[1]
[2]
[3]
ref | NNR3_1913_Wedding_nar.001 (001.001) | NNR3_1913_Wedding_nar.002 (001.002) | NNR3_1913_Wedding_nar.003 (001.003) | |||||||||
stl | Əjatkat | Bi ičəm tara ajawum — əjatkəl. | Šaɣdiwa bajə aminin ɣunan: ši tara ɣukal əjatan. | |||||||||
st | Еjаˊткат | Бі ічеˊм тараˊ аjаˊwум — еjаˊткеl. | Шаһдыˊwа баjеˊ амініˊн һунан: ші тараˊ һукаl еjаˊтан. | |||||||||
ts | Əjatkat. | Bi ičəm tara ajawum — əjatkəl. | Šaɣdiwa bajə aminin gunan: "Ši tara gukal əjatan." | |||||||||
tx | Əjatkat. | Bi | ičəm | tara | ajawum — | əjatkəl. | Šaɣdiwa | bajə | aminin | gunan: | "Ši | |
mb | əjat-kat | bi | ičə-m | tara | ajaw-u-m | əjat-kəl | šaɣdi-wa | bajə | amin-i-n | gun-a-n | ši | |
mp | əjəːt-ŋəːt | bi | ičə.[rə]-m | taraː | ajaw.[rə]-i-m | əjəːt-kəl | sagdiː-wə | bəjə | amiːn-i-n | guːn-rə-n | siː | |
ge | ask-IMP.1PL.IN | I.[NOM] | see.[AOR]-1SG | that.ACC | like.[AOR]-EP-1SG | ask-IMP.2SG | old-ACC | human.[NOM] | father.[NOM]-EP-3SG | say-AOR-3SG | you.SG.[NOM] | |
gg | bitten-IMP.1PL.IN | ich.[NOM] | sehen.[AOR]-1SG | jener.ACC | mögen.[AOR]-EP-1SG | bitten-IMP.2SG | alt-ACC | Mensch.[NOM] | Vater.[NOM]-EP-3SG | sagen-AOR-3SG | du.[NOM] | |
gr | просить-IMP.1PL.IN | я.[NOM] | увидеть.[AOR]-1SG | тот.ACC | нравиться.[AOR]-EP-1SG | просить-IMP.2SG | старый-ACC | человек.[NOM] | отец.[NOM]-EP-3SG | сказать-AOR-3SG | ты.[NOM] | |
mc | v-v:imp.pn | pers.[n:case] | v.[v:tense1]-v:pn1 | dem | v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1 | v-v:imp.pn | adj-n:case | n.[n:case] | n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | v-v:tense1-v:pn1 | pers.[n:case] | |
ps | v | pers | v | dem | v | v | adj | n | n | v | pers | |
fe | Let's ask. | I have a look, I like her, ask! | The father says to an old man: "You, say her, he asks." | |||||||||
fg | Lass uns fragen. | Ich gucke, ich mag sie, bitte! | Der Vater sagt zu einem alten Mann: "Du, sag ihr, er bittet." | |||||||||
ltr | Сначала просить будемъ. | Я посмотрю та нравится мнѣ — проси! | Старому человѣку отецъ говоритъ: ты, той скажи — сватаѣтъ. |
ref | NNR3_1913_Wedding_nar.004 (001.004) | NNR3_1913_Wedding_nar.005 (001.005) | |||||||||||
stl | Tara ɣunam — šurudʼən, girkučin. | Tala an tildʼən, tildakin ɣadʼan. | |||||||||||
st | Тараˊ һуˊнам — шуруˊџен, гіркучін. | Таlа ан тыˊlџен, тыlдакін һаџаˊн. | |||||||||||
ts | Tara gunam — šurudʼən, girkučin. | Tala an tildʼən, tildakin gadʼan. | |||||||||||
tx | tara | gukal | əjatan." | Tara | gunam — | šurudʼən, | girkučin. | Tala | an | tildʼən, | tildakin | gadʼan. | |
mb | tara | gu-kal | əjat-a-n | tara | gun-a-m | šuru-dʼə-n | girku-či-n | ta-la | an | til-dʼə-n | til-dak-i-n | ga-dʼa-n | |
mp | taraː | guːn-kəl | əjəːt-rə-n | taraː | guːn.[rə]-i-m | suru-dʼəː-n | girku-dʼə.[rə]-n | tar-ləː | oni | til-dʼəː-n | til-rəːk-i-n | ga-dʼəː-n | |
