Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR3_1913_FoxHunting2_nar.001 (001.001)NNR3_1913_FoxHunting2_nar.002 (001.002)NNR3_1913_FoxHunting2_nar.003 (001.003)NNR3_1913_FoxHunting2_nar.004 (001.004)
stl  Əduk šurum ələkəš nʼanə.Šulaki udʼan.Udʼašinəm, udʼadʼam.Minə əčəй tilmat.Hukšilčo,
st  Едуˊк шуруˊм еˊlекеш нˋане.Шуlакіˊ уџаˊн.Уџаˊшінем, уџаˊџам.Мінеˊ ечеˊй тыˊlмат.
ts  Əduk šurum ələkəš nʼanə. Šulaki udʼan. Udʼašinəm, udʼadʼam. Minə əčəp tilmat. Hukšilčo,
tx  Əduk šurum ələkəš nʼanə. Šulaki udʼan. Udʼašinəm, udʼadʼam. Minə əčəp tilmat.
mb  ə-dukšuru-mələkəšnʼanəšulakiudʼa-nudʼa-šin-ə-mudʼa-dʼa-mminəə-čə-ptil-ma-thukši-l-čo
mp  ər-duksuru.[rə]-mələkəːsnʼaːnsulakiːuːdʼa-nuːdʼa-sin.[rə]-i-muːdʼa-dʼə.[rə]-mminəə-čəː-wtil-mə-thukti-l-čəː
ge  this-ABLleave.[AOR]-1SGfirstlyagainfox.[NOM]trace.[NOM]-3SGfollow-INCEP.[AOR]-EP-1SGfollow-IPFV.[AOR]-1SGI.ACCNEG-PST-1SGunderstand-ADJZ-ADVZrun-INCH
gg  dieser-ABLlosgehen.[AOR]-1SGzuerstwiederFuchs.[NOM]Spur.[NOM]-3SGfolgen-INCEP.[AOR]-EP-1SGfolgen-IPFV.[AOR]-1SGich.ACCNEG-PST-1SGverstehen-ADJZ-ADVZlaufen-
gr  этот-ABLуйти.[AOR]-1SGсначалаопятьлиса.[NOM]след.[NOM]-3SGследовать-INCEP.[AOR]-EP-1SGследовать-IPFV.[AOR]-1SGя.ACCNEG-PST-1SGпонять-ADJZ-ADVZбежать-
mc  dem-n:casev.[v:tense1]-v:pn1advadvn.[n:case]n.[n:case]-n:(poss)v-v>v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1v-v>v.[v:tense1]-v:pn1persv-v:tense2-v:pn2v-v>adj-adj>advv-v>v-
ps  demvadvadvnnvvpersauxadvptcp
SeR  pro:So0.1.h:Anp:Poss0.1.h:A0.1.h:A0.3:A
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.3:S
IST  0.accs-sitnewnew0.giv-inactive0.giv-activegiv-active0.giv-
fe  I am going away from here again.The trace of a fox.I started to follow it, I follow it.I had not noticed it (?).It had
fg  Ich gehe wieder von hier weg.Eine Fuchsspur.Ich fing an ihn zu verfolgen, ich verfolge ihn.Ich hatte ihn nicht bemerkt (?).Er sprang
fr  Я снова ухожу отсюда.Лисий след.Я стал идти по нему, я иду по нему.Я не заметил её (?). Ускакала,
ltr  Отсюда иду сперва опять— лисицы слѣдъ.Выслѣживать сталъ, слѣжу.Мнѣ не знатко.Ускакала
nt  [DCh]: The morphosyntax of the clause is not understood.
