Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR_190X_OgresRobbers_nar.001 (001.001)NNR_190X_OgresRobbers_nar.002 (001.002)NNR_190X_OgresRobbers_nar.003 (001.003)
stl  Bajətil čaɣitil.Urmiə, urɣuril binon, əwənkil bajətil bičow.Bajətil bičo, hajala dʼawčo: kulikaŋ dʼawča,
st  Баjетыˊl чаһыˊтыl.Урміе, урһурыl бінон, еwенкіl баjетыl бічоˊw.Баjетыˊl бічӧ, хаjаˊlа џӓwчо: куlікаˊң џӓˊwча,
ts  Bajətil čaɣitil. Urmiə, urɣuril binon, əwənkil bajətil bičow. Bajətil bičo, hajala dʼawčo: kulikaŋ dʼawča,
tx  Bajətil čaɣitil. Urmiə, urɣuril binon, əwənkil bajətil bičow. Bajətil bičo,
mb  bajəti-lčaɣit-i-lurmiəurɣur-i-lbi-no-nəwənki-lbajəti-lbi-čo-wbajəti-lbi-čo
mp  bəjətiː-lčaŋit-i-lurmiulgur-i-lbi-nəː-nəwənkiː-lbəjətiː-lbi-čəː-wbəjətiː-lbi-čəː
ge  ogre-PL.[NOM]robber-EP-PL.[NOM]%long.agostory-EP-PL.[NOM]be-PROB-3SGEvenki-PL.[NOM]ogre-PL.[NOM]be-PST-%3PLogre-PL.[NOM]be-PTCP.PST.[NOM]
gg  Menschenfresser-PL.[NOM]Räuber-EP-PL.[NOM]%längstGeschichte-EP-PL.[NOM]sein-PROB-3SGEwenke-PL.[NOM]Menschenfresser-PL.[NOM]sein-PST-%3PLMenschenfresser-PL.[NOM]sein-PTCP.PST.[NOM]
gr  людоед-PL.[NOM]разбойник-EP-PL.[NOM]%давноистория-EP-PL.[NOM]быть-PROB-3SGэвенк-PL.[NOM]людоед-PL.[NOM]быть-PST-%3PLлюдоед-PL.[NOM]быть-PTCP.PST.[NOM]
mc  n-n:(num).[n:case]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]advn-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v:mood1-v:pn1n-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn2n-n:(num).[n:case]v-v>ptcp.[n:case]
ps  nnadvncopnncopnptcp
fe  Ogre-robbers.Vor langer Zeit, es gibt wohl Geschichten, waren die Ewenken Menschenfresser.They were ogres, they ate everything(?): They ate
fg  Menschenfresser-Räuber.Long ago, there are apparently stories, the Evenks were ogres.Sie waren Menschenfresser, sie aßen alles(?): Sie
fr  Людоеды-разбойники.Давным-давно — есть, очевидно, истории — были эвенки-людоеды.Они были людоедами. Всё(?) ели: червей ели,
ltr  Людоѣды-разбойники.Давно, вѣсти есть, тунгусы людоѣды были.Людоѣды были, всё ѣли: червей ѣли, мышей ѣли.
[2]
ref  NNR_190X_OgresRobbers_nar.004 (001.004)
stl  hinʼarikar dʼawčo.Hinʼarikar dʼawča da bajəl dʼawčo.
st  хінӓрыкаˊр џаwчо.Хінӓрыкаˊр џаwча да баjеl џӓwчо.
ts  hinʼarikar dʼawčo. Hinʼarikar dʼawča da bajəl dʼawčo.
tx  hajala dʼawčo: kulikaŋ dʼawča, hinʼarikar dʼawčo. Hinʼarikar dʼawča da bajəl dʼawčo.
