Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR3_1913_FoxHunting_nar.001 (001.001)NNR3_1913_FoxHunting_nar.002 (001.002)
stl  Timaltana šurum, aŋitaji nʼəkəčəw, šulakiwə udʼawan bakam.Udʼašinam, udʼam.Toɣotčərijə ičəm.
st  Тымаlтанаˊ шуруˊм, аˊңытаjі нˋекечеw, шуlакіwе уџаˊwан бакам.Уџаˊшінам, уџам.Тоһоˊтчеріjе ічеˊм.
ts  Timaltana šurum, aŋitaji nʼəkəčəw, šulakiwə udʼawan bakam. Udʼašinam, udʼam. Toɣotčərijə ičəm.
tx  Timaltana šurum, aŋitaji nʼəkəčəw, šulakiwə udʼawan bakam. Udʼašinam, udʼam. Toɣotčərijə
mb  timaltanašuru-maŋi-ta-jinʼəkə-čə-wšulaki-wəudʼa-wa-nbaka-mudʼa-šin-a-mudʼa-mtoɣo-t-čə-ri-jə
mp  timaːltaːnəsuru.[rə]-maːnŋə-dəː-wiːnʼəkə-čəː-wsulakiː-wəuːdʼa-wə-nbaka.[rə]-muːdʼa-sin.[rə]-i-muːdʼa.[rə]-mtogo-t-dʼə-riː-jə
ge  at.dawnleave.[AOR]-1SGspend.night-CVB.PURP-RFL.SGbe.going.to-PST-1SGfox-ACCtrace-ACC-3SGfind.[AOR]-1SGfollow-INCEP.[AOR]-EP-1SGfollow.[AOR]-1SGlie-DUR-IPFV-
gg  bei.Dämmerunglosgehen.[AOR]-1SGübernachten-CVB.PURP-RFL.SGdabei.sein.zu.tun-PST-1SGFuchs-ACCSpur-ACC-3SGfinden.[AOR]-1SGfolgen-INCEP.[AOR]-EP-1SGfolgen.[AOR]-1SGliegen-DUR-IPFV-
gr  на.рассветеуйти.[AOR]-1SGночевать-CVB.PURP-RFL.SGсобираться-PST-1SGлиса-ACCслед-ACC-3SGнайти.[AOR]-1SGследовать-INCEP.[AOR]-EP-1SGследовать.[AOR]-1SGлежать-DUR-IPFV-
mc  advv.[v:tense1]-v:pn1v-v:conv.pers-v:pn2v-v:tense2-v:pn2n-n:casen-n:case-n:(poss)v.[v:tense1]-v:pn1v-v>v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1v.[v:tense1]-v:pn1v-v>v-v>v-v>ptcp-
ps  advvvvnnvvvn
SeR  adv:Time0.1.h:A0.1.h:Enp:Gnp:Th0.1.h:B0.1.h:A0.1.h:Anp:St
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:O
IST  0.accs-sit0.giv-activenewnew0.giv-active0.giv-active0.giv-activegiv-inactive
fe  At dawn I went off, I had wanted to spend the night, I found the trace of a fox.I went to follow [it], I followed [it].I saw [it] lying [there].
fg  Bei Dämmerung ging ich los, ich hatte übernachten wollen, ich fand eine Fuchsspur.Ich fing an, [ihn] zu verfolgen, ich folgte [ihm].Ich sah [ihn] [da] liegen.
fr  На рассвете я ушёл, я хотел переночевать, я нашёл след лисы.Я стал преследовать [её], я преследовал [её].Я увидел [её],
ltr  Утромъ иду, съ ночевой хотѣлъ, лисицы слѣдъ нахожу.Пошелъ гнатъ слѣдъ.Логовище увидалъ.
[2]
ref  NNR3_1913_FoxHunting_nar.003 (001.003)NNR3_1913_FoxHunting_nar.004 (001.004)NNR3_1913_FoxHunting_nar.005 (001.005)
stl  Taduk ɣisalim — əšin hawašina burən.ɣadam əlo uɣošinam.
st  Тадуˊк һіsаˊlім — ешіˊн хаwаˊшіна буˊрен.һадаˊм еlоˊ уһоˊшінам.
ts  Taduk pisalim — əšin hawašina, burən. Gadam əlo uɣošinam.
tx  ičəm. Taduk pisalim — əšin hawašina, burən. Gadam əlo uɣošinam.
mb  ičə-mta-dukpisal-i-mə-ši-nhawa-šin-abu-rə-nga-da-mə-louɣo-šin-a-m
mp  ičə.[rə]-mtar-dukpišal.[rə]-i-mə-rə-nhawal-sin-rəbu-rə-nga-rə-mər-ləːuga-sin.[rə]-i-m
ge  PTCP.PRS-ACC.INDEFsee.[AOR]-1SGthat-ABLshoot.[AOR]-EP-1SGNEG-AOR-3SGwalk-INCEP-PTCP.NFUTdie-AOR-3SGtake-AOR-1SGthis-LATcarry-INCEP.[AOR]-EP-1SG
gg  PTCP.PRS-ACC.INDEFsehen.[AOR]-1SGjener-ABLschießen.[AOR]-EP-1SGNEG-AOR-3SGgehen-INCEP-PTCP.NFUTsterben-AOR-3SGnehmen-AOR-1SGdieser-LATtragen-INCEP.[AOR]-EP-1SG
gr  PTCP.PRS-ACC.INDEFувидеть.[AOR]-1SGтот-ABLстрелять.[AOR]-EP-1SGNEG-AOR-3SGходить-INCEP-PTCP.NFUTумереть-AOR-3SGвзять-AOR-1SGэтот-LATнести-INCEP.[AOR]-EP-1SG
mc  n:casev.[v:tense1]-v:pn1dem-n:casev.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v>ptcpv-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1dem-n:casev-v>v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1
ps  vdemvauxptcpvvdemv
SeR  0.1.h:Eadv:Time0.1.h:A0.3.h:A0.3.h:P0.1.h:Apro:G0.1.h:A
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
IST  0.giv-active0.giv-active0.giv-active0.giv-active0.giv-active0.giv-active
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:infl
fe  Then I shot, it doesn't move, it died.I took it and brought it here.
