ-PL-ACC.INDEF | происшествие-PL-ACC.INDEF | |
mc | n:(num)-n:case | n-n:(num)-n:case | cardnum.[n:case] | n.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | adj-adj>adv | v-v>ptcp | n-n>adj-n:(num)-n:case | n-n:(num)-n:case | |
ps | n | cardnum | n | ptcp | adv | ptcp | adj | n | ||
fr | Один dān-ḑak не мог хорошо разбирать плохие дела. | |||||||||
ltr | один dān-ḑak не мог хорошо разбирать плохое дело. |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.039 (008.006) | NNA_19XX_Phratries_nar.040 (008.007) | |||||||||
stl | Ḑumok binəl tawuliŋkitin həgdije əruməje sukcakaja. | Tuge amaski oŋkitin amaskiptil nimnakadil binil. | |||||||||
ts | Dʼumok binəl tawuliŋkitin həgdije əruməje sukčakaja. | Tuge amaski oŋkitin amaskiptil nimnakadil binil. | |||||||||
tx | Dʼumok | binəl | tawuliŋkitin | həgdije | əruməje | sukčakaja. | Tuge | amaski | oŋkitin | amaskiptil | |
mb | dʼu-mok | bi-nə-l | taw-u-l-i-ŋki-tin | həgdi-je | əru-mə-je | sukčaka-ja | tuge | ama-ski | o-ŋki-tin | ama-ski-pti-l | |
mp | dʼuːr-mək | bi-nə-l | taːw-i-l-i-ŋki-tin | həgdi-jə | əru-mə-jə | sukčakaː-jə | tugi | amar-skiː | oː-ŋki-tin | amar-skiː-pti-l | |
ge | two-CLIT | be-CVB.SIM1-PL | gather-EP-INCH-EP-PST.DIST-3PL | big-ACC.INDEF | bad-ADJZ-ACC.INDEF | incident-ACC.INDEF | so | behind-LOC.LAT | become-PST.DIST-3PL | behind-LOC.LAT- | |
gg | zwei-CLIT | sein-CVB.SIM1-PL | sammeln-EP-INCH-EP-PST.DIST-3PL | groß-ACC.INDEF | Schlechtes-ADJZ-ACC.INDEF | Ereignis-ACC.INDEF | so | hinten-LOC.LAT | werden-PST.DIST-3PL | hinten-LOC.LAT- | |
gr | два-CLIT | быть-CVB.SIM1-PL | собрать-EP-INCH-EP-PST.DIST-3PL | большой-ACC.INDEF | плохой-ADJZ-ACC.INDEF | происшествие-ACC.INDEF | так | сзади-LOC.LAT | стать-PST.DIST-3PL | сзади-LOC.LAT- | |
mc | cardnum-clit | v-v:conv.impers-v:(num) | v-v:(ep)-v>v-v:(ep)-v:tense2-v:pn2 | adj-n:case | n-n>adj-n:case | n-n:case | adv | locn-locn:loc.case | v-v:tense2-v:pn2 | locn-locn:loc.case- | |
ps | cardnum | cop | v | adj | adj | n | adv | locn | cop | n | |
fr | А вдвоем разбирали большое плохое дело. | Такой была давнишняя старинная жизнь. | |||||||||
ltr | А вдвоем разбирали большое плохое дело. | Так была давнишняя старинная жизнь. |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.041 (009.001) | NNA_19XX_Phratries_nar.042 (009.002) | |||||||||
stl | Gil təgōlwə umunuptə gərbin Kurkagir. | Galdilcatin Kurkagir Colkolnun, Lupal | |||||||||
ts | Gil təgoːlwə umunuptə gərbin Kurkagir. | Galdilčatin Kurkagir Čolkolnun, Lupal | |||||||||
tx | nimnakadil | binil. | Gil | təgoːlwə | umunuptə | gərbin | Kurkagir. | Galdilčatin | Kurkagir | ||
mb | nimnaka-di-l | bini-l | gi-l | təgoː-l-wə | umunup-tə | gərbi-n | Kurkagir | ga-ldi-l-ča-tin | Kurkagir | ||
mp | nimŋakaːn-di-l | biniː-l | geː-l | təgəː-l-wə | umuːnuw-rə | gərbiː-n | Kurkagir | ga-ldi-l-čəː-tin | Kurkagir | ||