mb  hajaladʼaw-čokulikaŋdʼaw-čahinʼari-ka-rdʼaw-čohinʼari-ka-rdʼaw-čadabajə-ldʼaw-čo
mp  hajaːlədʼəw-čəːkulikaːndʼəw-čəːsiŋərəː-kəːn-ldʼəw-čəːsiŋərəː-kəːn-ldʼəw-čəːdabəjə-ldʼəw-čəː
ge  at.alleat-PTCP.PST.[NOM]worm.[NOM]eat-PTCP.PST.[NOM]mouse-DIM-PL.[NOM]eat-PTCP.PST.[NOM]mouse-DIM-PL.[NOM]eat-PTCP.PST.[NOM]andhuman-PL.[NOM]eat-
gg  überhauptessen-PTCP.PST.[NOM]Wurm.[NOM]essen-PTCP.PST.[NOM]Maus-DIM-PL.[NOM]essen-PTCP.PST.[NOM]Maus-DIM-PL.[NOM]essen-PTCP.PST.[NOM]undMensch-PL.[NOM]essen-
gr  совсеместь-PTCP.PST.[NOM]червь.[NOM]есть-PTCP.PST.[NOM]мышь-DIM-PL.[NOM]есть-PTCP.PST.[NOM]мышь-DIM-PL.[NOM]есть-PTCP.PST.[NOM]дачеловек-PL.[NOM]есть-
mc  advv-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]n-n:(eval)-n:(num).[n:case]v-v>ptcp.[n:case]n-n:(eval)-n:(num).[n:case]v-v>ptcp.[n:case]conjn-n:(num).[n:case]v-v>ptcp.[n:case]
ps  advptcpnptcpnptcpnptcpconjnptcp
BOR  RUS:gram
fe  worms, they ate mice.They ate mice and they ate people.
fg  aßen Würmer, sie aßen Mäuse.Sie aßen Mäuse und sie aßen Menschen.
fr  мышей ели.Они ели мышей и людей.
ltr  Мышей ѣли и людей ѣли.
[3]
ref  NNR_190X_OgresRobbers_nar.005 (001.005)NNR_190X_OgresRobbers_nar.006 (001.006)
stl  Ində hakudajitčawki, hoktʼa hilʼulitčawki.Bajəl dʼawčal agilar əšədʼawutčəwkil — tar bajətil.
st  Іˊнде хакудаjітчаwкі, хоктӓ хіlӱlітчаwкі.Баjеl џӓˊwчаl агіlар ешеџӓwуˊтчеwкыl — тар баjетыl.
ts  Ində hakudajitčawki, hoktʼa hilʼulitčawki. Bajəl dʼawčal aɦilar əšə dʼawutčəwkil — tar bajətil.
tx  Ində hakudajitčawki, hoktʼa hilʼulitčawki. Bajəl dʼawčal aɦilar
mb  indəhakudaji-t-ča-wkihoktʼahilʼu-lị-t-ča-wkibajə-ldʼaw-ča-laɦi-lar
mp  illəhakudaji-t-dʼə-wkiːsəːksəsiluː-li-t-dʼə-wkiːbəjə-ldʼəw-čəː-lasiː-lar
ge  PTCP.PST.[NOM]body.[NOM]%eat.raw-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]blood.[NOM]eat.soup-%ASP-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]man-PL.[NOM]eat-PTCP.PST-PL.[NOM]woman-PL.[NOM]
gg  PTCP.PST.[NOM]Körper.[NOM]%roh.essen-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]Blut.[NOM]Suppe.essen-%ASP-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]Mann-PL.[NOM]essen-PTCP.PST-PL.[NOM]Frau-PL.[NOM]
gr  PTCP.PST.[NOM]тело.[NOM]%есть.сырым-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]кровь.[NOM]есть.суп-%ASP-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]мужчина-PL.[NOM]есть-PTCP.PST-PL.[NOM]женщина-PL.[NOM]
mc  n.[n:case]v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]
ps  nptcpnptcpnptcpn
BOR  DOLG/YAK:gram (PL)
fe  They used to eat the raw body, they used to drink the blood. They used to eat men, they didn't eat women, those ogres.
fg  Sie aßen den rohen Körper, sie tranken das Blut.Sie aßen Männer, sie aßen keine Frauen, die Menschenfresser.
fr  Они ели сырое тело и пили кровь.Они ели мужчин, [но] не ели женщин, те людоеды.
ltr  — Тѣло согудали, кровь пили.Людей ѣли, женщинъ не ѣли тѣ людоѣды.
