Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR3_1913_DancingChildren_nar.001 (001.001)NNR3_1913_DancingChildren_nar.002 (001.002)NNR3_1913_DancingChildren_nar.003
stl  Ələkəš nʼuɣun kuŋakar ikonilrə.Ənintin timatna ɣunan: əkun duluntildən?!Nīkā ətəkəlru!
st  Еlекеш нˋуһуˊн куңакаˊр ікоˊніlре.Еніˊнтын тымаˊтна һунан: еˊкун дуlуˊнтыlден?!Ні̄ˊка̄ еˊтекеlру!
ts  Ələkəš nʼuɣun kuŋakar ikonilrə. Ənintin timatna gunan: "Əkun duluntildən? Niːkaː ətəkəlru!
tx  Ələkəš nʼuɣun kuŋakar ikonilrə. Ənintin timatna gunan: "Əkun duluntildən? Niːkaː ətəkəlru!
mb  ələkəšnʼuɣunkuŋaka-rikon-i-l-rəənin-tintimatnagun-a-nəkundulunti-l-də-nniːkaːətə-kəlru
mp  ələkəːsnʼuŋunkuŋakaːn-likəːn-i-l-rəənʼiːn-tintimaːtnəguːn-rə-neːkundulunti-l-rə-nniːkaːətə-kəllu
ge  firstlysix.[NOM]child-PL.[NOM]dance-EP-INCH-AOR.[3PL]mother.[NOM]-3PLin.the.morningsay-AOR-3SGwhat.[NOM]%be.audible-INCH-AOR-3SGyounger.[NOM]finish-
gg  zuerstsechs.[NOM]Kind-PL.[NOM]tanzen-EP-INCH-AOR.[3PL]Mutter.[NOM]-3PLmorgenssagen-AOR-3SGwas.[NOM]%zu.hören.sein-INCH-AOR-3SGjünger.[NOM]beenden-
gr  сначалашесть.[NOM]ребенок-PL.[NOM]плясать-EP-INCH-AOR.[3PL]мать.[NOM]-3PLутромсказать-AOR-3SGчто.[NOM]%быть.слышным-INCH-AOR-3SGмладший.[NOM]закончить-
mc  advcardnum.[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]-n:(poss)advv-v:tense1-v:pn1interrog.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]v-v:imp.pn
ps  advcardnumnvnadvvinterrogvnv
fe  At first six children started to dance.The mother says in the morning: "Something is heard?!Children, stop!
fg  Zuerst fingen sechs Kinder an zu tanzen.Die Mutter sagt am Morgen: "Etwas ist zu hören?!Kinder, hört auf!
fr  Сначала шесть детей стали плясать.Их мать говорит утром: «Что-то слышится?!Дети, прекратите!
ltr  Сначала шесть ребятишекъ плясали.Мать утромъ говоритъ: Что то слышю стало?!Дѣти оставьте.
[2]
ref  (001.003)NNR3_1913_DancingChildren_nar.004 (001.004)NNR3_1913_DancingChildren_nar.005 (001.005)NNR3_1913_DancingChildren_nar.006 (001.006)NNR3_1913_DancingChildren_nar.007 (001.007)
stl  Ətəkəlru ikondʼəmi!— Əkun idʼərən?Əkun idʼədʼən?Mušadʼinri!ikonilrə.
st  Еˊтекеlру ікоˊнџемі!— Еˊкун іџерен?Еˊкун іџеџен?Мушаˊџінры!ікоˊніlре.
ts  Ətəkəlru ikondʼəmi!" "Əkun idʼərən? Əkun idʼədʼən? Mušadʼinri!" Ikonilrə.
tx  Ətəkəlru ikondʼəmi!" "Əkun idʼərən? Əkun idʼədʼən? Mušadʼinri!" Ikonilrə.
mb  ətə-kəlruikon-dʼə-miəkuni-dʼə-rə-nəkuni-dʼə-dʼə-nmuša-dʼi-nriikon-i-l-rə
mp  ətə-kəlluikəːn-dʼə-miːeːkuniː-dʼə-rə-neːkunin-dʼə-dʼəː-nmuša-dʼə.[rə]-ndiikəːn-i-l-rə
ge  IMP.2PLfinish-IMP.2PLdance-IPFV-INFwhat.[NOM]sound-IPFV-AOR-3SGwhat.[NOM]live-IPFV-FUT.IMM-3SGlie-IPFV.[AOR]-2SGdance-EP-INCH-
gg  IMP.2PLbeenden-IMP.2PLtanzen-IPFV-INFwas.[NOM]klingen-IPFV-AOR-3SGwas.[NOM]leben-IPFV-FUT.IMM-3SGlügen-IPFV.[AOR]-2SGtanzen-EP-INCH-
gr  IMP.2PLзакончить-IMP.2PLплясать-IPFV-INFчто.[NOM]звучать-IPFV-AOR-3SGчто.[NOM]жить-IPFV-FUT.IMM-3SGврать-IPFV.[AOR]-2SGплясать-EP-INCH-
mc  v-v:imp.pnv-v>v-v:infinterrog.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1interrog.[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn1v-v>v.[v:tense1]-v:pn1v-v:(ep)-v>v-
ps  vvinterrogvinterrogvvv
fe  Stop dancing!""What is sounding?What will be(?)?You're lying!"They started to
fg  Hört auf zu tanzen!""Was klingt da?Was wird passieren(?)?Du lügst!"Sie fingen an zu
fr  Прекратите плясать!»«Что слышно?Что случится(?)?Ты врёшь!»Они начали
ltr  Оставьте плясать!Чего будетъ?Что такое случится?врешь все!Плясать стаlи.
