Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR3_1913_GodsSpirits_nar.001 (001.001)
stl  Abuɣa, Ədindʼərə, Ugida šača birən — kuŋakarwə aŋadʼakarwə kajitčara, butila, əɣnərən bələrə.
st  Абуһаˊ, Едыˊнџере, Уˊгіда шаˊча біˊрен — куңакаˊрwе аңаˊџакарwе каjіˊтчара, буˊтыlа, еһнереˊн беˊlере.
ts  Abuɣa, Ədindʼərə, Ugida šača birən — kuŋakarwə aŋadʼakarwə kajitčara, butila, əɣnərən bələrə.
tx  Abuɣa, Ədindʼərə, Ugida šača birən — kuŋakarwə aŋadʼakarwə kajitčara, butila, əɣnərən
mb  AbuɣaƏdindʼərəUgidaša-čabi-rə-nkuŋaka-r-wəaŋadʼa-ka-r-wəkaj-i-t-ča-rabutilaə-ɣnə-rə-n
mp  AbuɣaƏdindʼərəUgidasaː-čəːbi-rə-nkuŋakaːn-l-wəaŋadʼa-kəːn-l-wəkəj-i-t-dʼə-rəbutiləə-ŋnə-rə-n
ge  Abuha.[NOM]Edindere.[NOM]Ugida.[NOM]know-PTCP.PSTbe-AOR-3SGchild-PL.[NOM]-EMPHorphan-DIM-PL.[NOM]-EMPHget.lost-EP-DUR-IPFV-AOR.[3PL]disease.[NOM]NEG-HAB-AOR-3SG
gg  Abuha.[NOM]Edindere.[NOM]Ugida.[NOM]wissen-PTCP.PSTsein-AOR-3SGKind-PL.[NOM]-EMPHWaise-DIM-PL.[NOM]-EMPHsich.verirren-EP-DUR-IPFV-AOR.[3PL]Krankheit.[NOM]NEG-HAB-AOR-3SG
gr  Абуха.[NOM]Эдиндерэ.[NOM]Угида.[NOM]знать-PTCP.PSTбыть-AOR-3SGребенок-PL.[NOM]-EMPHсирота-DIM-PL.[NOM]-EMPHзаблудиться-EP-DUR-IPFV-AOR.[3PL]болезнь.[NOM]NEG-HAB-AOR-3SG
mc  nprop.[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]v-v>ptcpv-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]-clitn-n:(eval)-n:(num).[n:case]-clitv-v:(ep)-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1
ps  npropnpropnpropptcpauxnnvnaux
fe  [The Gods] Abuha, Edindere and Ugida knew [when] children and orphans get lost(?), a disease, they don't help.
fg  [Die Götter] Abuha, Edindere und Ugida wussten [wenn] Kinder und Waisen verloren gehen(?), eine Krankheit, sie helfen nicht.
fr  [Боги] Абуха, Эдиндерэ и Угида знали, [когда] дети и сироты сбиваются с правильного пути(?), болезнь, они не помогают.
ltr  Абуһа, Едынџере гі Угіда (эти боги) знаютъ, когда дѣтей и сиротъ обижаютъ, грѣхъ — не дадутъ помощи.
nt  [KAY]: The verb kajitčara is probably used here in the meaning "to get off the right path".
[2]
ref  NNR3_1913_GodsSpirits_nar.002 (001.002)NNR3_1913_GodsSpirits_nar.003 (001.003)NNR3_1913_GodsSpirits_nar.004 (001.004)
stl  ɣuɣnərən: doldiɣnəm!Ədindʼərə ɣuɣnərən doldiɣnəm.Aŋadʼakar, kuŋakar šoŋoldokin joɣoɣnom.
st  һуˊһнерен: доˊlдыһнем!Едыˊнџере һуһнерен доˊlдыһнем.Аңаˊџакар, куңакаˊр шоңоˊlдокын jӧˊһоһном.
ts  Guɣnərən: "Doldiɣnəm!" Ədindʼərə guɣnərən "doldiɣnəm". Aŋadʼakar, kuŋakar šoŋoldakin joɣoɣnom.
