Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  YUK_2007_BadPeople_nar.001 (001)YUK_2007_BadPeople_nar.002 (002)YUK_2007_BadPeople_nar.003 (003)YUK_2007_BadPeople_nar.004 (004)
stl  Ələ lusal.Əwədiwə nʼičjəgo nʼət.Narod inʼəktənčjəŋi.Kuŋakārmi nʼə nado izdʼəwasədʼəmi,
st  Элэ лусал.Эвэдывэ ничего нет.Народ инектэнчеӈи.Куӈака̄рми не надо издевасэдеми,
ts  Ələ lusʼa osʼal. Nʼičʼevo, əwədiwə nʼičʼevo nʼet. Narod inʼəktənčəlmi. Kuŋakaːrmi nʼe naːda (izdʼewami),
tx  Ələ lusʼa osʼal. Nʼičʼevo, əwədiwə nʼičʼevo nʼet. Narod inʼəktənčəlmi. Kuŋakaːrmi nʼe naːda
mb  ələlusʼao-sʼa-ləwədi-wənarodinʼəktə-nčə-l-mikuŋakaː-r-mi
mp  ələːlučaoː-čəː-ləwədi-wənaroːdinʼəktə-nčə-l-miːkuŋakaːn-l-wiː
ge  all.[NOM]Russian.[NOM]become-PTCP.PST-PL.[NOM]Evenki-ACCpeople.[NOM]laugh-MOM-INCH-CVB1child-PL-RFL.SG
gg  alles.[NOM]Russe.[NOM]werden-PTCP.PST-PL.[NOM]ewenkisch-ACCVolk.[NOM]lachen-MOM-INCH-CVB1Kind-PL-RFL.SG
gr  весь.[NOM]русский.[NOM]стать-PTCP.PST-PL.[NOM]эвенкийский-ACCнарод.[NOM]смеяться-MOM-INCH-CVB1ребенок-PL-RFL.SG
mc  quant.[n:case]n.[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]adj-n:casen.[n:case]v-v>v-v>v-v:conv.impersn-n:(num)-n:rfl.poss
ps  quantnptcpadjnvn
SeR  np.h:Th
SyF  np.h:Sn:predcops:adv
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:bare
CS  RUS:int.altRUS:int.insRUS:int.ins
fe  All people have become [like] Russians.There is no Evenki stuff anymore.The people are just laughing (?).One must not (mock) about children,
fg  Alle Leute sind [wie] Russen geworden.Es gibt nichts Ewenkisches mehr.Die Leute lachen nur (?).Man soll sich nicht über Kinder (lustig
fr  Все стали [как] русские.Эвенкийского ничего не осталось.Народ только смеется (?).Над ребенком не надо (издеваться),
ltr  Все (как) русские.Эвенкийского ничего не осталось.Народ только смеется.Над ребенком не надо издеваться,
nt  [DCh]: Not clear why no finite verb form.
[2]
ref  YUK_2007_BadPeople_nar.005 (005)YUK_2007_BadPeople_nar.006 (006)YUK_2007_BadPeople_nar.007 (007)
stl  aminasina.Tožjə grjəh.Ranʼšjə ŋōliŋkitin.Ədu-kə tožjə, nʼədawno žjə, Sowjətskij osja, əsin
st  аминасина.Тоже грех.Раньше ӈо̄лиӈкитин.Эду-кэ тоже, недавно же, Советский ося, эсин-
ts  amin asʼin (aka). Toːžə grʼex. Ransə ŋoːliŋkitin. Ədu-kə tozə, nʼedaːwna zə, Sowʼeckaj osʼa, əsin-
tx  (izdʼewami), amin asʼin (aka). Toːžə grʼex. Ransə ŋoːliŋkitin. Ədu-kə tozə, nʼedaːwna
mb  izdʼewa-miaminasʼinakaransəŋoːli-ŋki-tinə-du-kətozə
mp  izdʼewa-miːamiːnaːčinakaːransəŋəːlə-ŋki-tinər-duː-kətozə
ge  mock-INFfather.[NOM]absence.[NOM]elder.brother.[NOM]earlierbe.frightened-PST.DIST-3PLthis-DAT/LOC-EMPHalso
gg  verspotten-INFVater.[NOM]Fehlen.[NOM]älterer.Bruder.[NOM]früherAngst.haben-PST.DIST-3PLdieser-DAT/LOC-EMPHauch
gr  издеваться-INFотец.[NOM]отсутствие.[NOM]старший.брат.[NOM]раньшеиспугаться-PST.DIST-3PLэтот-DAT/LOC-EMPHтоже
mc  v-v:infn.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]advv-v:tense2-v:pn2dem-n:case-clitadv
ps  vnnnadvvdemadv
SeR  adv:Time0.3.h:Epro:L
SyF  0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:coreRUS:mod
BOR-Phon  CsubCsub
BOR-Morph  dir:infldir:baredir:bare
CS  RUS:extRUS:int.alt
fe  [which] has no father (elder brother?).It's also a sin.Earlier they were afraid.Here also, not long ago, whether there was the
fg  machen), [die] keinen Vater (älteren Bruder?) haben.Das ist auch Sünde.Früher hatte man Angst.Hier auch, vor Kurzem, gab es die Sowjet[union]
fr  [который] без отца (старшего брата?).Тоже грех.Раньше боялись.Вот тоже недавно, Советская [власть] была,
ltr  который без отца.Раньше боялись.Вот тоже недавно, Советская власть была, нет.