[4]
ref  NNR_190X_OgresRobbers_nar.007 (001.007)
stl  Amarɣut bajətil tar čaɣit bičon.Əwənkil čaɣit tar
st  Амарһут баjетыl тар чаһыт бічӧˊн.Еwенкіl чаһыт
ts  Amarɣut bajətil tar čaɣit bičon. Əwənkil čaɣit tar
tx  əšə dʼawutčəwkil — tar bajətil. Amarɣut bajətil tar čaɣit bičon. Əwənkil
mb  ə-šədʼaw-u-t-čə-wki-ltarbajəti-lamarɣutbajəti-ltarčaɣitbi-čo-nəwənki-l
mp  ə-čəːdʼəw-i-t-dʼə-wkiː-ltarbəjətiː-lamargutbəjətiː-ltarčaŋitbi-čəː-nəwənkiː-l
ge  NEG-PTCP.PST.[NOM]eat-EP-DUR-IPFV-PTCP.HAB-PL.[NOM]that.[NOM]ogre-PL.[NOM]after.thatogre-PL.[NOM]that.[NOM]robber.[NOM]be-PST-3SGEvenki-PL.[NOM]
gg  NEG-PTCP.PST.[NOM]essen-EP-DUR-IPFV-PTCP.HAB-PL.[NOM]jener.[NOM]Menschenfresser-PL.[NOM]danachMenschenfresser-PL.[NOM]jener.[NOM]Räuber.[NOM]sein-PST-3SGEwenke-PL.[NOM]
gr  NEG-PTCP.PST.[NOM]есть-EP-DUR-IPFV-PTCP.HAB-PL.[NOM]тот.[NOM]людоед-PL.[NOM]потомлюдоед-PL.[NOM]тот.[NOM]разбойник.[NOM]быть-PST-3SGэвенк-PL.[NOM]
mc  v-v>ptcp.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]dem.[n:case]n-n:(num).[n:case]advn-n:(num).[n:case]dem.[n:case]n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2n-n:(num).[n:case]
ps  ptcpptcpdemnadvndemncopn
fe  After(?) the ogres there were robbers.The Evenks were
fg  Nach(?) den Menschenfressern gab es Räuber.Die Ewenken
fr  После(?) людоедов разбойники были.Эвенки были теми
ltr  Послѣ людоѣдовъ тѣхъ разбо йники были.Тунгусы разбо
[5]
ref  NNR_190X_OgresRobbers_nar.008 (001.008)NNR_190X_OgresRobbers_nar.009 (001.009)NNR_190X_OgresRobbers_nar.010 (001.010)
stl  bičow.Čaɣitil tar hajalə wača da hajalə dʼorokočo.Homa čaɣitil bičow.
st  таˊр бічӧw.Чаһытыˊl тар хаjаlе wаˊча да хаjаlе џорокочӧˊ.Хома чаһытыl бічӧw.
ts  bičow. Čaɣitil tar hajalə wača da hajalə dʼorokočo. Homa čaɣitil bičow.
