Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR3_1913_SquirrelHunting2_nar.001 (001.001)NNR3_1913_SquirrelHunting2_nar.002 (001.002)
stl  Əduk šurum ələkəš omukonma, taduk tunʼɣawa ulukiwa ajim.Dolboron aŋəŋi, čajtim da ašnəm.
st  Едуˊк шуруˊм еˊlекеш омуконма, тадуˊк тунˋһаˊwа уlукіˊwа аjіˊм.Доˊlборон аˊңеңы, чаjтым да аˊшнем.
ts  Əduk šurum ələkəš omukonma, taduk tunʼɣawa ulukiwa ajim. Dolboron (aŋəŋi-), čajtim da ašnəm.
tx  Əduk šurum ələkəš omukonma, taduk tunʼɣawa ulukiwa ajim. Dolboron (aŋəŋi-), čajtim da ašnəm.
mb  ə-dukšuru-mələkəšomukon-mata-duktunʼɣa-wauluki-waaji-mdolbo-ro-naŋə-ŋičajti-mdaa-šn-ə-m
mp  ər-duksuru.[rə]-mələkəːsumun-wətar-duktunŋa-wəulukiː-wəajiː.[rə]-mdolbo-rə-naːnŋə-ŋičajti.[rə]-mdaaː-sin.[rə]-i-m
ge  this-ABLleave.[AOR]-1SGfirstlyone-ACCthat-ABLfive-ACCsquirrel-ACCbag.[AOR]-1SGbecome.night-AOR-3SGspend.night-DRVdrink.tea.[AOR]-1SGandsleep-INCEP.[AOR]-EP-
gg  dieser-ABLlosgehen.[AOR]-1SGzuersteins-ACCjener-ABLfünf-ACCEichhörnchen-ACCerbeuten.[AOR]-1SGNacht.werden-AOR-3SGübernachten-DRVTee.trinken.[AOR]-1SGundschlafen-INCEP.[AOR]-
gr  этот-ABLуйти.[AOR]-1SGсначалаодин-ACCтот-ABLпять-ACCбелка-ACCдобыть.[AOR]-1SGнастать.ночи-AOR-3SGночевать-DRVпить.чай.[AOR]-1SGдаспать-INCEP.[AOR]-EP
mc  dem-n:casev.[v:tense1]-v:pn1advcardnum-n:casedem-n:casecardnum-n:casen-n:casev.[v:tense1]-v:pn1v-v:tense1-v:pn1v-v>vv.[v:tense1]-v:pn1conjv-v>v.[v:tense1]-v:(ep)-
ps  demvadvcardnumdemcardnumnvvvvconjv
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe  I went off from here, at first one, then I bagged five squirrels.It became night, [one has to(?)] spend the night, I drank tea and lied down to sleep.
fg  Ich ging los von hier, zuerst eins, dann erbeutete ich fünf Eichhörnchen.Es wurde Nacht, [man muss(?)] übernachten, ich trank Tee und legte mich schlafen.
fr  Я отправился в путь отсюда, сначала одну, потом пять белок добыл.Настала ночь, [надо(?)] ночевать, я попил чая и улёгся спать.
ltr  Отсюда иду сначала одну, потомъ пять бѣлокъ добылъ.Стемнѣло ночевать надо, чаю попилъ да легъ спать.