[3]
ref  YUK_2007_BadPeople_nar.008 (008)
stl  -ŋu.Kuŋakān žiwojwa aŋčal, kapatčal, maman umjər.
st  ӈу.Куӈака̄н живойва аӈчал, капатчал, маман умер.
ts  ŋu bisʼon. Kuŋakaːn ziwojwa kapatčal, maman umʼer. (Tartiki).
tx  zə, Sowʼeckaj osʼa, əsin-ŋu bisʼon. Kuŋakaːn ziwojwa kapatčal, maman umʼer. (Tartiki).
mb  Sowʼeckajo-sʼaəsin-ŋubi-sʼo-nkuŋakaːnziwoj-wakapat-ča-lmama-ntar-tiki
mp  sovʼetskajoː-čəːaːčin-gubi-čəː-nkuŋakaːnziwoj-wəkapat-čəː-lmaːma-ntar-tkiː
ge  Soviet.[NOM]become-PTCP.PST.[NOM]NEG.EX-Qbe-PST-3SGchild.[NOM]alive-ACCdig-PTCP.PST-PL.[NOM]mummy.[NOM]-3SGthat-ALL
gg  sowjetisch.[NOM]werden-PTCP.PST.[NOM]NEG.EX-Qsein-PST-3SGKind.[NOM]lebendig-ACCgraben-PTCP.PST-PL.[NOM]Mama.[NOM]-3SGjener-ALL
gr  советский.[NOM]стать-PTCP.PST.[NOM]NEG.EX-Qбыть-PST-3SGребенок.[NOM]живой-ACCкопать-PTCP.PST-PL.[NOM]мама.[NOM]-3SGтот-ALL
mc  adj.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]n-clitv-v:tense2-v:pn2n.[n:case]adj-n:casev-v>ptcp-n:(num).[n:case]n.[n:case]-n:(poss)dem-n:case
ps  adjptcpncopnadjptcpndem
SeR  np:Th0.3:Thnp.h:P0.3.h:A0.3.h:Poss np.h:P
SyF  np:Sv:predn:pred0.3:S copnp.h:O0.3.h:S ptcp:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:coreRUS:coreRUS:core
BOR-Phon  VsubCsub
BOR-Morph  dir:baredir:infldir:infl
CS  RUS:int.ins
fe  Soviet [Union] or not.There was a living child buried, his mother had died.(There).
fg  noch oder nicht.Ein lebendiges Kind wurde begraben, seine Mutter war gestorben.(Dort).
fr  нет.Ребенка живого закопали, мама умерла.(Туда).
ltr  Ребенка живого закопали, мама умерла.
