Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR3_1913_FeastAlcohol_nar.001 (001.001)NNR3_1913_FeastAlcohol_nar.002 (001.002)
stl  Bu ɣunəw Miškanun əmərəktin winaja umdʼaraw.Omukonlu butilkaja bakadʼan əɣdi ɣlət bajəl ɣənərə.
st  Бу һуˊнеw Міˊшканун емеректын wінаˊjа уˊмџараw.Омукоˊнlу бутыˊlкаjа бакаџаˊн еһдыˊ һlет баjеˊl һеˊнере.
ts  Bu gunəw Miškanun əmərəktin winaja umdʼaraw. Omukonlu butilkaja bakadʼap əɣdiɣlət bajəl gənərə.
tx  Bu gunəw Miškanun əmərəktin winaja umdʼaraw. Omukonlu butilkaja bakadʼap əɣdiɣlət bajəl
mb  bugun-ə-wMiška-nunəmə-rək-tinwina-jaum-dʼa-ra-womukon-lubutilka-jabaka-dʼa-pəɣdiɣlətbajə-l
mp  buːguːn-rə-wMiška-nuːnəmə-rəːk-tinwinə-jəum-dʼə-rə-wumun-libutilka-jəbaka-dʼəː-pəgdibəjə-l
ge  we.EX.[NOM]say-AOR-1PL.EXMishka-COMcome-CVB.COND1-3PLwine-ACC.INDEFdrink-IPFV-AOR-1PL.EXone.[NOM]-PTCLbottle-ACC.INDEFfind-FUT.IMM-1PL.INmanyhuman-PL.[NOM]
gg  wir.EX.[NOM]sagen-AOR-1PL.EXMischka-COMkommen-CVB.COND1-3PLWein-ACC.INDEFtrinken-IPFV-AOR-1PL.EXeins.[NOM]-PTCLFlasche-ACC.INDEFfinden-FUT.IMM-1PL.INvielMensch-PL.[NOM]
gr  мы.EX.[NOM]сказать-AOR-1PL.EXМишка-COMприйти-CVB.COND1-3PLвино-ACC.INDEFпить-IPFV-AOR-1PL.EXодин.[NOM]-PTCLбутылка-ACC.INDEFнайти-FUT.IMM-1PL.INмногочеловек-PL.[NOM]
mc  pers.[n:case]v-v:tense1-v:pn1nprop-n>nv-v:conv.pers-v:pn2n-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1cardnum.[n:case]-clitn-n:casev-v:tense2-v:pn1quantn-n:(num).[n:case]
ps  persvnpropvnvcardnumnvquantn
SeR  pro.h:Anp:Com0.3.h:Anp:P0.1.h:Anp:Th0.1.h:Bnp.h:A
SyF  pro.h:Sv:preds:condnp:O0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:prednp.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  dir:infldir:infldir:infl
fe  We talked with Mishka, when they came, we were drinking alcohol.We'll find one bottle, many people are going.
fg  Wir sprachen mit Mischka, als sie kamen, wir tranken Schnaps.Wir werden eine Flasche finden, viele Leute gehen.
fr  Мы говорили с Мишкой, когда они пришли, мы пили алкоголь.Мы найдём одну бутылку, много людей едет.
ltr  Мы говорили съ Мишкой когда пріѣдутъ вина выпьемъ.Одну бутылку найдемъ много людей ѣдетъ.
[2]
ref  NNR3_1913_FeastAlcohol_nar.003 (001.003)NNR3_1913_FeastAlcohol_nar.004 (001.004)NNR3_1913_FeastAlcohol_nar.005
stl  Idiwəl əməbdʼən butilkəja umdatin.Əšila alatčiɣaš umildiwir.Okinmal da əmədʼərə.
st  Іˊдыwеl емеˊбџен бутыˊlкеjа умдаˊтын.Ешіlа аlаˊтчіһаш уміˊlдыˊwыр.Оˊкынмаl да емеџере.
ts  Idiwəl əməbdʼən butilkəja umdatin. Əšila alatčiɣaš umildiwir. Okinmal da əmədʼərə.
tx  gənərə. Idiwəl əməbdʼən butilkəja umdatin. Əšila alatčiɣaš umildiwir. Okinmal da əmədʼərə.
mb  gənə-rəidi-wələmə-b-dʼə-nbutilkə-jaum-da-tinəšilaalat-čiɣa-šum-i-l-di-wirokin-maldaəmə-dʼə-rə
mp  ŋənə-rəidig-wələmə-p-dʼəː-nbutilka-jəum-dəː-tinəsiːləːalaːt-dʼəŋəː-sum-i-l-dəː-wərokin-wəldaəmə-dʼə-rə
ge  go-AOR.[3PL]which.[NOM]-INDEFcome-CAUS-FUT.IMM-3SGbottle-ACC.INDEFdrink-CVB.PURP-3PLnowwait-FUT-2SGdrink-EP-INCH-CVB.PURP-RFL.PLwhen-INDEFandcome-IPFV-
gg  gehen-AOR.[3PL]welcher.[NOM]-INDEFkommen-CAUS-FUT.IMM-3SGFlasche-ACC.INDEFtrinken-CVB.PURP-3PLnunwarten-FUT-2SGtrinken-EP-INCH-CVB.PURP-RFL.PLwann-INDEFundkommen-IPFV-
gr  идти-AOR.[3PL]который.[NOM]-INDEFприйти-CAUS-FUT.IMM-3SGбутылка-ACC.INDEFпить-CVB.PURP-3PLтеперьждать-FUT-2SGпить-EP-INCH-CVB.PURP-RFL.PLкогда-INDEFдаприйти-IPFV-
mc  v-v:tense1.[v:pn1]interrog.[n:case]-clitv-v>v-v:tense2-v:pn1n-n:casev-v:conv.pers-v:pn2advv-v:tense2-v:pn2v-v:(ep)-v>v-v:conv.pers-v:pn2interrog-clitconjv-v>v-
ps  vinterrogvnvadvvvproconjv
SeR  pro.h:Anp:Th0.2.h:A0.2.h:A0.3.h:A
SyF  v:predpro.h:Sv:prednp:Os:purp0.2.h:S v:preds:purp0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:gram
BOR-Phon  Vsub
BOR-Morph  dir:infldir:bare
fe  Somebody will bring a bottle to drink.Now you wait to drink.They are coming at some point.