[2]
ref  NNR3_1913_SquirrelHunting2_nar.003 (001.003)NNR3_1913_SquirrelHunting2_nar.004 (001.004)
stl  Inəldən təɣəm, čajŋim təɣəmi.Čajtim da ulumilim, ilanma ajim.Hukušinəm
st  Іˊнеlден теһеˊм, чаjңіˊм теˊһемі.Чаˊjтым да уlуміˊlім, іlаˊнма аjіˊм.Хукуˊшінем
ts  Inəldən təɣəm, čajŋim təɣəmi. Čajtim da ulumilim, ilanma ajim. Hukušinəm
tx  Inəldən təɣəm, čajŋim təɣəmi. Čajtim da ulumilim, ilanma ajim. Hukušinəm
mb  inə-l-də-ntəɣə-mčaj-ŋi-mtəɣə-mičajti-mdaulumi-l-i-milan-maaji-mhuku-šin-ə-m
mp  inʼə-l-rə-ntəgə.[rə]-mčaj-ŋi.[rə]-mtəgə-miːčajti.[rə]-mdauluməː-l.[rə]-i-milan-wəajiː.[rə]-mhuku-sin.[rə]-i-
ge  1SGdawn-INCH-AOR-3SGstand.up.[AOR]-1SGtea-VBLZ.[AOR]-1SGstand.up-CVB1drink.tea.[AOR]-1SGandhunt.squirrels-INCH.[AOR]-EP-1SGthree-ACCbag.[AOR]-1SGturn-
gg  EP-1SGanbrechen-INCH-AOR-3SGaufstehen.[AOR]-1SGTee-VBLZ.[AOR]-1SGaufstehen-CVB1Tee.trinken.[AOR]-1SGundEichhörnchen.jagen-INCH.[AOR]-EP-1SGdrei-ACCerbeuten.[AOR]-1SGdrehen-
gr  -1SGнастать-INCH-AOR-3SGвстать.[AOR]-1SGчай-VBLZ.[AOR]-1SGвстать-CVB1пить.чай.[AOR]-1SGдаохотиться.на.белку-INCH.[AOR]-EP-1SGтри-ACCдобыть.[AOR]-1SGперевернуть-
mc  v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1v.[v:tense1]-v:pn1n-n>v.[v:tense1]-v:pn1v-v:conv.impersv.[v:tense1]-v:pn1conjv-v>v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1cardnum-n:casev.[v:tense1]-v:pn1v-
ps  vvvvvconjvcardnumvv
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:gram
fe  It dawned, I got up, I prepared tea having stood up.I drank tea and went to hunt squirrels; I bagged three.I turned back
fg  Es dämmerte, ich stand auf, als ich aufgestanden war machte ich Tee.Ich trank Tee und ging Eichhörnchen jagen; ich fing drei.Ich drehte am
fr  Рассветало, я встал, встав, я приготовил чай.Я попил чая и отправился охотиться на белок; я добыл три.Я возвратился
ltr  Разсвѣтаlо встаю, чай готовлю вставши.Чаю попилъ да бѣлковать пошелъ; трехъ добылъ.Ворочаюсь
[3]
ref  NNR3_1913_SquirrelHunting2_nar.005 (001.005)NNR3_1913_SquirrelHunting2_nar.006 (001.006)NNR3_1913_SquirrelHunting2_nar.007 (001.007)
stl  tirɣa.Dolboltono diginma ajim ulukil.Dolboron aŋišnim.Əməšinəm anidukpi,
st  тырһа.Доlбоlтоноˊ дыгіˊнма аjіˊм уlукіˊl.Доˊlборон аˊңышнім.Емешінем аˊнідукпі,
ts  tirɣa. Dolboltono diginma ajim ulukil. Dolboron aŋišnim. Əməšinəm anidukpi.
tx   tirɣa. Dolboltono diginma ajim ulukil. Dolboron aŋišnim. Əməšinəm
mb  tirɣadolboltonodigin-maaji-muluki-ldolbo-ro-naŋi-šn-i-məmə-šin-ə-m
mp  mtirgadolboltonodigin-wəajiː.[rə]-mulukiː-ldolbo-rə-naːnŋə-sin.[rə]-i-məmə-sin.[rə]-i-m
ge  INCEP.[AOR]-EP-1SGby.dayin.the.nightfour-ACCbag.[AOR]-1SGsquirrel-PL.[NOM]become.night-AOR-3SGspend.night-INCEP.[AOR]-EP-1SGcome-INCEP.[AOR]-EP-1SG
gg  INCEP.[AOR]-EP-1SGam.Tagnachtsvier-ACCerbeuten.[AOR]-1SGEichhörnchen-PL.[NOM]Nacht.werden-AOR-3SGübernachten-INCEP.[AOR]-EP-1SGkommen-INCEP.[AOR]-EP-1SG
gr  INCEP.[AOR]-EP-1SGднёмночьючетыре-ACCдобыть.[AOR]-1SGбелка-PL.[NOM]настать.ночи-AOR-3SGночевать-INCEP.[AOR]-EP-1SGприйти-INCEP.[AOR]-EP-1SG
mc  v>v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1advadvcardnum-n:casev.[v:tense1]-v:pn1n-n:(num).[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v>v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1v-v>v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1
ps  advadvcardnumvnvvv
fe  by day.At night I bagged four squirrels.It became night, I was about to overnight.I came from my night place.