[4]
ref  YUK_2007_BadPeople_nar.009 (009)YUK_2007_BadPeople_nar.010 (010)YUK_2007_BadPeople_nar.011 (011)
stl  Tak kuŋakanmə.Timatnə bəjə hurupki udʼalin-kə, tuɣə-kə.Jə̄kuna kuŋakān
st  Так куӈаканмэ.Тиматнэ бэе хурупки удялин-кэ, туғэ-кэ.Е̄куна куӈака̄н
ts  Tar kuŋakaːnmə. Timatnə bəjə hurupki udʼaliː-kə, tuɣə-kə. Eːkun kuŋakaːn
tx  Tar kuŋakaːnmə. Timatnə bəjə hurupki udʼaliː-kə, tuɣə-kə. Eːkun
mb  tarkuŋakaːn-mətimatnəbəjəhuru-pkiudʼa-liː-kətuɣə-kəeːkun
mp  tarkuŋakaːn-wətimaːtnəbəjəsuru-wkiːuːdʼa-liː-kətugə-kəeːkun
ge  that.[NOM]child-ACCin.the.morninghuman.[NOM]leave-PTCP.HAB.[NOM]trace-PROL-EMPHwinter.[NOM]-EMPHwhat.[NOM]
gg  jener.[NOM]Kind-ACCmorgensMensch.[NOM]losgehen-PTCP.HAB.[NOM]Spur-PROL-EMPHWinter.[NOM]-EMPHwas.[NOM]
gr  тот.[NOM]ребенок-ACCутромчеловек.[NOM]уйти-PTCP.HAB.[NOM]след-PROL-EMPHзима.[NOM]-EMPHчто.[NOM]
mc  dem.[n:case]n-n:caseadvn.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]n-n:case-clitn.[n:case]-clitinterrog.[n:case]
ps  demnadvnptcpnninterrog
SeR  np.h:Padv:Timenp.h:Anp:Path
SyF  np.h:Onp.h:Sptcp:pred
fe  That child.In the morning a person goes after it, [it's] winter though. [He hears:]
fg  Dieses Kind.Am Morgen geht ein Mensch hinterher, [es] ist schließlich Winter.[Er hört:]
fr  Этого ребенка.Утром же человек уходит по следу, зима же.[Слышит:]
ltr  Этого ребенка.Утром же человек уходит по следу, зима же.Слышит: нде-
[5]
ref  YUK_2007_BadPeople_nar.012 (012)YUK_2007_BadPeople_nar.013 (013)YUK_2007_BadPeople_nar.014
stl   hoŋodʼoron.Dažjə Nəkoskə ənʼinʼin hāsan, dolganka žjə.Tarɣit əməhindʼəhin, tartit opjatʼ
st  хоӈодёрон.Даже Нэкоскэ энинин ха̄сан, долганка же.Тарғит эмэхиндехин, тартыт
ts  hoŋodʼoron. Dazə Nəkoskə ənʼinʼin haːsan, dolganka binə, rasskazɨval ((...)). Tarɣit əməhindʼəɣin ((...)),
tx  kuŋakaːn hoŋodʼoron. Dazə Nəkoskə ənʼinʼin haːsan, dolganka binə, rasskazɨval ((…)). Tarɣit əməhindʼəɣin
mb  kuŋakaːnhoŋo-dʼo-ro-ndazəNəkoskəənʼinʼ-i-nhaː-sa-ndolgankabi-nətar-ɣitəmə-hin-dʼəɣ-i-n
mp  kuŋakaːnsoŋo-dʼə-rə-ndaːžəNəkoskoənʼiːn-i-nsaː-čəː-ndolgankabi-nətar-giːtəmə-sin-dʼək-i-n
ge  child.[NOM]cry-IPFV-AOR-3SGevenNekosko.[NOM]mother.[NOM]-EP-3SGknow-PST-3SGDolgan.woman.[NOM]be-CVB.SIM1that-ABL2come-INCEP-
gg  Kind.[NOM]weinen-IPFV-AOR-3SGsogarNekosko.[NOM]Mutter.[NOM]-EP-3SGwissen-PST-3SGDolganin.[NOM]sein-CVB.SIM1jener-ABL2kommen-INCEP-
gr  ребенок.[NOM]плакать-IPFV-AOR-3SGдажеНэкоско.[NOM]мать.[NOM]-EP-3SGзнать-PST-3SGдолганка.[NOM]быть-CVB.SIM1тот-ABL2прийти-INCEP-
mc  n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1prtnprop.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2n.[n:case]v-v:conv.impersdem-n:casev-v>v-v:conv.pers-
