Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR3_1913_Sourdough_nar.001 (001.001)NNR3_1913_Sourdough_nar.002 (001.002)
stl  Ələkəš kislaŋiwunawi Šinilɣənə multunadʼəm.Kalačandu mundʼəm kislaŋiwunawi.Kislaruktu turukəwə nadʼəm
st  Еˊlекеш кіslаңіˊwунаˊwі Шініˊlһене муˊlтунаˊџем.Каlачаˊнду муˊнџем кіˊslаңіˊwунаwі.Кіslаруˊкту туруˊкеwе
ts  Ələkəš kislaŋiwunawi šinilɣənə multunadʼəm. Kalačandu mundʼəm kislaŋiwunawi. Kislaruktu turukəwə nadʼəm.
tx  Ələkəš kislaŋiwunawi šinilɣənə multunadʼəm. Kalačandu mundʼəm kislaŋiwunawi. Kislaruktu
mb  ələkəškisla-ŋi-wuna-wišinilɣən-əmultu-na-dʼə-mkala-čan-dumu-n-dʼə-mkisla-ŋi-wuna-wikisla-ruk-tu
mp  ələkəːskisla-ŋi-wunə-wsiŋilgəːn-jəmuːltu-nə-dʼə.[rə]-mkalan-čəːn-duːmuː-n-dʼə.[rə]-mkisla-ŋi-wunə-wkisla-ruk-duː
ge  firstlysourdough-VBLZ-CVB.INT-1SGsnow-ACC.INDEFfill.with.water-AND-IPFV.[AOR]-1SGkettle-DIM-DAT/LOCwater-VBLZ-IPFV.[AOR]-1SGsourdough-VBLZ-CVB.INT-1SGsourdough-CONTAINER-
gg  zuerstSauerteig-VBLZ-CVB.INT-1SGSchnee-ACC.INDEFmit.Wasser.füllen-AND-IPFV.[AOR]-1SGKessel-DIM-DAT/LOCWasser-VBLZ-IPFV.[AOR]-1SGSauerteig-VBLZ-CVB.INT-1SGSauerteig-CONTAINER-
gr  сначалаквашня-VBLZ-CVB.INT-1SGснег-ACC.INDEFнаполнить.водой-AND-IPFV.[AOR]-1SGкотел-DIM-DAT/LOCвода-VBLZ-IPFV.[AOR]-1SGквашня-VBLZ-CVB.INT-1SGквашня-CONTAINER-
mc  advn-n>v-v:conv.pers-v:pn2n-n:casev-v>v-v>v.[v:tense1]-v:pn1n-n:(eval)-n:casen-n>v-v>v.[v:tense1]-v:pn1n-n>v-v:conv.pers-v:pn2n-n>n-n:case
ps  advvnvnvvn
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
fe  At first I fill in snow in order to make sourdough.In a kettle I melt [the snow] in order to make sourdough.I put salt into the container
fg  Zuerst fülle ich Schnee ein um Sauerteig zu machen.In einem Kessel schmelze ich [den Schnee] um Sauerteig zu machen.Ich tue Salz in den Behälter
fr  Сначала я насыпаю снег, чтобы замесить квашню.В котле я растапливаю [снег], чтобы замесить квашню.Я кладу соль в ёмкость с
ltr  Сперва въ квашню снѣгъ носыплоВъ котлѣ растаю для квашни.Въ квашню соlи поlожу.
[2]
ref  NNR3_1913_Sourdough_nar.003 (001.003)NNR3_1913_Sourdough_nar.004 (001.004)NNR3_1913_Sourdough_nar.005 (001.005)
stl  Urkuwundʼi urkum.Hadun Kislara əɣnərə, hadun ajat Kislaŋara.Jopodʼəmirdatin.
st  нˊаџемУркуˊwунџі уркуˊм.Хаˊдун Кіslара еһнереˊ, хаˊдун аjат Кіˊslаңара.
ts  Urkuwundʼi urkum. Hadun kislara əɣnərə, hadun ajat kislaŋara. Jopodʼəm —
tx  turukəwə nadʼəm. Urkuwundʼi urkum. Hadun kislara əɣnərə, hadun ajat kislaŋara. Jopodʼəm —
mb  turukə-wəna-dʼə-murku-wun-dʼiurku-mhadunkisla-raə-ɣnə-rəhadunaja-tkislaŋa-rajopo-dʼə-m
mp  turukə-wənəː-dʼə.[rə]-murku-wun-turku.[rə]-mhaːduːnkisla-rəə-ŋnə-rəhaːduːnaja-tkisla-rəjepu-dʼə.[rə]-m
ge  DAT/LOCsalt-ACCput-IPFV.[AOR]-1SGstir-NINSTR-INSTRstir.[AOR]-1SGsometimessour-PTCP.NFUTNEG-HAB-AOR.[3PL]sometimesgood-ADVZsour-AOR.[3PL]bury-IPFV.[AOR]
gg  DAT/LOCSalz-ACClegen-IPFV.[AOR]-1SGmischen-NINSTR-INSTRmischen.[AOR]-1SGmanchmalsauer.werden-PTCP.NFUTNEG-HAB-AOR.[3PL]manchmalgut-ADVZsauer.werden-AOR.[3PL]vergraben-
gr  DAT/LOCсоль-ACCкласть-IPFV.[AOR]-1SGмешать-NINSTR-INSTRмешать.[AOR]-1SGиногдакиснуть-PTCP.NFUTNEG-HAB-AOR.[3PL]иногдахороший-ADVZкиснуть-AOR.[3PL]закопать-
mc  n-n:casev-v>v.[v:tense1]-v:pn1v-v>n-n:casev.[v:tense1]-v:pn1advv-v>ptcpv-v>v-v:tense1.[v:pn1]advadj-adj>advv-v:tense1.[v:pn1]v-v>v.[v:tense1]-
ps  nvnvadvptcpauxadvadvvv
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  with sourdough.I stir it with a stirrer.Sometimes it doesn't become sour, sometimes it becomes sour well.I bury it [in ash]
fg  mit Sauerteig.Ich vermische es mit einem Rührstab.Manchmal wird es nicht sauer, manchmal wird es gut sauer.Ich vergrabe es [in
fr  квашнёй.Я перемешиваю её [=массу(?)] мешалкой.Иногда она не киснет, иногда она хорошо киснет. Я зарываю её
ltr  Веселкомъ помѣшаю.Которое не киснетъ, которая хорошо киснетъ.Зарываю въ зоlу.