ge | TIME-PL.[NOM] | old.times-ADJZ-PL.[NOM] | life-PL.[NOM] | one.of-PL.[NOM] | clan-PL-ACC | join-PTCP.NFUT.[NOM] | name.[NOM]-3SG | Kurkagir.[NOM] | take-SOC-INCH-PST-3PL | Kurkagir.[NOM] | |
gg | TIME-PL.[NOM] | alte.Zeiten-ADJZ-PL.[NOM] | Leben-PL.[NOM] | einer.von-PL.[NOM] | Sippe-PL-ACC | sich.verbinden-PTCP.NFUT.[NOM] | Name.[NOM]-3SG | Kurkagir.[NOM] | nehmen-SOC-INCH-PST-3PL | Kurkagir.[NOM] | |
gr | TIME-PL.[NOM] | старина-ADJZ-PL.[NOM] | жизнь-PL.[NOM] | один.из-PL.[NOM] | род-PL-ACC | соединяться-PTCP.NFUT.[NOM] | имя.[NOM]-3SG | Куркагир.[NOM] | взять-SOC-INCH-PST-3PL | Куркагир.[NOM] | |
mc | n>n-n:(num).[n:case] | n-n>adj-n:(num).[n:case] | n-n:(num).[n:case] | adj-n:(num).[n:case] | n-n:(num)-n:case | v-v>ptcp.[n:case] | n.[n:case]-n:(poss) | nprop.[n:case] | v-v>v-v>v-v:tense2-v:pn2 | nprop.[n:case] | |
ps | adj | n | adj | n | ptcp | n | nprop | v | nprop | ||
fr | Объединение других родов называлось Куркагир. | Стали брать друг у друга [женщин]: [род] | |||||||||
ltr | Других родов объединение называли Куркагир. | Стали роды брать взаимно женщин: род |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.043 | |||||||||||||
stl | Momocarnun, Jatojal Kicelnun, Ḑurγo Horbolnun, Saņagir ḑuptica Jatojaldula Kicelnun. | Ərə dānḑakitin Kurkagir. | ||||||||||||
ts | Momočarnun, Jatojal Kičelnun, Dʼurɣo Horbolnun, Sanʼagir dʼuptiča Jatojaldula Kičelnun. | Ərə daːndʼakitin Kurkagir. | ||||||||||||
tx | Čolkolnun, | Lupal | Momočarnun, | Jatojal | Kičelnun, | Dʼurɣo | Horbolnun, | Sanʼagir | dʼuptiča | Jatojaldula | Kičelnun. | Ərə | daːndʼakitin | |
mb | Čolkol-nun | Lupal | Momočar-nun | Jatojal | Kičel-nun | Dʼurɣo | Horbol-nun | Sanʼagir | dʼupti-ča | Jatojal-dula | Kičel-nun | ərə | daːndʼak-i-tin | |
mp | Čolkol-nuːn | Lupal | Momočar-nuːn | Jatojal | Kičel-nuːn | Dʼurgo | Horbol-nuːn | Sanʼagir | dʼuːpti-čəː | Jatojal-ləː | Kičel-nuːn | ər | daːndʼaːk-i-tin | |
ge | Cholkol-COM | Lupal.[NOM] | Momochar-COM | Yatoyal.[NOM] | Kichel-COM | Dyurgo.[NOM] | Horbol-COM | Sanyagir.[NOM] | join-PTCP.PST.[NOM] | Yatoyal-LAT | Kichel-COM | this.[NOM] | %phratry.[NOM]-EP- | |
gg | Tscholkol-COM | Lupal.[NOM] | Momotschar-COM | Jatojal.[NOM] | Kitschel-COM | Djurgo.[NOM] | Horbol-COM | Sanjagir.[NOM] | verbinden-PTCP.PST.[NOM] | Jatojal-LAT | Kitschel-COM | dieser.[NOM] | %Phratrie.[NOM]-EP- | |
gr | Челколь-COM | Лупаль.[NOM] | Момочар-COM | Ятояль.[NOM] | Кичель-COM | Дюрго.[NOM] | Хорбо-COM | Санягир.[NOM] | соединиться-PTCP.PST.[NOM] | Ятояль-LAT | Кичель-COM | этот.[NOM] | %фратрия.[NOM]-EP | |
mc | nprop-n>n | nprop.[n:case] | nprop-n>n | nprop.[n:case] | nprop-n>n | nprop.[n:case] | nprop-n>n | nprop.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | nprop-n:case | nprop-n>n | dem.[n:case] | n.[n:case]-n:(ep)- | |
ps | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | ptcp | nprop | nprop | dem | n | |