tx  bələrə. Guɣnərən: "Doldiɣnəm!" Ədindʼərə guɣnərən "doldiɣnəm". Aŋadʼakar, kuŋakar šoŋoldakin
mb  bələ-rəgu-ɣnə-rə-ndoldi-ɣnə-mƏdindʼərəgu-ɣnə-rə-ndoldi-ɣnə-maŋadʼa-ka-rkuŋaka-ršoŋo-l-dak-i-n
mp  bələ-rəguːn-ŋnə-rə-ndoːldiː-ŋnə.[rə]-mƏdindʼərəguːn-ŋnə-rə-ndoːldiː-ŋnə.[rə]-maŋadʼa-kəːn-lkuŋakaːn-lsoŋo-l-rəːk-i-n
ge  help-PTCP.NFUTsay-HAB-AOR-3SGhear-HAB.[AOR]-1SGEdindere.[NOM]say-HAB-AOR-3SGhear-HAB.[AOR]-1SGorphan-DIM-PL.[NOM]child-PL.[NOM]cry-INCH-CVB.COND1-EP-3SG
gg  helfen-PTCP.NFUTsagen-HAB-AOR-3SGhören-HAB.[AOR]-1SGEdindere.[NOM]sagen-HAB-AOR-3SGhören-HAB.[AOR]-1SGWaise-DIM-PL.[NOM]Kind-PL.[NOM]weinen-INCH-CVB.COND1-EP-
gr  помочь-PTCP.NFUTсказать-HAB-AOR-3SGслышать-HAB.[AOR]-1SGЭдиндерэ.[NOM]сказать-HAB-AOR-3SGслышать-HAB.[AOR]-1SGсирота-DIM-PL.[NOM]ребенок-PL.[NOM]плакать-INCH-CVB.COND1-EP-
mc  v-v>ptcpv-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v.[v:tense1]-v:pn1nprop.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v.[v:tense1]-v:pn1n-n:(eval)-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v>v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2
ps  ptcpvvnpropvvnnv
fe  [God] says: "I hear!"Edindere says: "I hear".When orphans and children cry, I use to remember(?).
fg  [Gott] sagt: "Ich höre!"Edindere sagt: "Ich höre".Wenn Waisen und Kinder weinen, erinnere(?) ich mich.
fr  [Бог] говорит: «Я слышу!»Эдиндерэ говорит: «Я слышу».Когда сироты и дети плачут, я помню(?).
ltr  Богъ говоритъ: я слышу!Едыˊнџере говоритъ: я слышу!Сироты, дѣти плачатъ въ время.
nt  
[3]
ref  NNR3_1913_GodsSpirits_nar.005 (001.005)
stl  Hadunila umkərodatin kuŋakar aŋadʼakar hoŋinaptin joɣoktaw — biɣnərən.Dunda-Malkunin
st  Хаˊдуніlа умкеˊродатын куңакаˊр аңаˊџакар хоңіˊнаптын jӧˊһоктаw — біһнерен.Дуˊнда-Маˊlкунін
ts  Hadunila umkərodatin kuŋakar aŋadʼakar hoŋinaptin joɣoktaw biɣnərən. Dunda-Malkunin
tx  joɣoɣnom. Hadunila umkərodatin kuŋakar aŋadʼakar hoŋinaptin joɣoktaw biɣnərən. Dunda-Malkunin
mb  joɣo-ɣno-mhadu-ni-laumkəro-da-tinkuŋaka-raŋadʼa-ka-rhoŋina-ptinjoɣo-kta-wbi-ɣnə-rə-ndunda-malkun-i-n
mp  joɣo-ŋnə.[rə]-mhaːdi-ŋi-ləːumkəro-rə-tinkuŋakaːn-laŋadʼa-kəːn-lhoŋina-ptinjoɣo-ktə-wbi-ŋnə-rə-ndundə-məːlkun-i-n
ge  %remember-HAB.[AOR]-1SGpart-ALIEN-LATbow-AOR-3PLchild-PL.[NOM]orphan-DIM-PL.[NOM]%%-NACT%remember-NMLZ.[NOM]-%3SGbe-HAB-AOR-3SGearth-evil.spirit.[NOM]-EP-
gg  3SG%erinnern-HAB.[AOR]-1SGTeil-ALIEN-LATsich.verbeugen-AOR-3PLKind-PL.[NOM]Waise-DIM-PL.[NOM]%%-NACT%erinnern-NMLZ.[NOM]-%3SGsein-HAB-AOR-3SGErde-böser.Geist.[NOM]-EP
gr  3SG%помнить-HAB.[AOR]-1SGчасть-ALIEN-LATпоклониться-AOR-3PLребенок-PL.[NOM]сирота-DIM-PL.[NOM]%%-NACT%помнить-NMLZ.[NOM]-%3SGбыть-HAB-AOR-3SGземля-злой.дух.[NOM]-EP-
mc  v-v>v.[v:tense1]-v:pn1n-n:Any-n:casev-v:tense1-v:pn2n-n:(num).[n:case]n-n:(eval)-n:(num).[n:case]v-v>nv-v>n.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)
ps  vnvnnnnauxn
fe  When they are bowing, children and orphans (…) use to remember.The earth spirit uses to help.
fg  Wenn sie sich verbeugen, Kinder und Waisen (…) erinnern sich.Der Erdgeist hilft.
fr  Когда они преклоняются, дети и сироты (…) помнят. Дух земли помогает.
ltr  Когда его поминаютъ, то дѣти, сироты не плакали бы въ то время. Даетъ помощь.Духъ земли Дунда-
nt  [DCh]: The analysis is very uncertain and tentative.