fg  Irgendjemand wird eine Flasche zum Trinken bringen.Jetzt wartest du um zu trinken.Sie kommen irgendwann.
fr  Кто-нибудь привезёт бутылку, чтобы выпить.Теперь ты ждёшь, чтобы выпить.Они когда-нибудь да приедут.
ltr  Кто нибудь принесетъ бутылочку выпить.Теперь хорошо было бы (вкусно) выпить.Когда нибудь да пріѣдутъ.
[3]
ref  (001.005)NNR3_1913_FeastAlcohol_nar.006 (001.006)NNR3_1913_FeastAlcohol_nar.007 (001.007)
stl  Nʼuɣunma ulukilwa ulomtidʼənal — alatčaɣat!Arakun hənkətəkit əɣnəm doldira, — kujki biжim.
st  Нˋуһунма уlукіˊlwа уlоˊмтыџенаl — аlаˊтчаһат!Аракуˊн хенкеˊтекыт еһнеˊм доˊlдыра, — куjкі біжіˊм.
ts  Nʼuɣunma ulukilwa ulomtidʼənal — alatčaɣat! Arakun hənkətəkiš əɣnəm doldira, kujki bižim.
tx  Nʼuɣunma ulukilwa ulomtidʼənal — alatčaɣat! Arakun hənkətəkiš əɣnəm doldira,
mb  nʼuɣun-mauluki-l-waulo-mti-dʼə-na-lalat-ča-ɣatarakunhənkət-ək-i-šə-ɣnə-mdoldi-ra
mp  nʼuŋun-wəulukiː-l-wəuləː-mti-dʼə-nə-lalaːt-dʼə-ŋəːtarakuːnhəŋkət-rəːk-i-sə-ŋnə.[rə]-mdoːldiː-rə
ge  AOR.[3PL]six-ACCsquirrel-PL-ACCboil-for.eating-FOOD-PTCP.PRF-PL.[NOM]wait-IPFV-IMP.1PL.INsilentlyspeak-CVB.COND1-EP-2SGNEG-HAB.[AOR]-1SGhear-PTCP.NFUT
gg  AOR.[3PL]sechs-ACCEichhörnchen-PL-ACCkochen-zum.Essen-FOOD-PTCP.PRF-PL.[NOM]warten-IPFV-IMP.1PL.INleisesprechen-CVB.COND1-EP-2SGNEG-HAB.[AOR]-1SGhören-PTCP.NFUT
gr  AOR.[3PL]шесть-ACCбелка-PL-ACCсварить-для.еды-FOOD-PTCP.PRF-PL.[NOM]ждать-IPFV-IMP.1PL.INтихоразговаривать-CVB.COND1-EP-2SGNEG-HAB.[AOR]-1SGслышать-PTCP.NFUT
mc  v:tense1.[v:pn1]cardnum-n:casen-n:(num)-n:casev-v>v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>v-v:imp.pnadvv-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2v-v>v.[v:tense1]-v:pn1v-v>ptcp
ps  cardnumnptcpvadvvauxptcp
SeR  np:P0.3.h:A0.1.h:A0.2.h:A0.1.h:E
SyF  np:O0.3.h:S ptcp:pred0.1.h:S v:preds:cond0.1.h:S v:pred
fe  They have cooked six squirrels, let's wait!If you speak silently, I don't hear, I am deaf.
fg  Sie haben sechs Eichhörnchen gekocht, lass uns warten!Wenn du leise sprichst, höre ich nicht, ich bin taub.
fr  Они сварили шесть белок — давай ждать!Если ты говоришь тихо, я не слышу, я глухой.
ltr  Семь бѣлокъ сварили — подождемъ!Тихо говоришь не слышу, — глухой я есть.
[4]
ref  NNR3_1913_FeastAlcohol_nar.008 (001.008)
stl  Tot hənkəčiɣnəkəl mintiki!
st  Тот хенкеˊчіһнекеl міˊнтыкі!
ts  Šot hənkəčiɣnəkəl mintiki!
tx  kujki bižim. Šot hənkəčiɣnəkəl mintiki!
mb  kujkibi-ži-mšo-thənkəč-i-ɣnə-kəlmin-tiki
mp  kujiːkiːbi-rə-msoː-thəŋkət-i-ŋnə-kəlbi-tkiː
ge  deaf.[NOM]be-AOR-1SGvery-ADVZspeak-EP-HAB-IMP.2SGI-ALL
gg  taub.[NOM]sein-AOR-1SGsehr-ADVZsprechen-EP-HAB-IMP.2SGich-ALL
gr  глухой.[NOM]быть-AOR-1SGочень-ADVZразговаривать-EP-HAB-IMP.2SGя-ALL
mc  adj.[n:case]v-v:tense1-v:pn1adv-adv>advv-v:(ep)-v>v-v:imp.pnpers-n:case
ps  adjcopadvvpers
SeR  0.1.h:Th0.2.h:Apro.h:R
SyF  adj:pred0.1.h:S cop0.2.h:S v:pred
fe  Speak loudly to me!
fg  Sprich laut zu mir!
fr  Говори мне громко!
ltr  Сильно говори мнѣ!