fr | Куркагир у [рода] Челколь, Лупаль с Момочар, Ятояль с Кичель, Дюрго с Хорбо, Санягир соединился с Кичель и Ятояль. | Эта фратрия (dān-kit) Куркагиров. | ||||||||||||
ltr | Куркагир у рода Челколь, Лупаль (взаимно обменивались женщинами) с Момочар, Ятояль с Кичель, Дюрго с Хорбо, Санягир соединился с Кичель и Ятояль. | Эта фратрия (dān-kit) Куркагиров. |
ref | (009.003) | NNA_19XX_Phratries_nar.044 (009.004) | NNA_19XX_Phratries_nar.045 (009.005) | ||||||||
stl | Colkolnun nonopte galdilḑakitin asalwə. | Ər nonon olḑakitin mōnniwər bodowor nimnakadit oḑakitin. | |||||||||
ts | Čolkolnun nonopte galdildʼakitin asalwə. | Ər nonon oldʼakitin moːnniwər bodowor nimnakadit odʼakitin. | |||||||||
tx | Kurkagir. | Čolkolnun | nonopte | galdildʼakitin | asalwə. | Ər | nonon | oldʼakitin | moːnniwər | ||
mb | Kurkagir | Čolkol-nun | nono-pte | ga-ldi-l-dʼak-i-tin | asa-l-wə | ər | nonon | o-l-dʼak-i-tin | moːn-ni-wər | ||
mp | Kurkagir | Čolkol-nuːn | nonon-pti | ga-ldi-l-dʼək-i-tin | asa-l-wə | ər | nonon | oː-l-dʼək-i-tin | məːn-ŋiː-wər | ||
ge | 3PL | Kurkagir.[NOM] | Cholkol-COM | earlier-TIME.[NOM] | take-SOC-INCH-CVB.COND2-EP-3PL | woman-PL-ACC | this.[NOM] | earlier | do-INCH-CVB.COND2-EP-3PL | self-ATTR-RFL.PL | |
gg | 3PL | Kurkagir.[NOM] | Tscholkol-COM | früher-TIME.[NOM] | nehmen-SOC-INCH-CVB.COND2-EP-3PL | Frau-PL-ACC | dieser.[NOM] | früher | machen-INCH-CVB.COND2-EP-3PL | selbst-ATTR-RFL.PL | |
gr | -3PL | Куркагир.[NOM] | Челколь-COM | раньше-TIME.[NOM] | взять-SOC-INCH-CVB.COND2-EP-3PL | женщина-PL-ACC | этот.[NOM] | раньше | делать-INCH-CVB.COND2-EP-3PL | сам-ATTR-RFL.PL | |
mc | n:(poss) | nprop.[n:case] | nprop-n>n | adv-n>n.[n:case] | v-v>v-v>v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2 | n-n:(num)-n:case | dem.[n:case] | adv | v-v>v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2 | emphpro-emphpro>posspro-n:rfl.poss | |
ps | nprop | nprop | adv | v | n | dem | adv | v | posspro | ||
fr | С Челколями сначала стали брать друг у друга женщин. | Это сперва стали устраивать свою жизнь, по-старому стали делать. | |||||||||
ltr | С Челколями впервые стали взаимно брать женщин. | Это сперва стали устраивать свою жизнь, по-старому стали делать. |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.046 (009.006) | NNA_19XX_Phratries_nar.047 (009.007) | ||||||||
stl | Tukse umunupiŋkitin mōnnilōwər diliwurwar. | {Unumupiŋkitin|Umunupiŋkitin} əruməje omi | ||||||||
ts | Tukse umunupiŋkitin moːnniloːwər diliwurwar. | Umunupiŋkitin əruməje omi sukčakaja | ||||||||
tx | bodowor | nimnakadit | odʼakitin. | Tukse | umunupiŋkitin | moːnniloːwər | diliwurwar. | Umunupiŋkitin | əruməje | |
mb | bodo-wor | nimnaka-di-t | o-dʼak-i-tin | tuk-se | umunup-i-ŋki-tin | moːn-ni-loː-wər | diliwu-r-war | umunup-i-ŋki-tin | əru-mə-je | |