[4]
ref  NNR3_1913_GodsSpirits_nar.006 (001.006)NNR3_1913_GodsSpirits_nar.007 (001.007)NNR3_1913_GodsSpirits_nar.008 (001.008)
stl  bələɣnərən.Əwənki bumuldakin — doldiɣnaran.Hadunila joɣoɣnoran, nuɣan Malka Joɣoktan, biɣnərən.
st  беˊlеһнерен.Еwеˊнкі бумуˊlдакін — доˊlдыһнаран.Хаˊдуніlа jӧˊһоһноран, нуһан Маˊlка Jӧˊһоктан, біһнерен.
ts  bələɣnərən. Əwənki bumuldakin — doldiɣnaran. Hadunila joɣoɣnoran, nuɣan Malka joɣoktan, biɣnərən.
tx  bələɣnərən. Əwənki bumuldakin — doldiɣnaran. Hadunila joɣoɣnoran, nuɣan Malka
mb  bələ-ɣnə-rə-nəwənkibu-mu-l-dak-i-ndoldi-ɣna-ra-nhadu-ni-lajoɣo-ɣno-ra-nnuɣa-nMalkajoɣo-kta-
mp  bələ-ŋnə-rə-nəwənkiːbu-muː-l-rəːk-i-ndoːldiː-ŋnə-rə-nhaːdi-ŋi-ləːjoɣo-ŋnə-rə-nnuŋan-nMalkajoɣo-ktə-
ge  3SGhelp-HAB-AOR-3SGEvenki.[NOM]die-DESID-INCH-CVB.COND1-EP-3SGhear-HAB-AOR-3SGpart-ALIEN-LAT%remember-HAB-AOR-3SG3.[NOM]-3SGMalka.[NOM]
gg  -3SGhelfen-HAB-AOR-3SGEwenke.[NOM]sterben-DESID-INCH-CVB.COND1-EP-3SGhören-HAB-AOR-3SGTeil-ALIEN-LAT%erinnern-HAB-AOR-3SG3.[NOM]-3SGMalka.[NOM]
gr  3SGпомочь-HAB-AOR-3SGэвенк.[NOM]умереть-DESID-INCH-CVB.COND1-EP-3SGслышать-HAB-AOR-3SGчасть-ALIEN-LAT%помнить-HAB-AOR-3SG3.[NOM]-3SGМалка.[NOM]
mc  v-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v>v-v>v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:Any-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]-n:(poss)nprop.[n:case]v-
ps  vnvvnvpersnpropn
fe  When people are about to die, he hears it.When he(?) remembers, it is the remembering of Malka (?).
fg  Wenn Leute dabei sind zu sterben, hört er es.Wenn er(?) sich erinnert, ist es das Erinnern an Malka (?).
fr  Когда люди собираются умирать, он слышит это.Когда он(?) помнит, это поминание(?) Малки (?).
ltr  Маˊlкунін оказываетъ помощь.Люди хвораютъ онъ слышитъКогда вовремя поми наютъ онъ Маlка, во время пособитъ.
nt  [DCh]: The analysis is very tentative.
[5]
ref  NNR3_1913_GodsSpirits_nar.009 (001.009)
stl  Ədan ila doldiri biɣnərən buliɣnikšon
st  Едаˊн іˊlа доˊlдыры біˊһнерен буlыˊһныкшон
ts  Ədan ila doldiri biɣnərən buliɣnikšon.
tx  joɣoktan, biɣnərən. Ədan ila doldiri biɣnərən buliɣnikšon.
mb  nbi-ɣnə-rə-nə-da-ni-ladoldi-ribi-ɣnə-rə-nbuli-ɣni-kšo-n
mp  nbi-ŋnə-rə-nə-rə-ni-ləːdoːldiː-riːbi-ŋnə-rə-nbuli-ŋnə-ksə-n
ge  %remember-NMLZ.[NOM]-3SGbe-HAB-AOR-3SGNEG-AOR-3SGwhere-LAThear-PTCP.PRSbe-HAB-AOR-3SGbe.bored-HAB-NMLZ.COLL.[NOM]-3SG
gg  %erinnern-NMLZ.[NOM]-3SGsein-HAB-AOR-3SGNEG-AOR-3SGwo-LAThören-PTCP.PRSsein-HAB-AOR-3SGsich.langweilen-HAB-NMLZ.COLL.[NOM]-3SG
gr  %помнить-NMLZ.[NOM]-3SGбыть-HAB-AOR-3SGNEG-AOR-3SGгде-LATслышать-PTCP.PRSбыть-HAB-AOR-3SGскучать-HAB-NMLZ.COLL.[NOM]-3SG
mc  v>n.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1interrog-n:casev-v>ptcpv-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v>n.[n:case]-n:(poss)
ps  vauxinterrogptcpauxn
fe  Where he doesn't hear, there uses to be boredom(?).
fg  Wo er nicht hört, da herrscht Langeweile(?).
fr  Где он не слышит, там царит хандра(?).
ltr  Такъ слышитъ — будутъ боlѣзни.
nt