[1]
[2]
[3]
ref | NNR3_1913_SellingSables_nar.001 (001.001) | NNR3_1913_SellingSables_nar.002 (001.002) | ||||||||||
stl | Bi kupəцtiki bəjusšipkulri, unijədʼənan kupəцtiki. | Ašundʼi unijədʼəm — ašun tamanin birən. | Hanʼuktaldʼəm | |||||||||
st | Бі купеˊцтыкі беjӱˊsшіпкуlрі, уныˊjеџенан купеˊцтыкі. | Ашуˊнџі уныˊjеџем — ашуˊн таманіˊн бірен. | Ханˋуˊктаlџем | |||||||||
ts | Bi kupəctiki bəjusšipkulri, unijədʼənap kupəctiki. | Ašundʼi unijədʼəm — ašun tamanin birən. | Hanʼuktaldʼəm | |||||||||
tx | Bi | kupəctiki | bəjusšipkulri, | unijədʼənap | kupəctiki. | Ašundʼi | unijədʼəm — | ašun | tamanin | birən. | ||
mb | bi | kupəc-tiki | bəjus-ši-pkul-ri | unijə-dʼəna-p | kupəc-tiki | ašun-dʼi | unijə-dʼə-m | ašun | taman-i-n | bi-rə-n | hanʼukta-l-dʼə-m | |
mp | bi | kupec-tkiː | bəjus-sin-pkul-riː | unijəː-dʼəŋəː-p | kupec-tkiː | asun-t | unijəː-dʼəː-m | asun | taman-i-n | bi-rə-n | hanŋuːkta-l-dʼəː- | |
ge | I.[NOM] | merchant-ALL | hunt-INCEP-%%-PTCP.PRS.[NOM] | sell-FUT-1PL.IN | merchant-ALL | how.much-INSTR | sell-FUT.IMM-1SG | how.much | payment.[NOM]-EP-3SG | be-AOR-3SG | ask-INCH- | |
gg | ich.[NOM] | Kaufmann-ALL | jagen-INCEP-%%-PTCP.PRS.[NOM] | verkaufen-FUT-1PL.IN | Kaufmann-ALL | wieviel-INSTR | verkaufen-FUT.IMM-1SG | wieviel | Bezahlung.[NOM]-EP-3SG | sein-AOR-3SG | fragen-INCH- | |
gr | я.[NOM] | купец-ALL | охотиться-INCEP-%%-PTCP.PRS.[NOM] | продавать-FUT-1PL.IN | купец-ALL | сколько-INSTR | продавать-FUT.IMM-1SG | сколько | плата.[NOM]-EP-3SG | быть-AOR-3SG | спросить-INCH | |
mc | pers.[n:case] | n-n:case | v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case] | v-v:tense2-v:pn1 | n-n:case | interrog-n:case | v-v:tense2-v:pn1 | interrog | n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | v-v:tense1-v:pn1 | v-v>v-v:tense2- | |
ps | pers | n | ptcp | v | n | interrog | v | interrog | n | v | v | |
BOR | RUS:cult | RUS:cult | ||||||||||
fe | I am hunting for the merchants, we will sell to the merchants. | For how much I will sell, how much payment there will be. | I'll ask when I | |||||||||
fg | Ich jage für die Kaufleute, wir werden es den Kaufleuten verkaufen. | Für wieviel werde ich verkaufen, wie viel Bezahlung gibt es. | Ich werde | |||||||||
fr | Я охочусь для купцов, будем продавать купцам. | За сколько буду продавать, какая цена будет. | Я порасспрошу, | |||||||||
ltr | Я къ купцамъ понавѣдаюсь, продавать будемъ купцамъ. | Дешево не продамъ — дешевая цѣна будетъ стоять. | Поразспрошу |
ref | NNR3_1913_SellingSables_nar.003 (001.003) | NNR3_1913_SellingSables_nar.004 (001.004) | ||||||||||
stl | tala kupədilwa išmi. | Ajat tamana burəkin — unijədʼəm, šobdanukoš unijədʼəm. | Ətamburə | |||||||||