mp | bodo-wər | nimŋakaːn-di-t | oː-dʼək-i-tin | tugi-žə | umuːnuw-i-ŋki-tin | məːn-ŋiː-ləː-wər | diliwu-l-wər | umuːnuw-i-ŋki-tin | əru-mə-jə | |
ge | life-RFL.PL | old.times-ADJZ-ADVZ | become-CVB.COND2-EP-3PL | so-EMPH | join-EP-PST.DIST-3PL | self-ATTR-LAT-RFL.PL | yasak-PL-RFL.PL | join-EP-PST.DIST-3PL | bad-ADJZ- | |
gg | Leben-RFL.PL | alte.Zeiten-ADJZ-ADVZ | werden-CVB.COND2-EP-3PL | so-EMPH | sich.verbinden-EP-PST.DIST-3PL | selbst-ATTR-LAT-RFL.PL | Jasak-PL-RFL.PL | sich.verbinden-EP-PST.DIST-3PL | Schlechtes- | |
gr | жизнь-RFL.PL | старина-ADJZ-ADVZ | стать-CVB.COND2-EP-3PL | так-EMPH | соединяться-EP-PST.DIST-3PL | сам-ATTR-LAT-RFL.PL | ясак-PL-RFL.PL | соединяться-EP-PST.DIST-3PL | плохой- | |
mc | n-n:rfl.poss | n-n>adj-adj>adv | v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2 | adv-prt | v-v:(ep)-v:tense2-v:pn2 | emphpro-emphpro>posspro-n:case-n:rfl.poss | n-n:(num)-n:rfl.poss | v-v:(ep)-v:tense2-v:pn2 | n-n>adj- | |
ps | n | adv | v | adv | v | posspro | n | v | adj | |
BOR | RUS:mod | |||||||||
fr | Так же объединили свой ясак. | Объединившись, если делали плохое дело, к | ||||||||
ltr | Так же объединили свой ясак. | Объединившись, если делали плохое дело, к |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.048 (010.001) | ||||||||
stl | sukcakaja daldulawar mōnnildulāwər dānḑaktulawər. | Tunŋitin dānḑak gərbin Pankagir: Pankagir Cucuməlnun, | |||||||
ts | daldulawar moːnnildulaːwər daːndʼaktulawər. | Tunŋitin daːndʼak gərbin Pankagir: Pankagir Čučuməlnun, | |||||||
tx | omi | sukčakaja | daldulawar | moːnnildulaːwər | daːndʼaktulawər. | Tunŋitin | daːndʼak | ||
mb | o-mi | sukčaka-ja | dal-dula-war | moːn-ni-l-dulaː-wər | daːndʼak-tula-wər | tunŋ-i-tin | daːndʼak | ||
mp | oː-miː | sukčakaː-jə | daːl-ləː-wər | məːn-ŋiː-l-ləː-wər | daːndʼaːk-ləː-wər | tunŋa-giː-tin | daːndʼaːk | ||
ge | ACC.INDEF | do-CVB1 | incident-ACC.INDEF | relatives-LAT-RFL.PL | self-ATTR-PL-LAT-RFL.PL | %phratry-LAT-RFL.PL | five-ORD.[NOM]-3PL | %phratry.[NOM] | |
gg | ADJZ-ACC.INDEF | machen-CVB1 | Ereignis-ACC.INDEF | Verwandte-LAT-RFL.PL | selbst-ATTR-PL-LAT-RFL.PL | %Phratrie-LAT-RFL.PL | fünf-ORD.[NOM]-3PL | %Phratrie.[NOM] | |
gr | ADJZ-ACC.INDEF | делать-CVB1 | происшествие-ACC.INDEF | родня-LAT-RFL.PL | сам-ATTR-PL-LAT-RFL.PL | %фратрия-LAT-RFL.PL | пять-ORD.[NOM]-3PL | %фратрия.[NOM] | |
mc | n:case | v-v:conv.impers | n-n:case | n-n:case-n:rfl.poss | emphpro-emphpro>posspro-n:(num)-n:case-n:rfl.poss | n-n:case-n:rfl.poss | cardnum-cardnum>adj.[n:case]-n:(poss) | n.[n:case] | |
ps | v | n | n | posspro | n | adj | n | ||
fr | своим dā [обращались разбирать], к своей фратрии. | Пятая фратрия называлась Панкагир [роды этой | |||||||
ltr | своим dā обращались разбирать. | Пятая фратрия называлась Панкагир [роды этой | |||||||
nt | [GVY:] The fragment about Putugirs is lacking in the |