ps  nvprtnpropnvncopdemv
SeR  np.h:Anp.h:Possnp.h:Epro:So0.3.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:preds:advs:temp
BOR  RUS:modRUS:cult
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:baredir:bare
CS  RUS:int.alt
fe  some child is crying.Even Nekosko's mother knew [about it], being a Dolgan woman, she told (…).Going from there (…) and again
fg  Irgendein Kind weint.Sogar Nekoskos Mutter wusste [darüber], sie ist Dolganin, sie erzählte (...).Von dort kommend (...) und
fr  какой-то ребенок плачет.Даже Нэкоско мать знала [об этой истории], (а) она же долганка, рассказывала (…).Идет оттуда (…) и опять
ltr  то ребенок плачет.Даже Нэкоско мать знала (об этой истории), (а) она же долганка.Идет, и опять слышит: ребенок
[6]
ref  (014)YUK_2007_BadPeople_nar.015 (015)
stl  kuŋakān hoŋodʼoron.Tri dnʼa, goworjat, slišal ətot kuŋakān.Hulukəkōn-tə kuŋakān,
st  опять куӈака̄н хоӈодёрон.Три дня, говорят, слышал этот куӈака̄н.Хулукэко̄н-тэ
ts  ((...)),(tar-ti) opʼat kuŋakaːn hoŋodʼoron. Trʼi dnʼa, goworʼat, slɨšal etot kuŋakaːn. Hulukukoːn-tə
tx  ((…)), ((…)), (tar-ti) opʼat kuŋakaːn hoŋodʼoron. Trʼi dnʼa, goworʼat, slɨšal etot kuŋakaːn. Hulukukoːn-tə
mb  tar-tiopʼatkuŋakaːnhoŋo-dʼo-ro-nkuŋakaːnhulu-kukoːn-tə
mp  tar-tiopʼatkuŋakaːnsoŋo-dʼə-rə-nkuŋakaːnhulu-kəːkəːn-də
ge  CVB.COND2-EP-3SGthat.[NOM]-%EMPHagainchild.[NOM]cry-IPFV-AOR-3SGchild.[NOM]small-EVAL.[NOM]-
gg  CVB.COND2-EP-3SGjener.[NOM]-%EMPHwiederKind.[NOM]weinen-IPFV-AOR-3SGKind.[NOM]klein-EVAL.[NOM]-
gr  CVB.COND2-EP-3SGтот.[NOM]-%EMPHопятьребенок.[NOM]плакать-IPFV-AOR-3SGребенок.[NOM]маленький-
mc  v:(ep)-v:pn2dem.[n:case]-clitadvn.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(eval).[n:case]adj-n:(eval).[n:case]-clit
ps  demadvnvnadj
SeR  np.h:A
SyF  np.h:Sv:pred
BOR  RUS:core
BOR-Morph  dir:bare
CS  RUS:int.altRUS:int.ins
fe  that child is crying.Three days, they say, he heard this child.A tiny little children,
fg  wieder weint das Kind.Drei Tage, sagt man, hörte er das Kind.Ein ganz kleines Kind,
fr  ребенок плачет.Три дня, говорят, слышал этого ребёнка.Маленький ребенок,
ltr  плачет.Маленький ребенок,
[7]
ref  YUK_2007_BadPeople_nar.016 (016)YUK_2007_BadPeople_nar.017 (017)YUK_2007_BadPeople_nar.018 (018)
stl  baldisakān.Ənʼindukwi hələso, žiwoj.Ənʼinʼin-kə ranʼšjə umjər.
st  куӈака̄н, балдысака̄н.Эниндукви хэлэсо, живой.Энинин-кэ раньше умер.
ts  kuŋakaːn, baldisʼakaːn. (Ənʼindukpi) hələsʼo, ziwoj. Ənʼinʼin-kə ransə umʼer.
tx  kuŋakaːn, baldisʼakaːn. (Ənʼindukpi) hələsʼo, ziwoj. Ənʼinʼin-kə ransə umʼer.