st | таlаˊ купеˊдыlwа ішміˊ. | Аjаˊт тамаˊна буˊрекын — уныˊjеџем, шоˊбданукош уныˊjеџем. | Етаˊмбуре | |||||||||
ts | tala kupəcilwa išmi. | Ajat tamana burəkin — unijədʼəm, šobdanukoš unijədʼəm. | Ətam burə | |||||||||
tx | Hanʼuktaldʼəm | tala | kupəcilwa | išmi. | Ajat | tamana | burəkin — | unijədʼəm, | šobdanukoš | unijədʼəm. | Ətam | |
mb | ta-la | kupəc-i-l-wa | iš-mi | aja-t | taman-a | bu-rək-i-n | unijə-dʼə-m | šobdanukoš | unijə-dʼə-m | əta-m | ||
mp | m | tar-ləː | kupec-i-l-wə | is-miː | aja-t | taman-jə | buː-rəːk-i-n | unijəː-dʼəː-m | šobdanukoš | unijəː-dʼəː-m | ətəː-m | |
ge | FUT.IMM-1SG | that-LAT | merchant-EP-PL-ACC | reach-CVB1 | good-ADVZ | payment-ACC.INDEF | give-CVB.COND1-EP-3SG | sell-FUT.IMM-1SG | sable.[NOM] | sell-FUT.IMM-1SG | NEG.FUT- | |
gg | FUT.IMM-1SG | jener-LAT | Kaufmann-EP-PL-ACC | erreichen-CVB1 | gut-ADVZ | Bezahlung-ACC.INDEF | geben-CVB.COND1-EP-3SG | verkaufen-FUT.IMM-1SG | Zobel.[NOM] | verkaufen-FUT.IMM-1SG | NEG.FUT- | |
gr | -FUT.IMM-1SG | тот-LAT | купец-EP-PL-ACC | достичь-CVB1 | хороший-ADVZ | плата-ACC.INDEF | давать-CVB.COND1-EP-3SG | продавать-FUT.IMM-1SG | соболь.[NOM] | продавать-FUT.IMM-1SG | NEG.FUT- | |
mc | v:pn1 | dem-n:case | n-n:(ep)-n:(num)-n:case | v-v:conv.impers | adj-adj>adv | n-n:case | v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2 | v-v:tense2-v:pn1 | n.[n:case] | v-v:tense2-v:pn1 | v-v:pn1 | |
ps | dem | n | v | adv | n | v | v | n | v | aux | ||
BOR | RUS:cult | |||||||||||
fe | reach the merchants there. | If they(?) give a good price, I'll sell, I'll sell sables. | I won't give | |||||||||
fg | fragen, wenn ich da bei den Kaufleuten ankomme. | Wenn sie(?) einen guten Preis geben, verkaufe ich, ich verkaufe Zobel. | Ich gebe [sie] | |||||||||
fr | когда приеду туда, к купцам. | Если они(?) дадут хорошую цену, я продам, я продам соболей. | Не отдам | |||||||||
ltr | тамъ къ купцамъ дойду | Хорошую цѣну выдаютъ — продамъ, соболей продамъ. | Не отдамъ |
ref | NNR3_1913_SellingSables_nar.005 (001.005) | ||||
stl | ənimna bučalrakin. | ||||
st | еніˊмна буˊчаlракын. | ||||
ts | ənimnʼa bučalrakin. | ||||
tx | burə | ənimnʼa | bučalrakin. | ||
mb | bu-rə | ənimnʼa | bu-ča-l-rak-i-n | ||
mp | buː-rə | ənim | buː-dʼə-l-rəːk-i-n | ||
ge | 1SG | give-PTCP.NFUT | cheap.[NOM] | give-IPFV-INCH-CVB.COND1-EP-3SG | |
gg | 1SG | geben-PTCP.NFUT | billig.[NOM] | geben-IPFV-INCH-CVB.COND1-EP-3SG | |
gr | 1SG | давать-PTCP.NFUT | дешёвый.[NOM] | давать-IPFV-INCH-CVB.COND1-EP-3SG | |
mc | v-v>ptcp | adj.[n:case] | v-v>v-v>v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2 | ||
ps | ptcp | adj | v | ||
fe | [them] if they(?) give few. | ||||
fg | nicht, wenn sie(?) wenig geben. | ||||
fr | [их], если они(?) мало давать будут. | ||||
ltr | дешево когда будутъ давать. |