ref | ||||||||||||||
stl | Capagir Kimolilnun, Tukal Kucajalnun, Tiγətəl Jumnagarnun, Saremiktal Tukalnun Kucajaldula {d|ḑ}upticatin. | |||||||||||||
ts | Čapagir Kimolilnun, Tukal Kučajalnun, Tiɣətəl Jumnagarnun, Saremiktal Tukalnun Kučajaldula dʼuptičatin. | |||||||||||||
tx | gərbin | Pankagir: | Pankagir | Čučuməlnun, | Čapagir | Kimolilnun, | Tukal | Kučajalnun, | Tiɣətəl | Jumnagarnun, | Saremiktal | Tukalnun | ||
mb | gərbi-n | Pankagir | Pankagir | Čučuməl-nun | Čapagir | Kimolil-nun | Tukal | Kučajal-nun | Tiɣətəl | Jumnagar-nun | Saremiktal | Tukal-nun | Kučajal- | |
mp | gərbiː-n | Pankagir | Pankagir | Čučuməl-nuːn | Čapagir | Kimolil-nuːn | Tukal | Kučajal-nuːn | Tigətəl | Jumnagar-nuːn | Saremiktal | Tukal-nuːn | Kučajal- | |
ge | name.[NOM]-3SG | Pankagir.[NOM] | Pankagir.[NOM] | Chuchumol-COM | Chapagir.[NOM] | Kimolil-COM | Tukal.[NOM] | Kuchayal-COM | Tigotol.[NOM] | Yumnagar-COM | Saremiktal.[NOM] | Tukal-COM | Kuchayal- | |
gg | Name.[NOM]-3SG | Pankagir.[NOM] | Pankagir.[NOM] | Tschutschumol-COM | Tschapagir.[NOM] | Kimolil-COM | Tukal.[NOM] | Kutschajal-COM | Tygotol.[NOM] | Jumnagar-COM | Saremiktal.[NOM] | Tukal-COM | Kutschajal | |
gr | имя.[NOM]-3SG | Панкагир.[NOM] | Панкагир.[NOM] | Чучумоль-COM | Чапагир.[NOM] | Кимолиль-COM | Тукаль.[NOM] | Кучаяль-COM | Тыготоль.[NOM] | Юмнагар-COM | Саремикталь.[NOM] | Тукаль-COM | Кучаяль- | |
mc | n.[n:case]-n:(poss) | nprop.[n:case] | nprop.[n:case] | nprop-n>n | nprop.[n:case] | nprop-n>n | nprop.[n:case] | nprop-n>n | nprop.[n:case] | nprop-n>n | nprop.[n:case] | nprop-n>n | nprop- | |
ps | n | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | |
fr | фратрии брали жен из родов другой, шестой фратрии—Юмнагар]: Панкагир с Чучумоль [взаимно обменивались женщинами], Чапагир с Кимолиль, Тукаль с Кучаяль, Тыготоль с Юмнагар, [Путугир объединился с | |||||||||||||
ltr | фратрии брали жен из родов другой, шестой фратрии—Юмнагар]: Панкагир с Чучумоль [взаимно обменивались женщинами], Чапагир с Кимолиль, Тукаль с Кучаяль, Тыготоль с Юмнагар, Путугир объединился с | |||||||||||||
nt | Evenki text. |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.049 (010.002) | ||||||||
stl | Tar ibḑerilduk soniŋ ocan Pankagir. | Cucumoldu həgdi | |||||||
ts | Tar ibdʼerilduk soniŋ očan Pankagir. | Čučumoldu həgdi | |||||||
tx | Kučajaldula | dʼuptičatin. | Tar | ibdʼerilduk | soniŋ | očan | Pankagir. | Čučumoldu | |
mb | dula | dʼupti-ča-tin | tar | ibdʼeri-l-duk | soniŋ | o-ča-n | Pankagir | Čučumol-du | |
mp | ləː | dʼuːpti-čəː-tin | tar | iːbdʼəriː-l-duk | soːniŋ | oː-čəː-n | Pankagir | Čučuməl-duː | |
ge | LAT | join-PST-3PL | that.[NOM] | relative.by.marriage-PL-ABL | hero.[NOM] | become-PST-3SG | Pankagir.[NOM] | Chuchumol- | |
gg | -LAT | verbinden-PST-3PL | jener.[NOM] | angeheirateter.Verwandter-PL-ABL | Held.[NOM] | werden-PST-3SG | Pankagir.[NOM] | Tschutschumol- | |