[3]
ref  NNR3_1913_DancingChildren_nar.008 (001.008)NNR3_1913_DancingChildren_nar.009 (001.009)NNR3_1913_DancingChildren_nar.010 (001.010)NNR3_1913_DancingChildren_nar.011
stl  Atrikan nʼan ɣunan: daɣamur!Nika ətənərkaldu ikondʼəmi!Daɣamur duluntilrən!
st  Атріˊкан нˋан һуˊнан: даһаˊмур!Нікаˊ етенеˊркаlду ікоˊнџемі!Даһамуˊр дуlуˊнтыlрен!
ts  Atrikan nʼan gunan: "Daɣamur! Nika ətənərkalru ikondʼəmi! Daɣamur duluntilrən!
tx  Atrikan nʼan gunan: "Daɣamur! Nika ətənərkalru ikondʼəmi! Daɣamur duluntilrən!
mb  atrikannʼangun-a-ndaɣa-murnikaətə-nə-r-kalruikon-dʼə-midaɣa-murdulunti-l-rə-n
mp  atirkaːnnʼaːnguːn-rə-ndaga-wərniːkaːətə-nə-l-kəlluikəːn-dʼə-miːdaga-wərdulunti-l-rə-n
ge  AOR.[3PL]old.woman.[NOM]againsay-AOR-3SGclose-%EMPH.PLyounger.[NOM]finish-AND-INCH-IMP.2PLdance-IPFV-INFclose-%EMPH.PL%be.audible-INCH-
gg  AOR.[3PL]alte.Frau.[NOM]wiedersagen-AOR-3SGnahe-%EMPH.PLjünger.[NOM]beenden-AND-INCH-IMP.2PLtanzen-IPFV-INFnahe-%EMPH.PL%zu.hören.sein-
gr  AOR.[3PL]старуха.[NOM]опятьсказать-AOR-3SGблизкий-%EMPH.PLмладший.[NOM]закончить-AND-INCH-IMP.2PLплясать-IPFV-INFблизкий-%EMPH.PL%быть.слышным-
mc  v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]advv-v:tense1-v:pn1adj-n:rfl.possadj.[n:case]v-v>v-v>v-v:imp.pnv-v>v-v:infadj-n:rfl.possv-v>v-v:tense1-
ps  nadvvadjnvvadjv
fe  dance.The old woman says again: "Close!Children, stop dancing!It is audible quite close!
fg  tanzen.Die alte Frau sagt wieder: "Nahe!Kinder, hört auf zu tanzen!Es ist ganz nah zu hören!
fr  плясать.Старуха опять говорит: «Совсем близко!Дети, перестаньте плясать!Совсем близко слышно стало!
ltr  Старуха опять говоритъ: близко!Дѣти, перестаньте плясать!Близко слышно стало!
[4]
ref  (001.011)NNR3_1913_DancingChildren_nar.012 (001.012)NNR3_1913_DancingChildren_nar.013 (001.013)NNR3_1913_DancingChildren_nar.014 (001.014)NNR3_1913_DancingChildren_nar.015 (001.015)
stl  — Əkun əmədʼən mitiki!Ənikə, əkəl matadʼərə!Ulokutčənrə!Wəwal čaš?
st  — Еˊкун еˊмеџен міˊтыкі!Еніˊке, екеˊl матаџере!Уlоˊкутченре!Wеˊwаl чаш?
ts  Əkun əmədʼən mitiki!" "Ənikə, əkəl mašadʼərə! Ulokutčənrə! Wəwalčaš?"
tx  Əkun əmədʼən mitiki!" "Ənikə, əkəl mašadʼərə! Ulokutčənrə! Wəwalčaš?"
mb  əkunəmə-dʼə-nmi-tikiəni-kəə-kəlmaša-dʼə-rəulokut-čə-nrəwəwa-l-ča-š
mp  eːkunəmə-dʼəː-nmit-tkiːəniː-kəə-kəlmuša-dʼə-rəuləːkit-dʼə.[rə]-ndiwəwa-l-čəː-s
ge  AOR-3SGwhat.[NOM]come-FUT.IMM-3SGwe.IN-ALLmother-EMPHNEG-IMP.2SGlie-IPFV-PTCP.NFUTlie-IPFV.[AOR]-2SGget.crazy-INCH-PST-2SG
gg  INCH-AOR-3SGwas.[NOM]kommen-FUT.IMM-3SGwir.IN-ALLMutter-EMPHNEG-IMP.2SGlügen-IPFV-PTCP.NFUTlügen-IPFV.[AOR]-2SGverrückt.werden-INCH-PST-2SG
gr  INCH-AOR-3SGчто.[NOM]прийти-FUT.IMM-3SGмы.IN-ALLмать-EMPHNEG-IMP.2SGврать-IPFV-PTCP.NFUTлгать-IPFV.[AOR]-2SGсойти.с.ума-INCH-PST-2SG
mc  v:pn1interrog.[n:case]v-v:tense2-v:pn1pers-n:casen-clitv-v:imp.pnv-v>v-v>ptcpv-v>v.[v:tense1]-v:pn1v-v>v-v:tense2-v:pn2
ps  interrogvpersnauxptcpvv
fe  What will come to us?!""Mother, don't lie!You're lying!Did you get crazy?"
fg  Was kommt da zu uns?!""Mutter, lüg nicht!Du lügst!Bist du verrückt geworden?"
fr  Кто придёт к нам?!»«Мать, не ври!Ты врёшь!Ты с ума сошла?»
ltr  Кто такой придетъ къ намъ?Мать, перестань врать!Врешь!Обманы ваешь!