[3]
ref  NNR3_1913_Sourdough_nar.006 (001.006)NNR3_1913_Sourdough_nar.007 (001.007)
stl  Kləbuwi ačin — nʼurokirə dʼəwuʼldʼəm.Iraktin kləbuŋilwi
st  Jоˊпоџемірˊдатын.Кlеˊбуwі ачіˊн — нˋуˊрокыре џеwуˋlџем.Іˊрактын кlебуңіlwі
ts  irdatin. Kləbuwi ačin — nʼurokirə dʼəwuldʼəm. Iraktin kləbuŋilwi
tx  irdatin. Kləbuwi ačin — nʼurokirə dʼəwuldʼəm. Iraktin
mb  ir-da-tinkləbu-wiačinnʼuroki-r-ədʼəw-u-l-dʼə-mir-ak-tin
mp  ir-dəː-tinkləba-wiːaːčinnʼurəːkin-l-jədʼəw-i-l-dʼəː-mir-rəːk-tin
ge  -1SGripen-CVB.PURP-3PLbread.[NOM]-%EMPHNEG.EXhardened-PL-ACC.INDEFeat-EP-INCH-FUT.IMM-1SGripen-CVB.COND1-3PL
gg  IPFV.[AOR]-1SGreifen-CVB.PURP-3PLBrot.[NOM]-%EMPHNEG.EXgehärtet-PL-ACC.INDEFessen-EP-INCH-FUT.IMM-1SGreifen-CVB.COND1-3PL
gr  IPFV.[AOR]-1SGзреть-CVB.PURP-3PLхлеб.[NOM]-%EMPHNEG.EXраскалённый-PL-ACC.INDEFесть-EP-INCH-FUT.IMM-1SGзреть-CVB.COND1-3PL
mc  v:pn1v-v:conv.pers-v:pn2n.[n:case]-n:rfl.possnadj-n:(num)-n:casev-v:(ep)-v>v-v:tense2-v:pn1v-v:conv.pers-v:pn2
ps  vnnnvv
BOR  RUS:cult
fe  for that it ferments.It's no bread [yet], I'll eat it hardened.When it has fermented, I'
fg   Asche] damit es gärt.Es ist [noch] kein Brot, ich werde es ausgehärtet essen.Wenn es gegoren ist,
fr  [=массу(?)] [в золу], чтобы она заквасилась.Это [ещё] не хлеб, я буду есть его [=заквашенное тесто(?)] затвердевшим.Когда оно [=тесто(?)]
ltr  Поспѣваетъ.Хлѣба нѣтъ горячій ѣдимъ.Когда поспѣетъ хлѣбъ
nt  [KAY]: It might be better to translate the word 'nʼuroki' as 'закалённый' or 'затвердевший', since the variant 'раскалённый' has a bit different meaning.
[4]
ref  NNR3_1913_Sourdough_nar.008 (001.008)
stl  dʼəwuldʼəm nʼurokirə, dʼəwuldʼəm.
st  џеwуˊlџем нˋуˊрокыре, џеwуˊlџем.
ts  dʼəwuldʼəm nʼurokirə, dʼəwuldʼəm.
tx  kləbuŋilwi dʼəwuldʼəm nʼurokirə, dʼəwuldʼəm.
mb  kləbu-ŋi-l-widʼəw-u-l-dʼə-mnʼuroki-r-ədʼəw-u-l-dʼə-m
mp  kləba-ŋi-l-wiːdʼəw-i-l-dʼəː-mnʼurəːkin-l-jədʼəw-i-l-dʼəː-m
ge  bread-ALIEN-PL-RFL.SGeat-EP-INCH-FUT.IMM-1SGhardened-PL-ACC.INDEFeat-EP-INCH-FUT.IMM-1SG
gg  Brot-ALIEN-PL-RFL.SGessen-EP-INCH-FUT.IMM-1SGgehärtet-PL-ACC.INDEFessen-EP-INCH-FUT.IMM-1SG
gr  хлеб-ALIEN-PL-RFL.SGесть-EP-INCH-FUT.IMM-1SGраскалённый-PL-ACC.INDEFесть-EP-INCH-FUT.IMM-1SG
mc  n-n:Any-n:(num)-n:rfl.possv-v:(ep)-v>v-v:tense2-v:pn1adj-n:(num)-n:casev-v:(ep)-v>v-v:tense2-v:pn1
ps  nvnv
BOR  RUS:cult
fe  ll eat the hardened bread.
fg  werde ich das gehärtete Brot essen.
fr  заквасится, я буду есть затвердевший хлеб.
ltr  Ѣдимъ горягій хлѣбъ, ѣдимъ.