Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR_190X_ShamanDisease_nar.001 (001.001)NNR_190X_ShamanDisease_nar.002 (001.002)NNR_190X_ShamanDisease_nar.003 (001.003)NNR_190X_ShamanDisease_nar.004 (001.004)
stl  Waptin huruwdʼarə.Ɣəwidu budʼarən.Taduk bajə omiwan ɣawki.Tara haman tar bajə omiwan nəwiduk ɣawki.
st  Wаˊптын хуруwџӓре.Һеˊwіду буџӓрен.Тадуˊк баjеˊ оміˊwан һаˊwкі.Тараˊ хамаˊн таˊр баjеˊ оміwан неwіˊдук һаwкі.
ts  Waptin huruwdʼarə. Gəwidu budʼarən. Taduk bajə omiwan gawki. Tara haman tar bajə omiwan nəwiduk gawki.
tx  Waptin huruwdʼarə. Gəwidu budʼarən. Taduk bajə omiwan gawki. Tara haman tar bajə
mb  wa-ptinhuru-w-dʼa-rəgəwi-dubu-dʼa-rə-nta-dukbajəomi-wa-nga-wkitarahamantarbajə
mp  waː-ptinsuru-p-dʼə-rəŋeːwi-duːbuː-dʼə-rə-ntar-dukbəjəoːmiː-wə-nga-wkiːtaraːsamaːntarbəjə
ge  kill-NACT.[NOM]leave-CAUS-IPFV-AORdead.person-DAT/LOCgive-IPFV-AOR-3SGthat-ABLhuman.[NOM]soul-ACC-3SGtake-PTCP.HAB.[NOM]that.ACCshaman.[NOM]that.[NOM]human.[NOM]
gg  töten-NACT.[NOM]losgehen-CAUS-IPFV-AORVerstorbener-DAT/LOCgeben-IPFV-AOR-3SGjener-ABLMensch.[NOM]Seele-ACC-3SGnehmen-PTCP.HAB.[NOM]jener.ACCSchamane.[NOM]jener.[NOM]
gr  убить-NACT.[NOM]уйти-CAUS-IPFV-AORпокойник-DAT/LOCдавать-IPFV-AOR-3SGтот-ABLчеловек.[NOM]душа-ACC-3SGвзять-PTCP.HAB.[NOM]тот.ACCшаман.[NOM]тот.[NOM]
mc  v-v>n.[n:case]v-v>v-v>v-v:tense1n-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1dem-n:casen.[n:case]n-n:case-n:(poss)v-v>ptcp.[n:case].[n:case]n.[n:case]dem.[n:case]n.[n:case]
ps  nvnvdemnnptcpdemndemn
fe  He(?) brings a murder.He gives [it(?)] to a dead person.Then he took a human's soul.That shaman took that human's soul from the dead
fg  Er(?) bringt einen Mord.Er gibt [es(?)] einem Verstorbenen. Dann nahm er die Seele eines Menschen.Jener Schamane nahm die Seele des Menschen vom
fr  Он(?) приносит смерть.Он отдаёт [её(?)] покойнику.Потом он забирает душу [умершего(?)] человека.Тот шаман забирает душу у покойника.
ltr  Убиваетъ идетъ.Злому предку отдаетъ.Тутъ человѣка душу взялъ.Тотъ шаманъ того человѣка душу отъ злого духа
nt  [DCh]: Pn-marking is missing at the verb.