[5]
ref  NNR3_1913_DancingChildren_nar.016 (001.016)NNR3_1913_DancingChildren_nar.017 (001.017)NNR3_1913_DancingChildren_nar.018 (001.018)NNR3_1913_DancingChildren_nar.019 (001.019)
stl  — Nikā, ə-ə!daɣamur, daɣamur!Əkun duluntilrən!Nika, ətədʼənal!— Ši, šaɣdačaš, əkəl
st  — Ніка̄, е-е!даһамуˊр, даһамуˊр!Еˊкун дуlунтыlрен!Ніˊка, етеˊџенаl!— Ші, шаˊһдачаш, екеl
ts  "Nikaː, ə-ə! Daɣamur, daɣamur! Əkun duluntilrən! Nika, ətədʼənal!" "Ši, šaɣdačaš, əkəl
tx  "Nikaː, ə-ə! Daɣamur, daɣamur! Əkun duluntilrən! Nika, ətədʼənal!" "Ši,
mb  nikaːə-ədaɣa-murdaɣa-murəkundulunti-l-rə-nnikaətə-dʼəna-lšišaɣda-ča-š
mp  niːkaːeː-eːdaga-wərdaga-wəreːkundulunti-l-rə-nniːkaːətə-dʼəŋəː-lsiːsagdan-čəː-
ge  younger.[NOM]eh-ehclose-%EMPH.PLclose-%EMPH.PLwhat.[NOM]%be.audible-INCH-AOR-3SGyounger.[NOM]finish-PTCP.FUT-PLyou.SG.[NOM]grow.old-
gg  jünger.[NOM]äh-ähnahe-%EMPH.PLnahe-%EMPH.PLwas.[NOM]%zu.hören.sein-INCH-AOR-3SGjünger.[NOM]beenden-PTCP.FUT-PLdu.[NOM]altern-PST
gr  младший.[NOM]э-эблизкий-%EMPH.PLблизкий-%EMPH.PLчто.[NOM]%быть.слышным-INCH-AOR-3SGмладший.[NOM]закончить-PTCP.FUT-PLты.[NOM]
mc  adj.[n:case]interj-interjadj-n:rfl.possadj-n:rfl.possinterrog.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]v-v>ptcp-n:(num)pers.[n:case]v-v:tense2-
ps  ninterjadjadjinterrogvnptcppersv
fe  "Children, hey!Close, quite close!Something is audible!Children, stop!""You've grown old, don't
fg  "Kinder, hey!Nah, ganz nah!Es ist was zu hören!Kinder, hört auf!""Du bist alt geworden, lüg
fr  «Дети, эй!Совсем близко, совсем близко!Что-то слышно!Дети, перестаньте!»«Ты состарилась, не ври!
ltr  Дѣти, эхъ!Близко, близко!Что то слышно!Дѣти, перестаньте!Ты, старая, перестань
nt  [DCh]: Not clear why no imperative form here.
[6]
ref  NNR3_1913_DancingChildren_nar.020 (001.020)NNR3_1913_DancingChildren_nar.021 (001.021)NNR3_1913_DancingChildren_nar.022 (001.022)NNR3_1913_DancingChildren_nar.023 (001.023)
stl  ulokutčara!Əkun idʼədʼən?Mašadʼənri wowsи!Huwilča bina — ulokutčanri!
st  уlоˊкутчара!Еˊкун іˊџеџен?Машаˊџенры wоˊwси!Хуwіˊlча бінаˊ — уlокутчанры!
ts  ulokutčara! Əkun idʼədʼən? Mašadʼənri wowsi! Huwilča bina — ulokutčanri!
tx  šaɣdačaš, əkəl ulokutčara! Əkun idʼədʼən? Mašadʼənri wowsi! Huwilča bina —
mb  ə-kəlulokut-ča-raəkuni-dʼə-dʼə-nmaša-dʼə-nriwowsihuwi-l-čabi-naulokut-ča-
mp  sə-kəluləːkit-dʼə-rəeːkunin-dʼə-dʼəː-nmuša-dʼə.[rə]-ndiwowsʼehuwi-l-čəːbi-nəuləːkit-
ge  PST-2SGNEG-IMP.2SGlie-IPFV-PTCP.NFUTwhat.[NOM]live-IPFV-FUT.IMM-3SGlie-IPFV.[AOR]-2SGat.all%get.drunk-INCH-PTCP.PSTbe-CVB.SIM1lie-
gg  -2SGNEG-IMP.2SGlügen-IPFV-PTCP.NFUTwas.[NOM]leben-IPFV-FUT.IMM-3SGlügen-IPFV.[AOR]-2SGüberhaupt%betrunken.werden-INCH-PTCP.PSTsein-CVB.SIM1lügen-
gr  состариться-PST-2SGNEG-IMP.2SGлгать-IPFV-PTCP.NFUTчто.[NOM]жить-IPFV-FUT.IMM-3SGврать-IPFV.[AOR]-2SGвовсе%пьянеть-INCH-PTCP.PSTбыть-CVB.SIM1лгать-
mc  v:pn2v-v:imp.pnv-v>v-v>ptcpinterrog.[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn1v-v>v.[v:tense1]-v:pn1advv-v>v-v>ptcpv-v:conv.impersv-
ps  auxptcpinterrogvvadvptcpauxv
BOR  RUS:mod
fe  lie!What shall it be(?)?You're lying at all!Being drunk you're lying!
fg  nicht!Was soll es sein(?)?Du lügst doch!Du bist betrunken und lügst!
fr  Что случится(?)?Ты всё врёшь!Будучи пьяной, ты врёшь!
ltr  врать!Чего такое будетъ?Врешь всё вовсе!Врешь!