fg  Dann schoss ich, er bewegt sich nicht, er starb.Ich nahm ihn und brachte ihn her.
fr  лежащую [там].Потом я выстрелил, она не ходит [=не двигается], она умерла.Я взял её и понёс сюда.
ltr  Тогда стрѣляю — не шевелится. Упала.Беру туда тащу.
nt  [DCh]: The overt aorist suffix at "Ɣadam" is surprising; usually in 1SG it is zero.
[3]
ref  NNR3_1913_FoxHunting_nar.006 (001.006)NNR3_1913_FoxHunting_nar.007 (001.007)
stl  Ašikuna uɣaškačim da čajtimMučušinam dʼulawi, əməm, təɣəčilim.
st  Ашікуˊна уһашкаˊчім да чаˊjтымМучуˊшінам џуlаˊwі, емем, теһеˊчіlім.
ts  Ašikuna uɣaškačim da čajtim. Mučušinam dʼulawi, əməm, təɣəčilim.
tx  Ašikuna uɣaškačim da čajtim. Mučušinam dʼulawi, əməm, təɣəčilim.
mb  aši-kun-auɣa-š-ka-č-i-mdačajti-mmuču-šin-a-mdʼu-la-wiəmə-mtəɣəč-i-l-i-m
mp  asun-kun-jəuga-s-kəːn-t.[rə]-i-mdačajti.[rə]-mmučuː-sin.[rə]-i-mdʼuː-ləː-wiːəmə.[rə]-mtəgət-i-l.[rə]-i-m
ge  how.much-AUG-ACC.INDEFcarry-INCEP-INTNS-DUR.[AOR]-EP-1SGanddrink.tea.[AOR]-1SGreturn-INCEP.[AOR]-EP-1SGtent-LAT-RFL.SGcome.[AOR]-1SGsit-EP-INCH.[AOR]-EP-1SG
gg  wieviel-AUG-ACC.INDEFtragen-INCEP-INTNS-DUR.[AOR]-EP-1SGundTee.trinken.[AOR]-1SGzurückkommen-INCEP.[AOR]-EP-1SGZelt-LAT-RFL.SGkommen.[AOR]-1SGsitzen-EP-INCH.[AOR]-EP-1SG
gr  сколько-AUG-ACC.INDEFнести-INCEP-INTNS-DUR.[AOR]-EP-1SGдапить.чай.[AOR]-1SGвернуться-INCEP.[AOR]-EP-1SGчум-LAT-RFL.SGприйти.[AOR]-1SGсидеть-EP-INCH.[AOR]-EP-1SG
mc  interrog-n:(eval)-n:casev-v>v-v:(eval)-v>v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1conjv.[v:tense1]-v:pn1v-v>v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1n-n:case-n:rfl.possv.[v:tense1]-v:pn1v-v:(ep)-v>v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1
ps  provconjvvnvv
SeR  pro:Time0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:Poss np:G0.1.h:A0.1.h:Th
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
IST  0.giv-active0.giv-active0.giv-activeaccs-inf0.giv-active0.giv-active
BOR  RUS:gramRUS:cult
BOR-Morph  dir:bareindir:infl
fe  I carried it a bit and drank tea.I headed back home, I came, I sat a bit.
fg  Ich trug ihn ein bisschen und trank Tee.Ich kehrte nach Hause zurück, ich kam an, ich saß ein bisschen.
fr  Я пронёс её немного и попил чая.Я вернулся домой [=в свой чум], я пришёл, я посидел немного.
ltr  Немножко унесъ да чай пить сталъ.Воротился домой, пришелъ, посиживою.
[4]
ref  NNR3_1913_FoxHunting_nar.008 (001.008)NNR3_1913_FoxHunting_nar.009 (001.009)
stl  Šaɣdi šulaki.Omukonma ulukiwa ajim.
st  Шаһдыˊ шуlакіˊ.Омукоˊнма уlукіˊwа аjіˊм.
ts  Šaɣdi šulaki. Omukonma ulukiwa ajim.
tx  Šaɣdi šulaki. Omukonma ulukiwa ajim.
mb  šaɣdišulakiomukon-mauluki-waaji-m
mp  sagdiːsulakiːumun-wəulukiː-wəajiː.[rə]-m
ge  old.[NOM]fox.[NOM]one-ACCsquirrel-ACCbag.[AOR]-1SG
gg  alt.[NOM]Fuchs.[NOM]eins-ACCEichhörnchen-ACCerbeuten.[AOR]-1SG
gr  старый.[NOM]лиса.[NOM]один-ACCбелка-ACCдобыть.[AOR]-1SG
mc  adj.[n:case]n.[n:case]cardnum-n:casen-n:casev.[v:tense1]-v:pn1
ps  adjncardnumnv
SeR  np:P0.1.h:A
SyF  np:O0.1.h:S v:pred
IST  giv-inactivenew0.giv-active
fe  An old fox.[And] I bagged one squirrel.
fg  Ein alter Fuchs.[Und] ich erbeutete ein Eichhörnchen.
fr  Старая лиса.[Ещё] я добыл одну белку.
ltr  Старая лисица.Одну (еще) бѣлку добылъ.