mb  kuŋakaːnbaldi-sʼa-kaːnənʼin-duk-pihələ-sʼoziwojənʼinʼ-i-n-kəransə
mp  kuŋakaːnbaldi-čəː-kəːnənʼiːn-duk-wiːhələ-čəːziwojənʼiːn-i-n-kəransə
ge  EMPHchild.[NOM]be.born-PTCP.PST-DIM.[NOM]mother-ABL-RFL.SGarrive-PTCP.PST.[NOM]alivemother.[NOM]-EP-3SG-EMPHearlier
gg  EMPHKind.[NOM]geboren.werden-PTCP.PST-DIM.[NOM]Mutter-ABL-RFL.SGankommen-PTCP.PST.[NOM]lebendigMutter.[NOM]-EP-3SG-EMPHfrüher
gr  EVAL.[NOM]-EMPHребенок.[NOM]родиться-PTCP.PST-DIM.[NOM]мать-ABL-RFL.SGприбить-PTCP.PST.[NOM]живоймать.[NOM]-EP-3SG-EMPHраньше
mc  n.[n:case]v-v>ptcp-n:(eval).[n:case]n-n:case-n:rfl.possv-v>ptcp.[n:case]adjn.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)-clitadv
ps  nptcpnptcpadjnadv
SeR  0.3.h:Poss0.3.h:P0.3.h:Poss np.h:P
SyF  0.3.h:S ptcp:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:core
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:baredir:bare
CS  RUS:int.ins
fe  just having been born.It had come (from its mother), alive.Its mother had died earlier.
fg  gerade geboren.Es kam (von seiner Mutter), lebendig.Seine Mutter war vorher gestorben.
fr  только что родившийся.(От матери) остался живой.Мама-то раньше умерла.
ltr  (только что) родившийся.От матери остался живой.Мама-то раньше умерла.
nt  [DCh]: The sentence shall probably mean that the mother died, but the child stayed alive.
[8]
ref  YUK_2007_BadPeople_nar.019 (019)
stl  ((…)) Opjatʼ huŋtil gələwonʼiwkil ((unknown)), opjatʼ dōlčasipkil tar kuŋakānma. Hoŋodʼohin.
st  ((…)) Опять хуӈтыл гэлэвонивкил ((unknown)), опять до̄лчасипкил тар куӈака̄нма. Хоӈодёхин.
ts  ((...)) opʼat huŋtul gələwonʼiwkil ((...)), opʼat doːlčasipkil tar kuŋakaːn hoŋodʼorin.
tx  ((…)) opʼat huŋtul gələwonʼiwkil ((…)), opʼat doːlčasipkil tar kuŋakaːn hoŋodʼorin.
mb  opʼathuŋtu-lgələ-wonʼ-i-wki-lopʼatdoːlča-si-pki-ltarkuŋakaːnhoŋo-dʼo-ri-n
mp  opʼathuŋtu-lgələː-waːn-i-wkiː-lopʼatdoːlčaːt-sin-wkiː-ltarkuŋakaːnsoŋo-dʼə-riː-n
ge  againdifferent-PL.[NOM]%search-%FREQ-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]againlisten-INCEP-PTCP.HAB-PL.[NOM]that.[NOM]child.[NOM]cry-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-3SG
gg  wiederanders-PL.[NOM]%suchen-%FREQ-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]wiederzuhören-INCEP-PTCP.HAB-PL.[NOM]jener.[NOM]Kind.[NOM]weinen-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-3SG
gr  опятьдругой-PL.[NOM]%искать-%FREQ-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]опятьслушать-INCEP-PTCP.HAB-PL.[NOM]тот.[NOM]ребенок.[NOM]плакать-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-3SG
mc  advadj-n:(num).[n:case]v-v>v-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case]advv-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]dem.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]-n:(poss)
ps  advadjptcpadvptcpdemnptcp
SeR  np.h:A0.3.h:E
SyF  np.h:Sptcp:pred0.3.h:S ptcp:preds:comp
BOR  RUS:coreRUS:core
BOR-Morph  dir:baredir:bare
fe  (…) again other people search(?) (…), again they hear(?) this child crying.
fg  (...) wieder suchen(?) andere Leute (...), wieder hören(?) sie das Kind weinen.
fr  (…) опять другие ищут(?) (…), опять слышат(?) этого ребенка. Плач.
ltr  Опять другие ищут (прислушиваются?), опять слышат этого ребенка. Плач.
[9]