[2]
ref  NNR3_1913_FoxHunting2_nar.005 (001.005)NNR3_1913_FoxHunting2_nar.006 (001.006)NNR3_1913_FoxHunting2_nar.007 (001.007)NNR3_1913_FoxHunting2_nar.008 (001.008)
stl  məšoča.Tala nʼan ašam, ašam.Nʼan čajtimulim— Čajtim da nʼan udʼašinam.
st  Хукшыˊlчо, мешоˊча.Таlа нˋан ашаˊм, ашаˊм.Нˋан чаˊjтымуlім— Чаjтым да нˋан уџаˊшінам.
ts  məšoča. Tala nʼan ašam, ašam. Nʼan čajtimulim. Čajtim da nʼan udʼašinam.
tx  Hukšilčo, məšoča. Tala nʼan ašam, ašam. Nʼan čajtimulim. Čajtim da nʼan udʼašinam.
mb  məšo-čata-lanʼanaša-maša-mnʼančajti-mu-l-i-mčajti-mdanʼanudʼa-šin-a-m
mp  məšo-čəːtar-ləːnʼaːnasa.[rə]-masa.[rə]-mnʼaːnčajti-muː-l.[rə]-i-mčajti.[rə]-mdanʼaːnuːdʼa-sin.[rə]-i-m
ge  -PTCP.PST.[NOM]%run.away-PTCP.PST.[NOM]that-LATagainchase.[AOR]-1SGchase.[AOR]-1SGagaindrink.tea-DESID-INCH.[AOR]-EP-1SGdrink.tea.[AOR]-1SGandagainfollow-INCEP.[AOR]-
gg  INCH-PTCP.PST.[NOM]%weglaufen-PTCP.PST.[NOM]jener-LATwiederjagen.[AOR]-1SGjagen.[AOR]-1SGwiederTee.trinken-DESID-INCH.[AOR]-EP-1SGTee.trinken.[AOR]-1SGundwiederfolgen-INCEP.[AOR]-EP
gr  INCH-PTCP.PST.[NOM]%убежать-PTCP.PST.[NOM]тот-LATопятьгнать.[AOR]-1SGгнать.[AOR]-1SGопятьпить.чай-DESID-INCH.[AOR]-EP-1SGпить.чай.[AOR]-1SGдаопятьследовать-
mc  v>ptcp.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]dem-n:caseadvv.[v:tense1]-v:pn1v.[v:tense1]-v:pn1advv-v>v-v>v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1v.[v:tense1]-v:pn1conjadvv-v>v.[v:tense1]-v:(ep)-
ps  ptcpdemadvvvadvvvconjadvv
SeR  0.3:A0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:A
SyF  ptcp:pred0.3:S ptcp:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
IST  inactive0.giv-active0.giv-inactive0.giv-active0.giv-active0.giv-active0.giv-active
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  indir:inflindir:infldir:bare
fe  jumped off, run off.There I am again chasing it.Again I wanted to drink tea.I drank tea and again I started to follow it.
fg  davon, lief davon.Da jage ich ihn wieder.Wieder will ich Tee trinken.Ich trank Tee und wieder fing ich an ihn zu verfolgen.
fr   убежала.Там я снова преследую её.Снова я захотел попить чая.Я попил чая и опять стал преследовать её.
ltr  убѣжала.Тамъ опять въ догоню пускаюсь, догоняю.Опять чай изготовилъ,чаю попилъ да опять выслѣживать пошелъ.