[2]
ref  NNR_190X_ShamanDisease_nar.005 (001.005)
stl  Nəwi dʼawdʼariwan iladi bukit — ɣuniɣnəra.Tara oronma buɣnərən
st  Неwіˊ џӓˊwџаріwан іlады букіт — һуніһнера.Тараˊ ороˊнма
ts  Nəwi dʼawdʼariwan iladi bukit — guniɣnəra. Tara oronma buɣnərən
tx  omiwan nəwiduk gawki. Nəwi dʼawdʼariwan iladi bukit — guniɣnəra. Tara oronma
mb  omi-wa-nnəwi-dukga-wkinəwidʼaw-dʼa-ri-wa-nila-dibukitgun-i-ɣnə-rataraoron-ma
mp  oːmiː-wə-nŋeːwi-dukga-wkiːŋeːwidʼəw-dʼə-riː-wə-nila-dibuːkitguːn-i-ŋnə-rətaraːoron-wə
ge  soul-ACC-3SGdead.person-ABLtake-PTCP.HAB.[NOM]dead.person.[NOM]eat-IPFV-PTCP.PRS-ACC-3SGfish-ADJZ.[NOM]disease.[NOM]say-EP-HAB-AOR.[3PL]that.ACCreindeer-ACC
gg  Mensch.[NOM]Seele-ACC-3SGVerstorbener-ABLnehmen-PTCP.HAB.[NOM]Verstorbener.[NOM]essen-IPFV-PTCP.PRS-ACC-3SGFisch-ADJZ.[NOM]Krankheit.[NOM]sagen-EP-HAB-AOR.[3PL]jener.ACCRentier-ACC
gr  человек.[NOM]душа-ACC-3SGпокойник-ABLвзять-PTCP.HAB.[NOM]покойник.[NOM]есть-IPFV-PTCP.PRS-ACC-3SGрыба-ADJZ.[NOM]болезнь.[NOM]сказать-EP-HAB-AOR.[3PL]тот.ACCолень-ACC
mc  n-n:case-n:(poss)n-n:casev-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v>ptcp-n:case-n:(poss)n-n>adj.[n:case]n.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1].[n:case]n-n:case
ps  nnptcpnptcpadjnvdemn
fe  person.They say that the dead person is eaten by the fish(?) disease.He [= the shaman(?)]
fg  Verstorbenen.Man sagt dass den Verstorbenen die Fisch(?)krankheit isst.Er [= der Schamane(?)]
fr  Говорят, что покойника съедает рыбья(?) болезнь.Он [=шаман(?)] отдаёт
ltr  взялъ.Злой предокъ ѣстъ духа-болѣзнь — говоритъ.Этого оленя отдаетъ
nt  [DCh]: The analysis is quite tentative.
[3]
ref  NNR_190X_ShamanDisease_nar.006 (001.006)NNR_190X_ShamanDisease_nar.007 (001.007)NNR_190X_ShamanDisease_nar.008 (001.008)
stl  nəwidu.Omiwan əməu ɣnərə.Tar bajə awɣaraɣnaran.
st  буˊһнерен неˊwіду.Оміwан емеуˊ һнере.Тар баjеˊ аwһараˊһнаран.
ts  nəwidu. Omiwan əməuɣnərə. Tar bajə awɣaraɣnaran.
tx  buɣnərən nəwidu. Omiwan əməuɣnərə. Tar bajə awɣaraɣnaran.
mb  bu-ɣnə-rə-nnəwi-duomi-wa-nəmə-u-ɣnə-rətarbajəawɣara-ɣna-ra-n
mp  buː-ŋnə-rə-nŋeːwi-duːoːmiː-wə-nəmə-p-ŋnə-rətarbəjəabgara-ŋnə-rə-n
ge  give-HAB-AOR-3SGdead.person-DAT/LOCsoul-ACC-3SGcome-CAUS-HAB-AORthat.[NOM]human.[NOM]%heal-HAB-AOR-3SG
gg  geben-HAB-AOR-3SGVerstorbener-DAT/LOCSeele-ACC-3SGkommen-CAUS-HAB-AORjener.[NOM]Mensch.[NOM]%heilen-HAB-AOR-3SG
gr  давать-HAB-AOR-3SGпокойник-DAT/LOCдуша-ACC-3SGприйти-CAUS-HAB-AORтот.[NOM]человек.[NOM]%вылечить-HAB-AOR-3SG
mc  v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:casen-n:case-n:(poss)v-v>v-v>v-v:tense1dem.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1
ps  vnnvdemnv
fe  uses to give a reindeer to the dead person.He [= the shaman(?)] uses to bring his soul.That human usually gets healthy.
fg  gibt gewöhnlich dem Verstorbenen ein Rentier.Er [= der Schamane(?)] bringt gewöhnlich seine Seele.Der Mensch wird gewöhnlich gesund.
fr  покойнику оленя.Он [=шаман(?)] приносит его [=покойника(?)] душу.Человек выздоравливает.
ltr  злому предку.Душу при носитъ.Тотъ человѣкъ выздоравливаетъ.