[7]
ref  NNR3_1913_DancingChildren_nar.024 (001.024)NNR3_1913_DancingChildren_nar.025 (001.025)NNR3_1913_DancingChildren_nar.026 (001.026)
stl  Nimat ətan tədʼara!Šatʼ ikonilrə kuŋakar.Ənintin ɣuldən: Nika ə-ə!Ətakaldu
st  Ніˊмат етан теџара!Шатˋ ікоˊніlре куңакар.Еніˊнтын һуˊlден: Ніˊка е-е!Етакаˊlду
ts  Nimat ətan tədʼara!" Šatʼ ikonilrə kuŋakar. Ənintin guldən: "Nika ə-ə! Ətakaldu
tx  ulokutčanri! Nimat ətan tədʼara!" Šatʼ ikonilrə kuŋakar. Ənintin guldən: "Nika ə-ə! Ətakaldu
mb  nrini-matəta-ntədʼa-rašatʼikon-i-l-rəkuŋaka-rənin-tingu-l-də-nnikaə-əəta-kaldu
mp  dʼə.[rə]-ndiŋiː-məːtətəː-ntədʼəː-rəhataikəːn-i-l-rəkuŋakaːn-lənʼiːn-tinguːn-l-rə-nniːkaːeː-eːətə-kəllu
ge  IPFV.[AOR]-2SGwho.[NOM]-NEGNEG.FUT-3SGbelieve-PTCP.NFUTstilldance-EP-INCH-AOR.[3PL]child-PL.[NOM]mother.[NOM]-3PLsay-INCH-AOR-3SGyounger.[NOM]eh-ehfinish-
gg  IPFV.[AOR]-2SGwer.[NOM]-NEGNEG.FUT-3SGglauben-PTCP.NFUTnochtanzen-EP-INCH-AOR.[3PL]Kind-PL.[NOM]Mutter.[NOM]-3PLsagen-INCH-AOR-3SGjünger.[NOM]äh-ähbeenden-
gr  IPFV.[AOR]-2SGкто.[NOM]-NEGNEG.FUT-3SGповерить-PTCP.NFUTещёплясать-EP-INCH-AOR.[3PL]ребенок-PL.[NOM]мать.[NOM]-3PLсказать-INCH-AOR-3SGмладший.[NOM]э-эзакончить-
mc  v>v.[v:tense1]-v:pn1interrog.[n:case]-n:(eval)v-v:pn1v-v>ptcpadvv-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num).[n:case]n.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]interj-interjv-v:imp.pn
ps  interrogauxptcpadvvnnvninterjv
fe  Nobody will believe!"The children started to dance even more.Their mother said: "Children, hey!Stop
fg  Niemand wird das glauben!"Die Kinder fingen an noch mehr zu tanzen.Ihre Mutter sagte: "Kinder, hey!Hört auf zu
fr  Никто не поверит!»Дети ещё пуще стали плясать.Их мать принялась упрашивать: «Дети, эй!
ltr  Ни чего не вѣрно!еще сильнѣе стали плясать.Мать стала упрашивать: дѣти, эхъ!Оставьте
[8]
ref  NNR3_1913_DancingChildren_nar.027 (001.027)NNR3_1913_DancingChildren_nar.028 (001.028)NNR3_1913_DancingChildren_nar.029 (001.029)NNR3_1913_DancingChildren_nar.030 (001.030)
stl  ikondʼəmi!Daɣamur, daɣamur!Əkun dulun tilran!Dʼuldali ildən— Nika,
st  ікоˊнџемі!Даһамур, даһамур!Еˊкун дуlуˊн тыˊlран!Џуlдаlі іˊlден— Ніˊка,
ts  ikondʼəmi! Daɣamur, daɣamur! Əkun duluntilran! Dʼuldali ildən. — Nika,
tx   ikondʼəmi! Daɣamur, daɣamur! Əkun duluntilran! Dʼuldali ildən. — Nika,
mb  ikon-dʼə-midaɣa-murdaɣa-murəkundulunti-l-ra-ndʼu-lda-lii-l-də-nnika
mp  ikəːn-dʼə-miːdaga-wərdaga-wəreːkundulunti-l-rə-ndʼuːr-ldə-liːiː-l-rə-nniːkaː
ge  IMP.2PLdance-IPFV-INFclose-%EMPH.PLclose-%EMPH.PLwhat.[NOM]%be.audible-INCH-AOR-3SGtwo-COLL.DAYS-PROLsound-INCH-AOR-3SGyounger.[NOM]
gg  IMP.2PLtanzen-IPFV-INFnahe-%EMPH.PLnahe-%EMPH.PLwas.[NOM]%zu.hören.sein-INCH-AOR-3SGzwei-COLL.DAYS-PROLklingen-INCH-AOR-3SGjünger.[NOM]
gr  IMP.2PLплясать-IPFV-INFблизкий-%EMPH.PLблизкий-%EMPH.PLчто.[NOM]%быть.слышным-INCH-AOR-3SGдва-COLL.DAYS-PROLзвучать-INCH-AOR-3SGмладший.[NOM]
mc  v-v>v-v:infadj-n:rfl.possadj-n:rfl.possinterrog.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1cardnum-cardnum>n-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]
ps  vadjadjinterrogvnvn
fe  dancing!Close, quite close!Something is audible!It sounds for two days!Children, stop
fg  tanzen!Nah, ganz nah!Es ist etwas zu hören!Es klingt schon zwei Tage!Kinder, hört auf
fr  Перестаньте плясать!Совсем близко, совсем близко!Что-то слышно!Два дня уже слышно!Дети,
ltr  плясать!Близко, близко!Что то слышно стало!Два дня уже слышно!Дѣти, оставьте
[9]
ref  NNR3_1913_DancingChildren_nar.031 (001.031)NNR3_1913_DancingChildren_nar.032 (001.032)NNR3_1913_DancingChildren_nar.033 (001.033)
stl  ətənərkaldu ikondʼəmi!Ilka hələkə ilkondʼəriw, hələkəjə— Əkəl mašadʼara, inʼaka.Šin stan nimat tidʼara, nimaš!