[3]
ref  NNR3_1913_FoxHunting2_nar.009 (001.009)NNR3_1913_FoxHunting2_nar.010 (001.010)NNR3_1913_FoxHunting2_nar.011 (001.011)
stl  Tala toɣotčjo bi doldiča.Ənmučilran pisalim.Pisaldʼaktiwi əruktam — drapil əčəl isša, abu buručol,
st  Таlа тоһотчjо бі доlдыча.Еˊнмучіlран піsаˊlім.Піsаˊlџактыwі еруˊктам — драˊпіl ечеˊl іˊsша, абуˊ
ts  Tala toɣotčjo bi doldiča. Ənmučilran pisalim. Pisaldʼaktiwi əruktam — drapil əčəl isša, abu buručol,
tx  Tala toɣotčjo bi doldiča. Ənmučilran pisalim. Pisaldʼaktiwi əruktam —
mb  ta-latoɣo-t-č-jobidoldi-čaənmu-čil-ra-npisal-i-mpisal-dʼa-kti-wiərukta-m
mp  tar-ləːtogo-t-t-jobidoːldiː-čəːjənmuː-čil-rə-npišal.[rə]-i-mpišal-dʼə-ktə-wiːeːrukta.[rə]-m
ge  EP-1SGthat-LATlie-DUR-DUR-%NMLZ.[NOM]I.[NOM]hear-PTCP.PST.[NOM]be.broken-DRV-AOR-3SGshoot.[AOR]-EP-1SGshoot-IPFV-NMLZ-RFL.SGexamine.[AOR]-1SG
gg  -1SGjener-LATliegen-DUR-DUR-%NMLZ.[NOM]ich.[NOM]hören-PTCP.PST.[NOM]kaputt.gehen-DRV-AOR-3SGschießen.[AOR]-EP-1SGschießen-IPFV-NMLZ-RFL.SGuntersuchen.[AOR]-1SG
gr  INCEP.[AOR]-EP-1SGтот-LATлежать-DUR-DUR-%NMLZ.[NOM]я.[NOM]слышать-PTCP.PST.[NOM]сломаться-DRV-AOR-3SGстрелять.[AOR]-EP-1SGстрелять-IPFV-NMLZ-RFL.SGрассматривать.[AOR]-1SG
mc  v:pn1dem-n:casev-v>v-v>v-v>n.[n:case]pers.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1v-v>v-v>n-n:(poss)v.[v:tense1]-v:pn1
ps  demnpersptcpvvnv
SeR  pro:Lnp:Th0.3:Th0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:A
SyF  n:predptcp:pred0.3:S v:pred0.1.h:S v:preds:temp0.1.h:S v:pred
IST  accs-infgiv-active0.giv-active0.giv-active0.giv-active0.giv-active
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  CsubCsub
BOR-Morph  dir:infldir:infl
fe  There is its den, it had heard me.It [=the den(?)] was broken, I shot.Having shot I examined [it], the shot hadn't reached it, it fell
fg  Da ist sein Bau, er hat mich gehört.Er [=der Bau(?)] war kaputt, ich schoss.Ich schoss und überprüfte [es], das Schrot hatte ihn verfehlt,
fr  Там её логово, она услышала меня.Оно [=логово(?)] было разрушено, я выстрелил.Выстрелив, я осмотрел [его [=логово(?)]], дробь не
ltr  Тамъ логовище — меня услыхаlа.Плохо стаlо видно Стрѣляю.Выстрѣливши смотрю дробь не дошла, ближе упала.
[4]
ref  
stl  təwurən əšin isša, abu buručol.
st  буˊручоl, теwуˊрен ешіˊн іˊsша, абуˊ буˊручоl.
ts  təwurən əšin isša, abu buručol.
tx  drapil əčəl isša, abu buručol, təwurən əšin isša, abu buručol.
mb  drap-i-lə-čə-lis-šaabuburu-čo-ltəwur-ə-nə-ši-nis-šaabuburu-čo-l
mp  drop-i-lə-čəː-lis-rəabulburu-čəː-ltəwur-i-nə-rə-nis-rəabulburu-čəː-l
ge  shot-EP-PL.[NOM]NEG-PTCP.PST-PL.[NOM]reach-PTCP.NFUTlack.[NOM]fall-PTCP.PST-PL.[NOM]load.[NOM]-EP-3SGNEG-AOR-3SGreach-PTCP.NFUTlack.[NOM]fall-PTCP.PST-
gg  Schrot-EP-PL.[NOM]NEG-PTCP.PST-PL.[NOM]erreichen-PTCP.NFUTMangel.[NOM]fallen-PTCP.PST-PL.[NOM]Ladung.[NOM]-EP-3SGNEG-AOR-3SGerreichen-PTCP.NFUTMangel.[NOM]fallen-PTCP.PST
gr  дробь-EP-PL.[NOM]NEG-PTCP.PST-PL.[NOM]достичь-PTCP.NFUTнедостаток.[NOM]упасть-PTCP.PST-PL.[NOM]заряд.[NOM]-EP-3SGNEG-AOR-3SGдостичь-PTCP.NFUTнедостаток.[NOM]упасть-
mc  n-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcpn.[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1v-v>ptcpn.[n:case]v-v>ptcp-
ps  nptcpptcpnptcpnauxptcpnptcp
SeR  np:Thnp:Th
SyF  np:Sptcp:predptcp:prednp:Sv:predptcp:pred
IST  accs-sitaccs-sit
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  Vsub
BOR-Morph  dir:infl
fe   down beneath it, the load didn't reach it, it fell down beneath it.