tx  čaɣit tar bičow. Čaɣitil tar hajalə wača da hajalə dʼorokočo. Homa čaɣitil
mb  čaɣittarbi-čo-wčaɣit-i-ltarhajaləwa-čadahajalədʼoroko-čoho-mačaɣit-i-l
mp  čaŋittarbi-čəː-wčaŋit-i-ltarhajaːləwaː-čəːdahajaːlədʼorokoː-čəːsoː-məčaŋit-i-l
ge  robber.[NOM]that.[NOM]be-PST-%3PLrobber-EP-PL.[NOM]that.[NOM]at.allkill-PTCP.PST.[NOM]andat.allsteal-PTCP.PST.[NOM]strong-EVAL.[NOM]robber-EP-PL.[NOM]
gg  Räuber.[NOM]jener.[NOM]sein-PST-%3PLRäuber-EP-PL.[NOM]jener.[NOM]überhaupttöten-PTCP.PST.[NOM]undüberhauptstehlen-PTCP.PST.[NOM]stark-EVAL.[NOM]Räuber-EP-PL.[NOM]
gr  разбойник.[NOM]тот.[NOM]быть-PST-%3PLразбойник-EP-PL.[NOM]тот.[NOM]совсемубить-PTCP.PST.[NOM]дасовсемукрасть-PTCP.PST.[NOM]сильный-EVAL.[NOM]разбойник-EP-PL.[NOM]
mc  n.[n:case]dem.[n:case]v-v:tense2-v:pn2n-n:(ep)-n:(num).[n:case]dem.[n:case]advv-v>ptcp.[n:case]conjadvv-v>ptcp.[n:case]adj-n:(eval).[n:case]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]
ps  ndemcopndemadvptcpconjadvptcpadjn
BOR  RUS:gram
fe  those robbers.The robbers killed everyone(?) and stole everything(?). They were very strong robbers.
fg  waren die Räuber.Die Räuber töteten alle(?) und stahlen alles (?).Sie waren sehr starke Räuber.
fr   разбойниками.Разбойники всех(?) убивали и всё(?) воровали.Они были очень [сильными(?)] разбойниками.
ltr  йниками тѣми были.Разбойники тѣ всѣхъ убивали и всё воровали.Бѣда разбой ники были.
[6]
ref  NNR_190X_OgresRobbers_nar.011 (001.011)NNR_190X_OgresRobbers_nar.012 (001.012)
stl  Əgi kakun binon nʼamɣaldən waptin.Homa əŋəgiči təɣol bičow: Itikčan da čatira.Əril təɣol
st  Егі какун бінон нˋӓмһаˊlден wаптын.Хома еңегічі теһоl бічӧw: Ітыкчан да чаˊтыра.Еріl теһоˊl
ts  Əɦikakun binon nʼamɣaldən waptin. Homa əŋəɦiči təɣol bičow: Itikčan da Čatira. Əril təɣol
tx  bičow. Əɦikakun binon nʼamɣaldən waptin. Homa əŋəɦiči təɣol bičow: Itikčan da Čatira. Əril
mb  bi-čo-wəɦi-kakunbi-no-nnʼamɣa-l-də-nwa-ptinho-maəŋəɦi-čitəɣo-lbi-čo-wItikčandaČatiraəri-l
mp  bi-čəː-wəsiː-kəːkuːnbi-nəː-nnimŋan-l-rə-nwaː-ptinsoː-məəŋəsiː-čiːtəgəː-lbi-čəː-wItikčandaČatiraər-l
ge  be-PST-%3PLnow-AFCTbe-PROB-3SGshamanize-INCH-AOR-3SGkill-NACT.[NOM]strong-EVAL.[NOM]force-ATTR.[NOM]clan-PL.[NOM]be-PST-%3PLItikchanandChatirathis-
gg  sein-PST-%3PLjetzt-AFCTsein-PROB-3SGschamanisieren-INCH-AOR-3SGtöten-NACT.[NOM]stark-EVAL.[NOM]Kraft-ATTR.[NOM]Sippe-PL.[NOM]sein-PST-%3PLItiktschanundTschatiradieser-
gr  быть-PST-%3PLсейчас-AFCTбыть-PROB-3SGшаманить-INCH-AOR-3SGубить-NACT.[NOM]сильный-EVAL.[NOM]сила-ATTR.[NOM]род-PL.[NOM]быть-PST-%3PLИтикчандаЧатираэтот-
mc  v-v:tense2-v:pn2adv-n:(eval)v-v:mood1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>n.[n:case]adj-n:(eval).[n:case]n-n>adj.[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn2npropconjnpropdem-
ps  copadvcopvnadvadjnvnpropconjnpropdem
BOR  RUS:gram
fe  Now there are [some], they(?) shamanize and kill.There are very mighty clans: Itikchan and Chatira. These clans
fg  Jetzt gibt es wohl [welche], sie(?) schamanisieren und töten.Es gibt sehr mächtige Sippen: Itiktschan und Tschatira.Diese Sippen
fr  И сейчас, возможно, есть, они(?) шаманят и убивают.Очень сильные роды были: Итикчан и Чатира.Эти роды
ltr  Теперь есть — шаманятъ убиваютъ.Бѣда сильные роды были: Ітыкчан и ЧатыраЭти роды
nt  [DCh:] The function of the action noun "waptin" is not clear here. [DCh]: Not
[7]
ref  NNR_190X_OgresRobbers_nar.013 (001.013)NNR_190X_OgresRobbers_nar.014 (001.014)
stl  kugitčarə, kugitčarə — urum očal.Əgilə, əgikakun təmbəgir, kako təɣə tčarən tar təɣol.