st  етенеˊркаlду іконџемі!Ыlкаˊ хеlекеˊ іlкоˊнџеріw, хеlекеˊjе— Екеˊl машаˊџара, інˋакаˊ.Шін стаˊн ніˊмат тыџаˊра, ніˊмаш!
ts  ətənərkaldu ikondʼəmi!" Ilka hələkə ilkondʼəriw, hələkəjə. "Əkəl mašadʼara, inʼaka. Šin ətan nimat tidʼara, nimat!
tx  ətənərkaldu ikondʼəmi!" Ilka hələkə ilkondʼəriw, hələkəjə. "Əkəl mašadʼara, inʼaka. Šin ətan nimat
mb  ətə-nə-r-kalduikon-dʼə-miilkahələkəilkon-dʼə-ri-whələkə-jəə-kəlmaša-dʼa-rainʼa-kašinəta-nni-mat
mp  ətə-nə-l-kəlluikəːn-dʼə-miːilkahələkəikəːn-dʼə-riː-wiːhələkə-jəə-kəlmuša-dʼə-rəəniː-kəsinəətəː-nŋiː-məːt
ge  finish-AND-INCH-IMP.2PLdance-IPFV-INFstillfurtherdance-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-%EMPHfurther-ACC.INDEFNEG-IMP.2SGlie-IPFV-PTCP.NFUTmother-EMPHyou.SG.ACCNEG.FUT-3SG
gg  beenden-AND-INCH-IMP.2PLtanzen-IPFV-INFnochweiterertanzen-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-%EMPHweiterer-ACC.INDEFNEG-IMP.2SGlügen-IPFV-PTCP.NFUTMutter-EMPHdu.ACCNEG.FUT-3SG
gr  закончить-AND-INCH-IMP.2PLплясать-IPFV-INFещёлишнийплясать-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-%EMPHлишний-ACC.INDEFNEG-IMP.2SGврать-IPFV-PTCP.NFUTмать-EMPHты.ACCNEG.FUT-3SG
mc  v-v>v-v>v-v:imp.pnv-v>v-v:infadvadjv-v>v-v>ptcp.[n:case]-n:rfl.possadj-n:casev-v:imp.pnv-v>v-v>ptcpn-clitpersv-v:pn1
ps  vvadvadvptcpadvauxptcpnpersauxinterrog
fe  dancing!"They(?) are still dancing further."Don't lie, mother.Nobody will believe you, nobody!
fg  zu tanzen!"Sie(?) tanzen immer noch weiter."Lüg nicht, Mutter.Niemand wird dir glauben, niemand!
fr  перестаньте плясать!»Они(?) всё ещё продолжают плясать.«Не ври, мать.Никто не поверит тебе, никто!
ltr  плясать!Еще боlьше заплясали, боlьше.Перестань врать, матушка!У тебя нѣтъ нискоlько правды, ни
[10]
ref  NNR3_1913_DancingChildren_nar.034 (001.034)NNR3_1913_DancingChildren_nar.035 (001.035)NNR3_1913_DancingChildren_nar.036 (001.036)
stl  Šina, adʼikul ajatmər!Ələkəš dʼur kuŋakar plasačildan, Ikonan da ašnən, tar dʼur kuŋakan
st  Шінаˊ, аџікуl аjаˊтмер!Еlекеш џур куңакаˊр пlаsаˊчіlдан, Ікоˊнан да ашнен, тар џур куңакаˊн
ts  Šina, adʼikul ajatmər!" Ələkəš dʼur kuŋakar plasačildan, ikonan da ašnən, tar dʼur kuŋakan.
tx  tidʼara, nimat! Šina, adʼikul ajatmər!" Ələkəš dʼur kuŋakar plasačildan, ikonan
mb  tidʼa-rani-matšinaa-dʼi-kulaja-tmərələkəšdʼurkuŋaka-rplasa-či-l-da-nikon-a-n
mp  tədʼəː-rəŋiː-məːtsinəaː-dʼə-kəlaja-tmərələkəːsdʼuːrkuŋakaːn-lplasa-sin-l-rə-nikəːn-rə-n
ge  who.[NOM]-NEGbelieve-PTCP.NFUTwho.[NOM]-NEGyou.SG.ACCsleep-IPFV-IMP.2SGgood-COMP.[NOM]firstlytwo.[NOM]child-PL.[NOM]dance-VBLZ-INCH-AOR-3SGdance-AOR
gg  wer.[NOM]-NEGglauben-PTCP.NFUTwer.[NOM]-NEGdu.ACCschlafen-IPFV-IMP.2SGgut-COMP.[NOM]zuerstzwei.[NOM]Kind-PL.[NOM]tanzen-VBLZ-INCH-AOR-3SGtanzen-
gr  кто.[NOM]-NEGповерить-PTCP.NFUTкто.[NOM]-NEGты.ACCспать-IPFV-IMP.2SGхороший-COMP.[NOM]сначаладва.[NOM]ребенок-PL.[NOM]плясать-VBLZ-INCH-AOR-3SGплясать-
mc  interrog.[n:case]-n:(eval)v-v>ptcpinterrog.[n:case]-n:(eval)persv-v>v-v:imp.pnadj-adj>adj.[n:case]advcardnum.[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-
ps  ptcpinterrogpersvadjadvcardnumnvv
BOR  RUS:core
fe  [For?] you, better sleep!"First two children started to dance, they(?) danced and lay down to sleep, those two children.
fg  [Für?] dich, schlaf besser!"Zuerst fingen zwei Kinder an zu tanzen, sie(?) tanzten und legten sich schlafen, die zwei
fr  [Для?] тебя, спи лучше!»Сначала двое детей стали плясать, они(?) поплясали да спать легли, те двое детей.
ltr  скоlько!ты, спи, лучше будетъ!Сперва двое ребятъ плясать стаlи, поплясали да спать легли, тѣ двое ребятъ.
