Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR3_1913_ClanChambaSinging_nar.001 (001.001)NNR3_1913_ClanChambaSinging_nar.002 (001.002)NNR3_1913_ClanChambaSinging_nar.003 (001.003)
stl  Čamba ikorə.Bajəkomi on bəjusšildʼəmi.Dʼamba wanʼa aūrikor.Dagi ačin.
st  Чамбаˊ ікоˊре.Баjекоˊмі он беjуˊsшіlџемі.Џамбаˊ wаˊнˋа аӯріˊкор.Дагі аˊчін.
ts  Čamba ikorə. Bajəkomi on bəjusšildʼəmi. Čamba Wanʼa aurʼikor. Dagi ačin.
tx  Čamba ikorə. Bajəkomi on bəjusšildʼəmi. Čamba Wanʼa aurʼikor. Dagi
mb  Čambaiko-rəbajə-ko-mionbəjus-ši-l-dʼə-miČambaWanʼaaurʼiko-rdagi
mp  Čambaikəː-rəbəjə-kəːn-məonibəjus-sin-l-dʼə-miːČambaWanʼaətirkəːn-ldagi
ge  Chamba.[NOM]sing-AOR.[3PL]man-DIM-DRV.[NOM]howhunt-INCEP-INCH-IPFV-INFChamba.[NOM]Vanja.[NOM]old.man-%EMPH.[NOM]near
gg  Tschamba.[NOM]singen-AOR.[3PL]Mann-DIM-DRV.[NOM]wiejagen-INCEP-INCH-IPFV-INFTschamba.[NOM]Wanja.[NOM]alter.Mann-%EMPH.[NOM]in.der.Nähe
gr  Чамба.[NOM]петь-AOR.[3PL]мужчина-DIM-DRV.[NOM]какохотиться-INCEP-INCH-IPFV-INFЧамба.[NOM]Ваня.[NOM]старик-%EMPH.[NOM]около
mc  nprop.[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(eval)-n>n.[n:case]interrogv-v>v-v>v-v>v-v:infnprop.[n:case]nprop.[n:case]n-n:(num).[n:case]post
ps  npropvninterrogvnpropnpropnadv
BOR  RUS:cult
fe  The Chamba [clan] sings.How people are hunting.The old man Vanja [is a person from the clan] Chamba.He is not close.
fg  Der [Klan] Tschamba singt.Wie die Leute jagen.Der alte Mann Wanja [ist aus dem Klan] Tschamba.Er ist nicht in der Nähe.
fr  [Клан] Чамба поёт.Как люди охотятся.Старик Ваня — [человек из рода] Чамба.Он [=старик(?)] неблизко.
ltr  Р. Чамбаl поетъ.Люди какъ промышляютъ.Р.Чамба Ваня старикъ.Близко нѣтъ.
[2]
ref  NNR3_1913_ClanChambaSinging_nar.004 (001.004)NNR3_1913_ClanChambaSinging_nar.005 (001.005)NNR3_1913_ClanChambaSinging_nar.006 (001.006)
stl  Ičidʼəndə ulɣurdʼəndə.Mini Čamba amin biжi, ənin Kima.Əčəbda dʼawara
st  Ічіˊџенде уlһуˊрџенде.Мініˊ Чамбаˊ аміˊн біжіˊ, еніˊн Кімаˊ.Ечебда џаwара
ts  Ičidʼəndə ulɣurdʼəndə. Mini Čamba amin biži, ənin Kima. Əčəbda dʼawara
tx  ačin. Ičidʼəndə ulɣurdʼəndə. Mini Čamba amin biži, ənin Kima. Əčəbda
mb  ačiniči-dʼə-ndəulɣur-dʼə-ndəmi-niČambaaminbi-žiəninKimaə-čə-b-da
mp  aːčiničə-dʼəː-ndiulgur-dʼəː-ndibi-ŋiːČambaamiːnbi-rəənʼiːnKimaːə-čəː-w-də
ge  NEG.EXsee-FUT.IMM-2SGspeak-FUT.IMM-2SGI-ATTRChamba.[NOM]father.[NOM]be-AOR.[%3SG]mother.[NOM]Kima.[NOM]NEG-PST-1SG-EMPH
gg  NEG.EXsehen-FUT.IMM-2SGsprechen-FUT.IMM-2SGich-ATTRTschamba.[NOM]Vater.[NOM]sein-AOR.[%3SG]Mutter.[NOM]Kima.[NOM]NEG-PST-1SG-EMPH
gr  NEG.EXувидеть-FUT.IMM-2SGговорить-FUT.IMM-2SGя-ATTRЧамба.[NOM]отец.[NOM]быть-AOR.[%3SG]мать.[NOM]Кима.[NOM]NEG-PST-1SG-EMPH
mc  nv-v:tense2-v:pn1v-v:tense2-v:pn1pers-pers>posspronprop.[n:case]n.[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]nprop.[n:case]v-v:tense2-v:pn2-clit
ps  nvvposspronpropncopnnpropaux
fe  You'll see, you'll speak [with him].My father is [from the clan] Chamba, my mother — [from the clan] Kima.I(?) don't catch an elk
fg  Du wirst sehen, du wirst [mit ihm] sprechen.Mein Vater ist [aus dem Klan] Tschamba, meine Mutter — [aus dem Klan] Kima.Ich(?) fange einen
fr  Ты увидишь, ты поговоришь [с ним].Мой отец [из рода] Чамба, моя мать [из рода] Кима.Я(?) не ловлю лося за
ltr  Увидишь поговоришь.У меня р.Чамба отецъ есть, мать р.КімаˊНе ловятъ сохатыхъ
nt  [DCh]: The form of
[3]
ref  NNR3_1913_ClanChambaSinging_nar.007 (001.007)NNR3_1913_ClanChambaSinging_nar.008 (001.008)
stl  tookija təjadukin.Haltin bajəl dʼawak nara, tookija šərdukin, haltin bajəl dʼawaɣnara:
st  тоокіˊjа теˊjадукіˊн.Хаˊlтын баjеl џаˊwак нара, тоокіˊjа шеˊрдукін, хаˊlтын баjеˊl џаˊwаһнара:
ts  tookija šəjadukin. Haltin bajəl dʼawaɣnara, tookija šərdukin, haltin bajəl dʼawaɣnara.