st  кугітчӓре, кугітчӓре — уруˊм очаˊl.Еˊгіlе, егікакун тембегір, какоˊ теһе тчӓрен тар
ts  kuɦitčarə, kuɦitčarə — urum očal. Əɦilə, əɦikakun Təmbəgir, Kako təɣətčarən tar təɣol.
tx  təɣol kuɦitčarə, kuɦitčarə — urum očal. Əɦilə, əɦikakun Təmbəgir, Kako
mb  təɣo-lkuɦi-t-ča-rəkuɦi-t-ča-rəuru-mo-ča-ləɦiləəɦi-kakunTəmbəgirKako
mp  təgəː-lkusiː-t-dʼə-rəkusiː-t-dʼə-rəuru-ɨmoː-čəː-ləsiːləːəsiː-kəːkuːnTəmbəgirKako
ge  PL.[NOM]clan-PL.[NOM]fight-DUR-IPFV-AOR.[3PL]fight-DUR-IPFV-AOR.[3PL]relative.[NOM]-1SGbecome-PTCP.PST-PL.[NOM]nownow-AFCTTembegir.[NOM]
gg  PL.[NOM]Sippe-PL.[NOM]kämpfen-DUR-IPFV-AOR.[3PL]kämpfen-DUR-IPFV-AOR.[3PL]Verwandter.[NOM]-1SGwerden-PTCP.PST-PL.[NOM]nunjetzt-AFCTTembegir.[NOM]
gr  PL.[NOM]род-PL.[NOM]драться-DUR-IPFV-AOR.[3PL]драться-DUR-IPFV-AOR.[3PL]родственник.[NOM]-1SGстать-PTCP.PST-PL.[NOM]теперьсейчас-AFCTТембегир.[NOM]
mc  n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]-n:(poss)v-v>ptcp-n:(num).[n:case]advadv-n:(eval)nprop.[n:case]
ps  nvvnptcpadvadvnpropnprop
BOR  DOLG/YAK:cult DOLG/YAK:gram (1SG)
fe  were fighting and fighting, they became relatives.Now, now there live the clans Tembegir and Kako.
fg  kämpften und kämpften, sie wurden Verwandte.Jetzt, jetzt leben die Sippen Tembegir und Kako.
fr  дрались-дрались — родственниками стали.Теперь, в настоящее время, живут роды Тембегир
ltr  дрались, дрались — родными сдѣлались.Теперь, теперь Тембегіˊр, какоˊ роды сидятъ
nt  clear why POSS1SG at "uru-m".[DCh]: "təɣət-" 'to live' seems to be a calque from
[8]
ref  NNR_190X_OgresRobbers_nar.015 (001.015)
stl  Tar təɣol čaɣitil — təmbəgir, kako binon.
st  теһоl.Тар теһоl чаһытыl — тембегір, како біноˊн.
ts  Tar təɣol čaɣitil — Təmbəgir, Kako binon.
tx  təɣətčarən tar təɣol. Tar təɣol čaɣitil — Təmbəgir, Kako binon.