[11]
ref  NNR3_1913_DancingChildren_nar.037 (001.037)
stl  Taduk dʼur ašatkan ikonilran — digin bajəl ikonilrə.
st  Тадук џур ашаˊткан ікоˊніlран — дыгіˊн баjеl ікоˊніlре.
ts  Taduk dʼur ašatkan ikonilran — digin bajəl ikonilrə.
tx  da ašnən, tar dʼur kuŋakan. Taduk dʼur ašatkan ikonilran — digin bajəl ikonilrə.
mb  daa-šn-ə-ntardʼurkuŋakanta-dukdʼurašatkanikon-i-l-ra-ndiginbajə-likon-i-l-rə
mp  daaː-sin-rə-ntardʼuːrkuŋakaːntar-dukdʼuːrasaːtkaːnikəːn-i-l-rə-ndiginbəjə-likəːn-i-l-rə
ge  -3SGandsleep-INCEP-AOR-3SGthat.[NOM]two.[NOM]child.[NOM]that-ABLtwo.[NOM]girl.[NOM]dance-EP-INCH-AOR-3SGfour.[NOM]human-PL.[NOM]dance-EP-INCH-
gg  AOR-3SGundschlafen-INCEP-AOR-3SGjener.[NOM]zwei.[NOM]Kind.[NOM]jener-ABLzwei.[NOM]Mädchen.[NOM]tanzen-EP-INCH-AOR-3SGvier.[NOM]Mensch-PL.[NOM]tanzen-EP-INCH-
gr  AOR-3SGдаспать-INCEP-AOR-3SGтот.[NOM]два.[NOM]ребенок.[NOM]тот-ABLдва.[NOM]девочка.[NOM]плясать-EP-INCH-AOR-3SGчетыре.[NOM]человек-PL.[NOM]плясать-EP-INCH-
mc  v:pn1conjv-v>v-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]cardnum.[n:case]n.[n:case]dem-n:casecardnum.[n:case]n.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1cardnum.[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v:(ep)-v>v-
ps  conjvdemcardnumndemcardnumnvcardnumnv
BOR  RUS:gram
fe  Then two girls started to dance, four people were dancing.
fg  Kinder.Dann fingen zwei Mädchen an zu tanzen, vier Leute tanzten.
fr  Потом две девочки стали плясать, четыре человека плясали.
ltr  Послѣ техъ двѣ дѣвушки плясать стали, четыре человѣка плясали.
[12]
ref  NNR3_1913_DancingChildren_nar.038 (001.038)NNR3_1913_DancingChildren_nar.039 (001.039)NNR3_1913_DancingChildren_nar.040 (001.040)
stl  Taduk əmərən atrikap.Tar doldiran ɣunan: kuŋakar, aškəlru!Umulrali ildən!— Əkun
st  Тадуˊк емереˊн атріˊкап.Тар доlдыран һуˊнан: куңакар, аˊшкеlру!Умуˊlраlі іˊlден!— Екун
ts  Taduk əmərən atrikan. Tar doldiran gunan: "Kuŋakar, aškəlru! Umulrali ildən!" "Əkun
tx  Taduk əmərən atrikan. Tar doldiran gunan: "Kuŋakar, aškəlru! Umulrali ildən!" "Əkun
mb  ta-dukəmə-rə-natrikantardoldi-ra-ngun-a-nkuŋaka-ra-š-kəlruumu-lra-lii-l-də-nəkun
mp  tar-dukəmə-rə-natirkaːntardoːldiː-rə-nguːn-rə-nkuŋakaːn-laː-s-kəlluumun-ldə-liːiː-l-rə-neːkun
ge  AOR.[3PL]that-ABLcome-AOR-3SGold.woman.[NOM]that.[NOM]hear-AOR-3SGsay-AOR-3SGchild-PL.[NOM]sleep-INCEP-IMP.2PLone-COLL.DAYS-PROLsound-INCH-AOR-3SG
gg  AOR.[3PL]jener-ABLkommen-AOR-3SGalte.Frau.[NOM]jener.[NOM]hören-AOR-3SGsagen-AOR-3SGKind-PL.[NOM]schlafen-INCEP-IMP.2PLeins-COLL.DAYS-PROLklingen-INCH-AOR-3SG
gr  AOR.[3PL]тот-ABLприйти-AOR-3SGстаруха.[NOM]тот.[NOM]слышать-AOR-3SGсказать-AOR-3SGребенок-PL.[NOM]спать-INCEP-IMP.2PLодин-COLL.DAYS-PROLзвучать-INCH-AOR-3SG
mc  v:tense1.[v:pn1]dem-n:casev-v:tense1-v:pn1n.[n:case]dem.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]v-v>v-v:imp.pncardnum-cardnum>n-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1
ps  demvndemvvnvnvinterrog
fe  Then the old woman came.She heard and says: "Children, sleep!It sounded for one day!""What
fg  Dann kam die alte Frau.Sie hörte und sagt: "Kinder, schlaft!Es klang einen Tag lang!""Was
fr  Затем пришла старуха.Она услыхала и говорит: «Дети, ложитесь спать!Целый день было слышно!»«Что
ltr  Тогда пришла старуха.Та услыхала и говоритъ: ребята, спите!День прошелъ!Чего
[13]
ref  NNR3_1913_DancingChildren_nar.041 (001.041)NNR3_1913_DancingChildren_nar.042 (001.042)NNR3_1913_DancingChildren_nar.043 (001.043)NNR3_1913_DancingChildren_nar.044 (001.044)
stl  ilran?— Nika!?Ətəpər¬ kaldu!Tar umuldalirlan!