gr | LAT | соединиться-PST-3PL | тот.[NOM] | свойственник-PL-ABL | богатырь.[NOM] | стать-PST-3SG | Панкагир.[NOM] | Чучумоль-DAT/LOC | |
mc | n:case | v-v:tense2-v:pn2 | dem.[n:case] | n-n:(num)-n:case | n.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | nprop.[n:case] | nprop-n:case | |
ps | v | dem | n | n | cop | nprop | nprop | ||
fr | Тыготоль и у Юмнагаров женщин брали,] Саремикталь вместе с Тукаль у Кучаяль женщин брали. | У тех родов военный вождь стал из Панкагиров. | Из Чучумолей | ||||||
ltr | Тыготоль и у Юмнагаров женщин брали, Саремикталь вместе с Тукаль у Кучаяль женщин брали. | Тех родов военный вождь стал из Панкагиров. | Из Чучумолей | ||||||
nt |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.050 (010.003) | NNA_19XX_Phratries_nar.051 (010.004) | ||||||||||
stl | samān odan. | Ər ibḑeri dānḑakitin mōnnitpər holoktol sonitpər. | Tugə | |||||||||
ts | samaːn odan. | Ər ibdʼeri daːndʼakitin moːnnitpər holoktol sonitpər. | Tugə | |||||||||
tx | həgdi | samaːn | odan. | Ər | ibdʼeri | daːndʼakitin | moːnnitpər | holoktol | sonitpər. | Tugə | ||
mb | həgdi | samaːn | o-da-n | ər | ibdʼeri | daːndʼak-i-tin | moːn-ni-t-pər | holokto-l | son-i-t-pər | tugə | ||
mp | həgdi | samaːn | oː-rə-n | ər | iːbdʼəriː | daːndʼaːk-i-tin | məːn-ŋiː-t-wər | holokto-l | səːn-i-t-wər | tugi | ||
ge | DAT/LOC | big.[NOM] | shaman.[NOM] | become-AOR-3SG | this.[NOM] | %clan.[NOM] | %phratry.[NOM]-EP-3PL | self-ATTR-INSTR-RFL.PL | old-PL.[NOM] | canal-EP-INSTR-RFL.PL | so | |
gg | DAT/LOC | groß.[NOM] | Schamane.[NOM] | werden-AOR-3SG | dieser.[NOM] | %Sippe.[NOM] | %Phratrie.[NOM]-EP-3PL | selbst-ATTR-INSTR-RFL.PL | alt-PL.[NOM] | Durchfluss-EP-INSTR-RFL.PL | so | |
gr | большой.[NOM] | шаман.[NOM] | стать-AOR-3SG | этот.[NOM] | %род.[NOM] | %фратрия.[NOM]-EP-3PL | сам-ATTR-INSTR-RFL.PL | старый-PL.[NOM] | протока-EP-INSTR-RFL.PL | так | ||
mc | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | dem.[n:case] | n.[n:case] | n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | emphpro-emphpro>posspro-n:case-n:rfl.poss | adj-n:(num).[n:case] | n-n:(ep)-n:case-n:rfl.poss | adv | ||
ps | adj | n | cop | dem | n | n | posspro | adj | n | adv | ||
fr | большой шаман стал. | Роды сделали dān-kit своим старинным путем. | Так | |||||||||
ltr | большой шаман стал. | Роды сделали dān-kit своим старинным путем. | Так | |||||||||
nt | [GVY:] Interpretation of son- 'way' as səːn 'canal, watercourse' is tentative. |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.052 (011.001) | NNA_19XX_Phratries_nar.053 (011.002) | ||||||||
stl | biŋkitin amaski iləl. | Umunupkittuwər tuksə umunupiŋkitin əruje sukcakaja omi, əmukōr əŋkitin ora əruməje itija. | ||||||||