ge | that.ACC | say-IMP.2SG | ask-AOR-3SG | that.ACC | say.[AOR]-EP-1SG | leave-FUT.IMM-3SG | walk-IPFV.[AOR]-3SG | that-LAT | how | understand-FUT.IMM-3SG | understand-CVB.COND1-EP-3SG | take- | |
gg | jener.ACC | sagen-IMP.2SG | bitten-AOR-3SG | jener.ACC | sagen.[AOR]-EP-1SG | losgehen-FUT.IMM-3SG | gehen-IPFV.[AOR]-3SG | jener-LAT | wie | verstehen-FUT.IMM-3SG | verstehen-CVB.COND1-EP-3SG | nehmen- | |
gr | тот.ACC | сказать-IMP.2SG | просить-AOR-3SG | тот.ACC | сказать.[AOR]-EP-1SG | уйти-FUT.IMM-3SG | ходить-IPFV.[AOR]-3SG | тот-LAT | как | понять-FUT.IMM-3SG | понять-CVB.COND1-EP-3SG | взять- | |
mc | dem | v-v:imp.pn | v-v:tense1-v:pn1 | dem | v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1 | v-v:tense2-v:pn1 | v-v>v.[v:tense1]-v:pn1 | dem-n:case | interrog | v-v:tense2-v:pn1 | v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2 | v-v:tense2- | |
ps | dem | v | v | dem | v | v | v | dem | interrog | v | v | v | |
fe | I say [to] that one, he will go, he is walking. | There how(?) he'll understand, having understood he'll take. | |||||||||||
fg | Ich es ihm, er wird losgehen, er geht. | Dort wie(?) wird er verstehen, wenn er verstanden hat wird er nehmen. | |||||||||||
ltr | Той скажу — пойдетъ. пѣшкомъ придетъ. | Тамъ какъ пой метъ, понявши возьметъ. |
ref | NNR3_1913_Wedding_nar.006 (001.006) | NNR3_1913_Wedding_nar.007 (001.007) | NNR3_1913_Wedding_nar.008 (001.008) | ||||||
stl | Taritʼ hwadʼbajə budʼərə. | Taduk umdʼəp hwajbawa! | aja?! | ||||||
st | Тарітˋ хwаˊдˋбаjе буˊџере. | Тадуˊк уˊмџеп хwаˊjбаwа! | аjа?! | ||||||
ts | Taritʼ hwadʼbajə budʼərə. | Taduk umdʼəp hwajbawa! | Aja? | ||||||
tx | Taritʼ | hwadʼbajə | budʼərə. | Taduk | umdʼəp | hwajbawa! | Aja? | ||
mb | taritʼ | hwadʼba-jə | bu-dʼə-rə | ta-duk | um-dʼə-p | hwajba-wa | aja | ||
mp | tarit | hiwajbə-jə | buː-dʼə-rə | tar-duk | um-dʼəː-p | hiwajbə-wə | aja | ||
ge | FUT.IMM-3SG | therefore | wedding-ACC.INDEF | give-IPFV-AOR.[3PL] | that-ABL | drink-FUT.IMM-1PL.IN | wedding-ACC | good.[NOM] | |
gg | FUT.IMM-3SG | deshalb | Hochzeit-ACC.INDEF | geben-IPFV-AOR.[3PL] | jener-ABL | trinken-FUT.IMM-1PL.IN | Hochzeit-ACC | gut.[NOM] | |
gr | FUT.IMM-3SG | поэтому | свадьба-ACC.INDEF | давать-IPFV-AOR.[3PL] | тот-ABL | пить-FUT.IMM-1PL.IN | свадьба-ACC | хороший.[NOM] | |
mc | v:pn1 | adv | n-n:case | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | dem-n:case | v-v:tense2-v:pn1 | n-n:case | adj.[n:case] | |
ps | adv | n | v | dem | v | n | adj | ||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | |||||||
fe | Then(?) they are giving a wedding. | Then we'll drink on the wedding! | Well?! | ||||||
fg | Dann(?) geben sie eine Hochzeit. | Dann trinken wir auf die Hochzeit! | Gut?! | ||||||
ltr | Тогда свадьба будетъ. | Тогда выпьемъ на свадьбѣ! | Хорошо!? |