st  іlран?— Ніка!?Етеˊпер¬ каlду!Тар умуˊlдаlірlан!
ts  ilran?" "Nika! Ətənərkaldu! Tar umuldal irlan!
tx  ilran?" "Nika! Ətənərkaldu! Tar umuldal irlan!
mb  i-l-ra-nnikaətə-nə-r-kaldutarumu-lda-li-r-la-n
mp  iː-l-rə-nniːkaːətə-nə-l-kəllutarumun-ldə-liːiː-l-rə-n
ge  what.[NOM]sound-INCH-AOR-3SGyounger.[NOM]finish-AND-INCH-IMP.2PLthat.[NOM]one-COLL.DAYS-PROLsound-INCH-AOR-3SG
gg  was.[NOM]klingen-INCH-AOR-3SGjünger.[NOM]beenden-AND-INCH-IMP.2PLjener.[NOM]eins-COLL.DAYS-PROLklingen-INCH-AOR-3SG
gr  что.[NOM]звучать-INCH-AOR-3SGмладший.[NOM]закончить-AND-INCH-IMP.2PLтот.[NOM]один-COLL.DAYS-PROLзвучать-INCH-AOR-3SG
mc  interrog.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]v-v>v-v>v-v:imp.pndem.[n:case]cardnum-cardnum>n-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1
ps  vnvdemnv
fe  sounded?""Children!Stop!It sounded for one day!
fg  klang?""Kinder!Hört auf!Es klang einen Tag lang!
fr  было слышно?»«Дети!Перестаньте!Целый день было слышно!
ltr  прошелъ?Дѣти!?— Перестаньтетотъ день прошелъ!
nt  [DCh]: "umuldalirlan" was originally written in one word; analysis is tentative.
[14]
ref  NNR3_1913_DancingChildren_nar.045 (001.045)NNR3_1913_DancingChildren_nar.046 (001.046)NNR3_1913_DancingChildren_nar.047 (001.047)NNR3_1913_DancingChildren_nar.048 (001.048)
stl  Nika, ə-ə!Daɣamur, daɣamur!— Əkun əmədʼən daɣala?Nʼan ikondʼərən.Atrikan ɣunan:
st  Ніˊка, е-е!Даһамуˊр, даһамуˊр!— Екун еˊмеџен даһаlаˊ?Нˋан ікоˊнџерен.Атріˊкан һуˊнан:
ts  Nika, ə-ə! Daɣamur, daɣamur! — Əkun əmədʼən daɣala?" Nʼan ikondʼərən. Atrikan gunan:
tx  Nika, ə-ə! Daɣamur, daɣamur! — Əkun əmədʼən daɣala?" Nʼan ikondʼərən. Atrikan
mb  nikaə-ədaɣa-murdaɣa-murəkunəmə-dʼə-ndaɣa-lanʼanikon-dʼə-rə-natrikan
mp  niːkaːeː-eːdaga-wərdaga-wəreːkunəmə-dʼəː-ndaga-ləːnʼaːnikəːn-dʼə-rə-natirkaːn
ge  younger.[NOM]eh-ehclose-%EMPH.PLclose-%EMPH.PLwhat.[NOM]come-FUT.IMM-3SGclose-LATagaindance-IPFV-AOR-3SGold.woman.[NOM]
gg  jünger.[NOM]äh-ähnahe-%EMPH.PLnahe-%EMPH.PLwas.[NOM]kommen-FUT.IMM-3SGnahe-LATwiedertanzen-IPFV-AOR-3SGalte.Frau.[NOM]
gr  младший.[NOM]э-эблизкий-%EMPH.PLблизкий-%EMPH.PLчто.[NOM]прийти-FUT.IMM-3SGблизкий-LATопятьплясать-IPFV-AOR-3SGстаруха.[NOM]
mc  adj.[n:case]interj-interjadj-n:rfl.possadj-n:rfl.possinterrog.[n:case]v-v:tense2-v:pn2adj-n:caseadvv-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]
ps  ninterjadjadjinterrogvadjadvvn
fe  Children, hey!Close, quite close!What will come soon?"Again they(?) were dancing.The old woman
fg  Kinder, hey!Nah, ganz nah!Was wird bald kommen?"Wieder tanzten sie(?).Die alte Frau sagt:
fr  Дети, эй!Совсем близко, совсем близко!Кто скоро придёт?»Они(?) снова плясать стали.Старуха говорит:
ltr  Дѣти, эхъ!Близко, близко!Кто такой придетъ скоро?Опять плясать стали.Старуха
[15]
ref  NNR3_1913_DancingChildren_nar.049 (001.049)NNR3_1913_DancingChildren_nar.050 (001.050)NNR3_1913_DancingChildren_nar.051 (001.051)
stl  nika, ətəkəlru ikondʼəmi!Tar tirəlrən.Kuŋakar ɣunan: bu nʼodadʼəm Ənisəj-, əmurəndulo nʼodadʼəm!
st  ніˊка, еˊтекеlру ікоˊнџемі!Тар тыˊреlрен.Куңакар һуˊнан: бу нˋоˊдаџем Еніsеˊj-, емуреˊндуlо нˋоˊдаџем!
ts  "Nika, ətəkəlru ikondʼəmi!" Tar tirəlrən. Kuŋakar gunan: "Bu nʼodadʼəm Ənisəj, əmurəndulo nʼodadʼəm!"