fg  es fiel daneben, die Ladung hatte ihn verfehlt, sie fiel daneben.
fr  достигла её [=лисы(?)], она ближе упала, заряд не достиг её, она [=дробь(?)] ближе упала.
ltr  Зарядъ не достигъ цѣли, ближе упалъ.
[5]
ref  NNR3_1913_FoxHunting2_nar.012 (001.012)NNR3_1913_FoxHunting2_nar.013 (001.013)NNR3_1913_FoxHunting2_nar.014 (001.014)
stl  Taritʼ nʼan ašašinam.Amutula ŋawundʼəri bakonon.Tadu pisalim amutula ŋawučawa.
st  Тарітˋ нˋан ашаˊшінам.Амуˊтуlа ңаˊwунџері баконоˊн.Таду піsаˊlім амуˊтуlа ңаˊwучаwа.
ts  Taritʼ nʼan ašašinam. Amutula ŋawundʼəri bakonon. Tadu pisalim amutula ŋawučawa.
tx  Taritʼ nʼan ašašinam. Amutula ŋawundʼəri bakonon. Tadu pisalim amutula ŋawučawa.
mb  taritʼnʼanaša-šin-a-mamu-tulaŋawun-dʼə-ribako-no-nta-dupisal-i-mamu-tulaŋawu-ča-wa
mp  taritnʼaːnasa-sin.[rə]-i-maːmut-ləːŋawuːn-dʼə-riːbaka-nəː-ntar-duːpišal.[rə]-i-maːmut-ləːŋawuːn-čəː-wə
ge  PL.[NOM]thereforeagainchase-INCEP.[AOR]-EP-1SGlake-LATthrow.oneself-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]find-PST2-%1SGthat-DAT/LOCshoot.[AOR]-EP-1SGlake-LATthrow.oneself-PTCP.PST-ACC
gg  -PL.[NOM]deshalbwiederjagen-INCEP.[AOR]-EP-1SGSee-LATsich.werfen-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]finden-PST2-%1SGjener-DAT/LOCschießen.[AOR]-EP-1SGSee-LATsich.werfen-PTCP.PST-ACC
gr  PTCP.PST-PL.[NOM]поэтомуопятьгнать-INCEP.[AOR]-EP-1SGозеро-LATброситься-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]найти-PST2-%1SGтот-DAT/LOCстрелять.[AOR]-EP-1SGозеро-LATброситься-PTCP.PST-ACC
mc  n:(num).[n:case]advadvv-v>v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1n-n:casev-v>v-v>ptcp.[n:case]v-v:tense2-v:pn1dem-n:casev.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1n-n:casev-v>ptcp-n:case
ps  advadvvnptcpvdemvnptcp
SeR  0.1.h:Anp:G0.1.h:B0.1.h:Anp:G
SyF  0.1.h:S v:preds:rel0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:preds:rel
IST  0.giv-activenew0.giv-active0.giv-activegiv-active
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:infl
fe  Therefore I started to chase it again.I(?) found it having thrown itself into a lake.There I shot at the lake, at it having thrown itself.
fg  Deshalb fing ich wieder an ihn zu jagen.Ich(?) fand ihn, der sich in einen See warf.Da schoss ich auf den See, auf ihn, der sich hingeworfen hatte.
fr  Поэтому я снова погнался за ней [=лисой].Я(?) нашёл [=увидел(?)] её, бросающуюся в озеро.Там я выстрелил в сторону озера, в неё [=лису], бросившуюся [в озеро].
ltr  Послѣ этого опять въ догоню пускаюсь.Къ озеру напрямикъ нашелъ.Тутъ стрѣляю къ озеру прямо.