tx  dʼawara tookija šəjadukin. Haltin bajəl dʼawaɣnara, tookija šərdukin, haltin bajəl
mb  dʼawa-ratooki-jašə-ja-duk-i-nhal-tinbajə-ldʼawa-ɣna-ratooki-jašə-r-duk-i-nhal-tinbajə-l
mp  dʼawa-rətoːkiː-jəseːn-jə-duk-i-nhal-tinbəjə-ldʼawa-ŋnə-rətoːkiː-jəseːn-l-duk-i-nhal-tinbəjə-l
ge  catch-PTCP.NFUTelk-ACC.INDEFear-COLL-ABL-EP-3SGpart.[NOM]-3PLman-PL.[NOM]catch-HAB-AOR.[3PL]elk-ACC.INDEFear-PL-ABL-EP-3SGpart.[NOM]-3PLman-PL.[NOM]
gg  fangen-PTCP.NFUTElch-ACC.INDEFOhr-COLL-ABL-EP-3SGTeil.[NOM]-3PLMann-PL.[NOM]fangen-HAB-AOR.[3PL]Elch-ACC.INDEFOhr-PL-ABL-EP-3SGTeil.[NOM]-3PLMann-PL.[NOM]
gr  поймать-PTCP.NFUTлось-ACC.INDEFухо-COLL-ABL-EP-3SGчасть.[NOM]-3PLмужчина-PL.[NOM]поймать-HAB-AOR.[3PL]лось-ACC.INDEFухо-PL-ABL-EP-3SGчасть.[NOM]-3PLмужчина-PL.[NOM]
mc  v-v>ptcpn-n:casen-n>n-n:case-n:(ep)-n:(poss)n.[n:case]-n:(poss)n-n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:casen-n:(num)-n:case-n:(ep)-n:(poss)n.[n:case]-n:(poss)n-n:(num).[n:case]
ps  ptcpnnnnvnnnn
fe  at its ears.Some men use to catch an elk at its ears, some men use to catch.
fg  Elch nicht an seinen Ohren.Einige Männer fangen einen Elch an seinen Ohren, einige Männer fangen.
fr   уши.Некоторые мужчины ловят лося за уши, некоторые мужчины ловят.
ltr  за уши.Которые мужики ловятъ сохатого за уши, кокорые мужики ловятъ.
nt  the negative auxiliary is strange.
[4]
ref  NNR3_1913_ClanChambaSinging_nar.009 (001.009)NNR3_1913_ClanChambaSinging_nar.010 (001.010)
stl  Hurkokon dʼuligidadun dawjatčadʼan — bajə, bajə biжin!Əɣəj! Əɣəj!
st  Хуркокоˊн џуlігіˊдадун даwjаˊтчаџан — баjе, баjеˊ біжіˊн!Еһеˊj! Еһеˊj!
ts  Hurkokon dʼuligidadun dawjatčadʼan — bajə, bajə bižin! Əɣəj, əɣəj!
tx  dʼawaɣnara. Hurkokon dʼuligidadun dawjatčadʼan — bajə, bajə bižin! Əɣəj, əɣəj!