ts | biŋkitin amaski iləl. | Umunupkittuwər tuksə umunupiŋkitin əruje sukčakaja omi, əmukoːr əŋkitin ora əruməje itija. | ||||||||
tx | biŋkitin | amaski | iləl. | Umunupkittuwər | tuksə | umunupiŋkitin | əruje | sukčakaja | omi, | |
mb | bi-ŋki-tin | ama-ski | ilə-l | umunu-p-kit-tu-wər | tuk-sə | umunu-p-i-ŋki-tin | əru-je | sukčaka-ja | o-mi | |
mp | bi-ŋki-tin | amar-skiː | ilə-l | umuːnuw-p-kit-duː-wər | tugi-žə | umuːnuw-p-i-ŋki-tin | əru-jə | sukčakaː-jə | oː-miː | |
ge | live-PST.DIST-3PL | behind-LOC.LAT | person-PL.[NOM] | join-CAUS-NLOC-DAT/LOC-RFL.PL | so-EMPH | join-CAUS-EP-PST.DIST-3PL | bad-ACC.INDEF | incident-ACC.INDEF | do-CVB1 | |
gg | leben-PST.DIST-3PL | hinten-LOC.LAT | Person-PL.[NOM] | sich.verbinden-CAUS-NLOC-DAT/LOC-RFL.PL | so-EMPH | sich.verbinden-CAUS-EP-PST.DIST-3PL | schlecht-ACC.INDEF | Ereignis-ACC.INDEF | machen-CVB1 | |
gr | жить-PST.DIST-3PL | сзади-LOC.LAT | человек-PL.[NOM] | соединяться-CAUS-NLOC-DAT/LOC-RFL.PL | так-EMPH | соединяться-CAUS-EP-PST.DIST-3PL | плохой-ACC.INDEF | происшествие-ACC.INDEF | делать-CVB1 | |
mc | v-v:tense2-v:pn2 | locn-locn:loc.case | n-n:(num).[n:case] | v-v>v-v>n-n:case-n:rfl.poss | adv-prt | v-v>v-v:(ep)-v:tense2-v:pn2 | adj-n:case | n-n:case | v-v:conv.impers | |
ps | v | locn | n | n | adv | v | adj | n | v | |
BOR | RUS:mod | |||||||||
fr | жили эвенки прежде. | В общий сбор так же собирались, если плохое дело совершалось, в одиночку не решали, [не могли решать большое] плохое дело. | ||||||||
ltr | жили эвенки прежде. | В общий сбор также собирались, плохое если дело совершалось, в одиночку не решали, не могли решать большое плохое дело. |
ref | NNA_19XX_Phratries_nar.054 (012) | |||||||||
stl | Tuge bicōn amaskiptə bini. | |||||||||
ts | Tuge bičoːn amaskiptə bini. | |||||||||
tx | əmukoːr | əŋkitin | ora | əruməje | itija. | Tuge | bičoːn | amaskiptə | bini. | |
mb | əmukoː-r | ə-ŋki-tin | o-ra | əru-mə-je | iti-ja | tuge | bi-čoː-n | ama-ski-ptə | bini | |
mp | umun-l | ə-ŋki-tin | oː-rə | əru-mə-jə | iti-jə | tugi | bi-čəː-n | amar-skiː-pti | biniː | |
ge | one-PL.[NOM] | NEG-PST.DIST-3PL | do-PTCP.NFUT | bad-ADJZ-ACC.INDEF | order-ACC.INDEF | so | be-PST-3SG | behind-LOC.LAT-TIME.[NOM] | life.[NOM] | |
gg | eins-PL.[NOM] | NEG-PST.DIST-3PL | machen-PTCP.NFUT | Schlechtes-ADJZ-ACC.INDEF | Ordnung-ACC.INDEF | so | sein-PST-3SG | hinten-LOC.LAT-TIME.[NOM] | Leben.[NOM] | |
gr | один-PL.[NOM] | NEG-PST.DIST-3PL | делать-PTCP.NFUT | плохой-ADJZ-ACC.INDEF | порядок-ACC.INDEF | так | быть-PST-3SG | сзади-LOC.LAT-TIME.[NOM] | жизнь.[NOM] | |
mc | cardnum-n:(num).[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | v-v>ptcp | n-n>adj-n:case | n-n:case | adv | v-v:tense2-v:pn2 | locn-locn:loc.case-n>n.[n:case] | n.[n:case] | |
ps | cardnum | aux | ptcp | adj | n | adv | cop | adj | n | |
fr | Такой был прежней жизни [путь]. | |||||||||
ltr | Такой был прежней жизни путь. |