[6]
ref  NNR3_1913_FoxHunting2_nar.015 (001.015)NNR3_1913_FoxHunting2_nar.016
stl  Taduk əruktam da nʼan dronil əčəl isša, nʼan abu buručol.Taduk, əšila, əmanni, albaran.
st  Тадуˊк еруˊктам да нˋан дроˊніl ечеˊl іˊsша, нˋан абуˊ буˊручоl.Тадук, ешіˊlа, емаˊнны, аˊlбаран.
ts  Taduk əruktam da nʼan dropil əčəl isša, nʼan abu buručol. Taduk, əšila, əmanni, albaran.
tx  Taduk əruktam da nʼan dropil əčəl isša, nʼan abu buručol. Taduk, əšila, əmanni,
mb  ta-dukərukta-mdanʼandrop-i-lə-čə-lis-šanʼanabuburu-čo-lta-dukəšilaəman-ni
mp  tar-dukeːrukta.[rə]-mdanʼaːndrop-i-lə-čəː-lis-rənʼaːnabulburu-čəː-ltar-dukəsiːləːəməːn-nə
ge  that-ABLexamine.[AOR]-1SGandagainshot-EP-PL.[NOM]NEG-PTCP.PST-PL.[NOM]reach-PTCP.NFUTagainlack.[NOM]fall-PTCP.PST-PL.[NOM]that-ABLnowleave-CVB.SIM1
gg  jener-ABLuntersuchen.[AOR]-1SGundwiederSchrot-EP-PL.[NOM]NEG-PTCP.PST-PL.[NOM]erreichen-PTCP.NFUTwiederMangel.[NOM]fallen-PTCP.PST-PL.[NOM]jener-ABLnunlassen-CVB.SIM1
gr  тот-ABLрассматривать.[AOR]-1SGдаопятьдробь-EP-PL.[NOM]NEG-PTCP.PST-PL.[NOM]достичь-PTCP.NFUTопятьнедостаток.[NOM]упасть-PTCP.PST-PL.[NOM]тот-ABLтеперьоставить-
mc  dem-n:casev.[v:tense1]-v:pn1conjadvn-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcpadvn.[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]dem-n:caseadvv-v:conv.impers
ps  demvconjadvnptcpptcpadvnptcpdemadvv
SeR  pro:Time0.1.h:Anp:Th
SyF  0.1.h:S v:prednp:Sptcp:predptcp:pred
IST  0.giv-activegiv-inactive
BOR  RUS:gramRUS:cult
BOR-Morph  dir:baredir:infl
fe  Then I checked and the shot had missed it again, again it fell down beneath.After that I(?) left it and couldn't.