mb  dʼawa-ɣna-rahurkokondʼuli-gida-du-ndawja-t-ča-dʼa-nbajəbajəbi-ži-nəɣəjəɣəj
mp  dʼawa-ŋnə-rəhurkəːkəːndʼuləː-gida-duː-ndawja-t-dʼə-rə-nbəjəbəjəbi-rə-nəɣəəɣə
ge  catch-HAB-AOR.[3PL]boy.[NOM]front-%NLOC-DAT/LOC-3SG%jump.in.boat-DUR-IPFV-AOR-3SGhuman.[NOM]human.[NOM]be-AOR-3SGeheehe
gg  fangen-HAB-AOR.[3PL]Junge.[NOM]vorne-%NLOC-DAT/LOC-3SG%in.Boot.springen-DUR-IPFV-AOR-3SGMensch.[NOM]Mensch.[NOM]sein-AOR-3SGeheehe
gr  поймать-HAB-AOR.[3PL]парень.[NOM]перед-%NLOC-DAT/LOC-3SG%вскочить.в.лодку-DUR-IPFV-AOR-3SGчеловек.[NOM]человек.[NOM]быть-AOR-3SGэхээхэ
mc  v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]locn-n>n-n:case-n:(poss)v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1interjinterj
ps  vnlocnvnncopinterjinterj
fe  A boy jumped into a boat in front of him, a human, it is a human!Ehej, ehej!
fg  Ein Junge sprang vor ihm ins Boot, ein Mensch, es ist ein Mensch!Ehej, ehej!
fr  Парень вскочил в лодку перед ним, человек, это человек!Эгей, эгей!
ltr  Молодой парень впередъ него въ лодку быстро вскочилъ — человѣкъ, (что и говорить) человѣкъ есть!Еһеj!
[5]
ref  NNR3_1913_ClanChambaSinging_nar.011 (001.011)NNR3_1913_ClanChambaSinging_nar.012 (001.012)NNR3_1913_ClanChambaSinging_nar.013 (001.013)NNR3_1913_ClanChambaSinging_nar.014
stl  Əɣənəj! Əɣənəj!Hulitokan! Hulitokan!Ilidutin iŋəŋi šuručan!Hulikokan! Hulitokan!
st  Еһенеˊj! Еһенеˊj!Хуlітоˊкан! Хуlітоˊкан!Іlідуˊтын іңеңіˊ шуручан!Хуlікоˊкан! Хуlітоˊкан!
ts  Əɣənəj, əɣənəj! Hulitokan, hulitokan! Ilidutin iŋəŋi šuručan! Hulikokan, hulitokan!
tx  Əɣənəj, əɣənəj! Hulitokan, hulitokan! Ilidutin iŋəŋi šuručan! Hulikokan, hulitokan!
mb  əɣənəjəɣənəjhulit-o-kanhulit-o-kanil-i-du-tiniŋəŋišuru-ča-nhuli-ko-kanhulit-o-kan
mp  əɣəəɣəhulit-i-kəːnhulit-i-kəːnilan-giː-duː-tininəŋisuru-čəː-nhulit-kəːn-kəːnhulit-i-kəːn
ge  eheehesmall-EP-DIM.[NOM]small-EP-DIM.[NOM]three-ORD-DAT/LOC-3PLday.[NOM]leave-PST-3SGsmall-DIM-DIM.[NOM]small-EP-
gg  eheeheklein-EP-DIM.[NOM]klein-EP-DIM.[NOM]drei-ORD-DAT/LOC-3PLTag.[NOM]losgehen-PST-3SGklein-DIM-DIM.[NOM]klein-EP-
gr  эхээхэмаленький-EP-DIM.[NOM]маленький-EP-DIM.[NOM]три-ORD-DAT/LOC-3PLдень.[NOM]уйти-PST-3SGмаленький-DIM-DIM.[NOM]маленький-EP-
mc  interjinterjadj-n:(ep)-n:(eval).[n:case]adj-n:(ep)-n:(eval).[n:case]cardnum-cardnum>adj-n:case-n:(poss)n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2adj-n:(eval)-n:(eval).[n:case]adj-n:(ep)-
ps  interjinterjnnadjnvnn
fe  Ehenej, ehenej!Small boy, small boy!He went off at the third day!Small one, small boy!
fg  Ehenej, ehenej!Kleiner Junge, kleiner Junge!Er ging am dritten Tag los!Kleiner, kleiner Junge!
fr  Эге-гей, эге-гей!Маленький мальчик, маленький мальчик!Он ушёл третьего дня!Маленький, маленький мальчик!
ltr  Еһенеj! Еһенеj!Маленькій мальчикъ! Маленькій мальчикъТретьяго дня ушелъ.Маlенькій! Мальчикъ!
[6]
ref  (001.014)NNR3_1913_ClanChambaSinging_nar.015 (001.015)
stl  Əši əmədʼərən!
st  Ешіˊ емеˊџерен!
ts  Əši əmədʼərən!
tx  Əši əmədʼərən!
mb  əšiəmə-dʼə-rə-n
mp  əsiːəmə-dʼə-rə-n
ge  DIM.[NOM]nowcome-IPFV-AOR-3SG
gg  DIM.[NOM]jetztkommen-IPFV-AOR-3SG
gr  DIM.[NOM]теперьприйти-IPFV-AOR-3SG
mc  n:(eval).[n:case]advv-v>v-v:tense1-v:pn1
ps  advv
fe  Now he is coming!
fg  Jetzt kommt er!
fr  Сейчас он придёт!
ltr  Сейчасъ придетъ!