tx  gunan: "Nika, ətəkəlru ikondʼəmi!" Tar tirəlrən. Kuŋakar gunan: "Bu nʼodadʼəm Ənisəj,
mb  gun-a-nnikaətə-kəlruikon-dʼə-mitartir-ə-l-rə-nkuŋaka-rgun-a-nbunʼoda-dʼə-mƏnisəj
mp  guːn-rə-nniːkaːətə-kəlluikəːn-dʼə-miːtartil-i-l-rə-nkuŋakaːn-lguːn-rə-nbuːnoːdaː-dʼəː-mJenʼisʼej
ge  say-AOR-3SGyounger.[NOM]finish-IMP.2PLdance-IPFV-INFthat.[NOM]understand-EP-INCH-AOR-3SGchild-PL.[NOM]say-AOR-3SGwe.EX.[NOM]throw-FUT.IMM-1SGYenisei.[NOM]
gg  sagen-AOR-3SGjünger.[NOM]beenden-IMP.2PLtanzen-IPFV-INFjener.[NOM]verstehen-EP-INCH-AOR-3SGKind-PL.[NOM]sagen-AOR-3SGwir.EX.[NOM]werfen-FUT.IMM-1SGJenissej.[NOM]
gr  сказать-AOR-3SGмладший.[NOM]закончить-IMP.2PLплясать-IPFV-INFтот.[NOM]понять-EP-INCH-AOR-3SGребенок-PL.[NOM]сказать-AOR-3SGмы.EX.[NOM]бросить-FUT.IMM-1SGЕнисей.[NOM]
mc  v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]v-v:imp.pnv-v>v-v:infdem.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]v-v:tense2-v:pn1nprop.[n:case]
ps  vnvvdemvnvpersvnprop
BOR  RUS:cult
fe  says: "Children, stop dancing!"They(?) understood.The children say: "We'll throw that one who comes, into the Yenisei!"
fg  "Kinder, hört auf zu tanzen!"Sie(?) verstanden.Die Kinder sagen: "Wir werfen denjenigen, der kommt, in den Jenissei!"
fr  «Дети, прекращайте плясать!»Они(?) поняли.Дети говорят: «Мы бросим того, кто придёт, в Енисей!»
ltr  говоритъ: дѣти, бросьте плясать!Тѣ поняли.Ребята говорятъ: мы бросимъ въ Енисей того , кто при детъ, бросимъ!
nt  [DCh]: Morphology is completely mixed up in this clause.
[16]
ref  NNR3_1913_DancingChildren_nar.052 (001.052)
stl  Naʼdarən nuɣanin aminin akimnərən šinilɣondu, nʼodanuwi.Tadu tar
st  Наˋдаˊрен нуһаніˊн амініˊн акіˊмнерен шініlһонду, нˋодаˊнуwі.Тадуˊ тар
ts  Nʼadarən nuɣanin aminin akimnərən šinilɣondu, nʼodanuwi. Tadu tar
tx  əmurəndulo nʼodadʼəm!" Nʼadarən nuɣanin aminin akimnərən šinilɣondu, nʼodanuwi. Tadu
mb  əmu-rə-n-dulonʼoda-dʼə-mnʼada-rə-nnuɣa-ni-namin-i-naki-mnə-rə-nšinilɣon-dunʼoda-nu-wita-du
mp  əmə-rə-n-ləːnoːdaː-dʼəː-mnoːdaː-rə-nnuŋan-ŋiː-namiːn-i-nakiːn-mniː-rə-nsiŋilgəːn-duːnoːdaː-nuːn-wiːtar-duː
ge  come-AOR-3SG-LATthrow-FUT.IMM-1SGthrow-AOR-3SG3-ATTR-3SGfather.[NOM]-EP-3SGelder.brother-NACT-EMPH.[NOM]-3SGsnow-DAT/LOCthrow-COM-RFL.SGthat-DAT/LOC
gg  kommen-AOR-3SG-LATwerfen-FUT.IMM-1SGwerfen-AOR-3SG3-ATTR-3SGVater.[NOM]-EP-3SGälterer.Bruder-NACT-EMPH.[NOM]-3SGSchnee-DAT/LOCwerfen-COM-RFL.SGjener-DAT/LOC
gr  прийти-AOR-3SG-LATбросить-FUT.IMM-1SGбросить-AOR-3SG3-ATTR-3SGотец.[NOM]-EP-3SGстарший.брат-NACT-EMPH.[NOM]-3SGснег-DAT/LOCбросить-COM-RFL.SGтот-DAT/LOC
mc  v-v:tense1-v:pn1-n:casev-v:tense2-v:pn1v-v:tense1-v:pn1pers-emphpro>posspro-n:(poss)n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n-n>n-clit.[n:case]-n:(poss)n-n:casev-n>n-n:rfl.possdem-n:case
ps  vvvposspronnnndem
fe  They(?) threw their father's elder brother into the snow.There that one
fg  Sie(?) warfen den älteren Bruder ihres Vaters in den Schnee.Da ging jener
fr  Они(?) бросили старшего брата своего отца в снег. Там тот и
ltr  Бросили своего отца брата въ снѣгъ, бросомъ бросили.Тутъ тотъ
nt  [DCh]: The analysis of "akimnərən" and "nʼodanuwi" is completely tentative.
[17]
ref  NNR3_1913_DancingChildren_nar.053 (001.053)
stl  čombawrən…
st  чоˊмбаwрен…
ts  čombawrən...
tx  tar čombawrən…
mb  tarčomba-w-rə-n
mp  tarčoːmba-wu-rə-n
ge  that.[NOM]lose.sight-PASS-AOR-3SG
gg  jener.[NOM]aus.Sicht.verlieren-PASS-AOR-3SG
gr  тот.[NOM]потерять.из.виду-PASS-AOR-3SG
mc  dem.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1
ps  demv
fe  got lost…
fg  verloren…
fr  потерялся...
ltr  потерялся…