fg  Dann überprüfte ich es und das Schrot hatte ihn wieder verfehlt, wieder fiel es daneben.Danach ließ ich(?) ihn und konnte
fr  Потом я проверил, и опять дробь не достигла её [=лисы], опять она упала ближе.После этого я(?) оставил её [=лису],
ltr  Потомъ смотрю и опять дробь не доlетѣла, опять ближе упала.Послѣ этого, теперь, оставилъ,
[7]
ref  (001.016)NNR3_1913_FoxHunting2_nar.017 (001.017)NNR3_1913_FoxHunting2_nar.018 (001.018)
stl  aŋuɣildawi. ɣəlaktalim mola— Aŋunim — ami. Aja biжikin pisalin tara
st  аˊңуһыlдаwі. һеlаˊктаlім моˊlа— Аˊңунім — аˊмі. Аjаˊ біˊжікін піsаˊlін
ts  Aŋuɣildawi gəlaktalim mola. Aŋunim, am. Aja bižikin pisalin tara
tx  albaran. Aŋuɣildawi gəlaktalim mola. Aŋunim, am. Aja
mb  alba-ra-naŋu-ɣi-l-da-wigəlakta-l-i-mmo-l-aaŋu-ni-ma-majabi-žik-i-
mp  alba-rə-naːnŋə-sin-l-dəː-wiːgələːktə-l.[rə]-i-mmoː-l-jəaːnŋə-nə.[rə]-maː.[rə]-majabi-rəːk-i-
ge  cannot-AOR-%1SGspend.night-INCEP-INCH-CVB.PURP-RFL.SGsearch-INCH.[AOR]-EP-1SGwood-PL-ACC.INDEFspend.night-AND.[AOR]-1SGlie.down.[AOR]-1SGgood.[NOM]be-
gg  nicht.können-AOR-%1SGübernachten-INCEP-INCH-CVB.PURP-RFL.SGsuchen-INCH.[AOR]-EP-1SGHolz-PL-ACC.INDEFübernachten-AND.[AOR]-1SGsich.hinlegen.[AOR]-1SGgut.[NOM]sein-
gr  CVB.SIM1не.мочь-AOR-%1SGночевать-INCEP-INCH-CVB.PURP-RFL.SGискать-INCH.[AOR]-EP-1SGдерево-PL-ACC.INDEFночевать-AND.[AOR]-1SGложиться.[AOR]-1SGхороший.[NOM]быть-
mc  v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v>v-v:conv.pers-v:pn2v-v>v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1n-n:(num)-n:casev-v>v.[v:tense1]-v:pn1v.[v:tense1]-v:pn1adj.[n:case]v-
ps  vvvnvvadjv
SeR  0.1.h:A0.1.h:Anp:Th0.1.h:A0.1.h:P
SyF  s:purp0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:preds:cond
IST  0.giv-active0.giv-active0.giv-activenew0.giv-active0.giv-active
fe  In order to overnight I am searching wood.I overnight, I fall asleep.If the gun had been good,
fg  nicht.Um zu übernachten suche ich Holz.Ich übernachte, ich schlafe ein.Wenn das Gewehr gut
fr  не имея возможности [преследовать её].Чтобы переночевать, я ищу дрова.Я ночую, я засыпаю.Если бы ружьё было
ltr  бросилъ.На ночевку надо идти. Ищу дрова.Ночую — засыпаю. Доброе было бы ружье
[8]
ref  NNR3_1913_FoxHunting2_nar.019 (001.019)
stl  ajča bimčəw.
st  тара аjчаˊ біˊмчеw.
ts  ajča bimčəw.
tx  bižikin pisalin tara ajča bimčəw.
mb  npisal-i-ntaraaj-čabi-mčə-w
mp  npišal-i-ntaraːajiː-čəːbi-mčə-w
ge  CVB.COND1-EP-3SGgun.[NOM]-EP-3SGthat.ACCbag-PTCP.PST.[NOM]be-COND-1SG
gg  CVB.COND1-EP-3SGGewehr.[NOM]-EP-3SGjener.ACCerbeuten-PTCP.PST.[NOM]sein-COND-1SG
gr  CVB.COND1-EP-3SGружье.[NOM]-EP-3SGтот.ACCдобыть-PTCP.PST.[NOM]быть-COND-1SG
mc  v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)demv-v>ptcp.[n:case]v-v:mood2-v:pn2
ps  ndemptcpaux
SeR  np:Thnp:P0.1.h:A
SyF  pro:O0.1.h:S v:pred
IST  accs-sitgiv-inactive0.giv-active
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:infl
fe  I could have bagged it [=the fox].
fg  gewesen wäre, hätte ich ihn [=den Fuchs] erbeuten können.
fr  хорошим, я мог бы добыть её [=лису].
ltr  тѣмъ добылъ бы.