mb  təɣət-ča-rə-ntartəɣo-ltartəɣo-lčaɣit-i-lTəmbəgirKakobi-no-n
mp  təgət-dʼə-rə-ntartəgəː-ltartəgəː-lčaŋit-i-lTəmbəgirKakobi-nəː-n
ge  Kako.[NOM]%live-IPFV-AOR-3SGthat.[NOM]clan-PL.[NOM]that.[NOM]clan-PL.[NOM]robber-EP-PL.[NOM]Tembegir.[NOM]Kako.[NOM]be-PROB-3SG
gg  Kako.[NOM]%leben-IPFV-AOR-3SGjener.[NOM]Sippe-PL.[NOM]jener.[NOM]Sippe-PL.[NOM]Räuber-EP-PL.[NOM]Tembegir.[NOM]Kako.[NOM]sein-PROB-3SG
gr  Како.[NOM]%жить-IPFV-AOR-3SGтот.[NOM]род-PL.[NOM]тот.[NOM]род-PL.[NOM]разбойник-EP-PL.[NOM]Тембегир.[NOM]Како.[NOM]быть-PROB-
mc  nprop.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]n-n:(num).[n:case]dem.[n:case]n-n:(num).[n:case]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]v-v:mood1-
ps  vdemndemnnnpropnpropcop
fe  These clans are robbers, there is Tembigir and Kako, apparently.
fg  Diese Sippen sind Räuber, es gibt offenbar Tembegir und Kako.
fr  и Како.Эти роды, Тембегир и Како, очевидно, разбойники.
ltr  (живутъ) тѣ роды.Тѣ роды разбойниковъ — Тембіˊгір и Какоˊ есть.
nt  Dolgan/Yakut. Evenki "təɣət-" is basically unambiguous, but Dolgan/Yakut "olor-" has exactly the ambiguity 'to sit/to live'.
[9]
ref  NNR_190X_OgresRobbers_nar.016 (001.016)NNR_190X_OgresRobbers_nar.017 (001.017)
stl  Əgikakun bigin lowan čatira əmkədulaji.Tugil ulɣuril bičon.
st  Егікакун бігін lоwан чатыра емкеˊдуlаі.Тугіl уlһурыl бічӧн.
ts  Əɦikakun biɦin lowan Čatira əmkədulaji. Tugil ulɣuril bičon.
tx  Əɦikakun biɦin lowan Čatira əmkədulaji. Tugil ulɣuril bičon.
mb  əɦi-kakunbi-ɦi-nlowanČatiraəmkə-dula-jitugi-lulɣur-i-lbi-čo-n
mp  əsiː-kəːkuːnbi-rə-nloːwanČatiraəmkə-ləː-wiːtugi-lulgur-i-lbi-čəː-n
ge  now-AFCTbe-AOR-3SGhanging.rack.[NOM]Chatira.[NOM]cradle-LAT-RFL.SGso-PL.[NOM]story-EP-PL.[NOM]be-PST-3SG
gg  jetzt-AFCTsein-AOR-3SGAufhänger.[NOM]Tschatira.[NOM]Wiege-LAT-RFL.SGso-PL.[NOM]Geschichte-EP-PL.[NOM]sein-PST-3SG
gr  3SGсейчас-AFCTбыть-AOR-3SGвешала.[NOM]Чатира.[NOM]люлька-LAT-RFL.SGтак-PL.[NOM]история-EP-PL.[NOM]быть-PST-3SG
mc  v:pn1adv-n:(eval)v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]nprop.[n:case]n-n:case-n:(poss)adv-n:(num).[n:case]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn2
ps  advcopnnpropnadvncop
fe  Now there is a storage(?) [of] Chatira at the peninsula(?) [at the river Xeta].There are such stories.
fg  Jetzt gibt es einen Speicher(?) [von] Tschatira auf der Halbinsel(?) [am Fluss Xeta].Solche Geschichten gibt es.
fr  Теперь есть лабаз(?) Чатиры на полуострове(?) [на реке Хета].Существуют такие истории.
ltr  Теперь есть лабазъ чатыра (родоначальника) на полуостровѣ (по р.Хетѣ).Такія старыя вѣсти есть.
nt  [DCh]: 'peninsula' seems to be a secondary meaning of "əmkə" 'cradle', which is not mentioned in dictionaries.