fg  Tage um.In der Nacht fing ich vier Eichhörnchen.Es wurde Nacht, ich fing an zu übernachten.Ich kam von meinem
fr   днём.Ночью я добыл четыре белки.Настала ночь, я стал ночевать.Я пришёл со своей стоянки
ltr  днемъ.Ночью четыре добылъ бѣлки.Стемнѣло ночевать стаlъ.Иду съ ночевки,
[4]
ref  NNR3_1913_SquirrelHunting2_nar.008 (001.008)NNR3_1913_SquirrelHunting2_nar.009 (001.009)NNR3_1913_SquirrelHunting2_nar.010 (001.010)NNR3_1913_SquirrelHunting2_nar.011 (001.011)
stl  Mučum — əməm dʼulawi.Dʼanma ajim.Upkatča dʼanma ajim.
st  Мучуˊм — емеˊм џуlаˊwі.Џаˊнма аjіˊм.Упкатчаˊ џанма аjіˊм.
ts  Mučum — əməm dʼulawi. Dʼanma ajim. Upkatča dʼanma ajim.
tx  anidukpi. Mučum — əməm dʼulawi. Dʼanma ajim. Upkatča dʼanma ajim.
mb  ani-duk-pimuču-məmə-mdʼu-la-widʼan-maaji-mupkat-čadʼan-maaji-m
mp  aːnŋə-duk-wiːmučuː.[rə]-məmə.[rə]-mdʼuː-ləː-wiːdʼaːn-wəajiː.[rə]-mupkat-čəːndʼaːn-wəajiː.[rə]-m
ge  place.for.night-ABL-RFL.SGreturn.[AOR]-1SGcome.[AOR]-1SGtent-LAT-RFL.SGten-ACCbag.[AOR]-1SGall-DIMten-ACCbag.[AOR]-1SG
gg  Schlafplatz-ABL-RFL.SGzurückkommen.[AOR]-1SGkommen.[AOR]-1SGZelt-LAT-RFL.SGzehn-ACCerbeuten.[AOR]-1SGalle-DIMzehn-ACCerbeuten.[AOR]-1SG
gr  стоянка.для.ночёвки-ABL-RFL.SGвернуться.[AOR]-1SGприйти.[AOR]-1SGчум-LAT-RFL.SGдесять-ACCдобыть.[AOR]-1SGвесь-DIMдесять-ACCдобыть.[AOR]-1SG
mc  n-n:case-n:rfl.possv.[v:tense1]-v:pn1v.[v:tense1]-v:pn1n-n:case-n:rfl.posscardnum-n:casev.[v:tense1]-v:pn1quant-n:(eval)cardnum-n:casev.[v:tense1]-v:pn1
ps  nvvncardnumvquantcardnumv
fe  I returned, I came home.I bagged ten [squirrels].I bagged ten at all.
fg  Schlafplatz.Ich kehrte zurück, ich kam nach Hause.Ich fing zehn [Eichhörnchen].Ich fing ganze zehn.
fr  для ночёвки.Я вернулся, я пришёл домой [=в свой чум].Я добыл десять [белок].Я добыл всего десять.
ltr  возвращаюсь, пришелъ домой.Десять (бѣлокъ) добылъ.Всего десять добылъ.