Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  YUK_2007_CrazyMan_nar.001 (001)YUK_2007_CrazyMan_nar.002 (002)
stl  Bəjə usiwulča, usibdʼəsa biso.Mōduk ujipkil bisol dubīnədu, biwuk əjusəpkil.
st  Бэе усивулча, усибдеса бисо.Мо̄дук уипкил бисол дубӣнэду, бивук эюсэпкил.
ts  Bəjə, bəjə usiwulča, usipčʼəsaː bisʼo. Moːduk ujipkil bisʼol dubiːnədu-kə, biwuk ujusʼipkil.
tx  Bəjə, bəjə usiwulča, usipčʼəsaː bisʼo. Moːduk ujipkil bisʼol
mb  bəjəbəjəusi-wu-l-čausi-p-čʼə-saːbi-sʼomoː-dukuji-pki-lbi-sʼo-l
mp  bəjəbəjəuči-wu-l-čəːuči-wu-dʼə-čəːbi-čəːmoː-dukuji-wkiː-lbi-čəː-l
ge  man.[NOM]man.[NOM]twirl-PASS-INCH-PTCP.PST.[NOM]twirl-PASS-IPFV-PTCP.PST.[NOM]be-PTCP.PST.[NOM]wood-ABLattach-PTCP.HAB-PL.[NOM]be-PTCP.PST-PL.[NOM]
gg  Mann.[NOM]Mann.[NOM]drehen-PASS-INCH-PTCP.PST.[NOM]drehen-PASS-IPFV-PTCP.PST.[NOM]sein-PTCP.PST.[NOM]Holz-ABLbefestigen-PTCP.HAB-PL.[NOM]sein-PTCP.PST-PL.[NOM]
gr  мужчина.[NOM]мужчина.[NOM]крутить-PASS-INCH-PTCP.PST.[NOM]крутить-PASS-IPFV-PTCP.PST.[NOM]быть-PTCP.PST.[NOM]дерево-ABLпривязать-PTCP.HAB-PL.[NOM]быть-PTCP.PST-PL.[NOM]
mc  n.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case]v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]n-n:casev-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]
ps  nnptcpptcpptcpnptcpptcp
SeR  np.h:P0.3.h:P0.3.h:A
SyF  np.h:Sptcp:pred0.3.h:S ptcp:pred0.3.h:S ptcp:pred
fe  A man began to become crazy, he became crazy. They tied him to a tree, they tied him all the time.
fg  Ein Mann fing an verrückt zu werden, er wurde verrückt.Man band ihn an einen Baum, man band ihn immer fest.
fr  Человек стал сходить с ума, с ума сошел.К дереву его привязали, надолго привязали.
ltr  Человек стал сходить с ума, с ума сошел.К дереву его привязали, надолго привязали.
nt  [DCh]: Not clear what function/meaning has "dubiːnədu-kə" 'club' here.
[2]
ref  YUK_2007_CrazyMan_nar.003 (003)
stl  Tinəmi, on-da əpkil sprawitta, ənəhikōkun.
st  Тынэми, он-да эпкил справитта, энэхико̄кун.
ts  Tiːnəmi, on-da əpkil (sprawitta), əŋəhikoːkun.
tx  dubiːnədu-kə, biwuk ujusʼipkil. Tiːnəmi, on-da əpkil (sprawitta), əŋəhikoːkun.
mb  dubiːnə-du-kəbiwukuju-sʼi-pki-ltiː-nə-mion-daə-pki-lsprawit-taəŋəhi-koːkun
mp  dubiːnə-duː-kəbiwukuji-sin-wkiː-ltiːn-nə-miːoni-dəə-wkiː-lsprawit-rəəŋəsiː-kəːkuːn
ge  club-DAT/LOC-EMPHall.the.timeattach-DUR-PTCP.HAB-PL.[NOM]let-AND-CVB1how-EMPHNEG-PTCP.HAB-PL.[NOM]cope.with-PTCP.NFUTstrong.man-AFCT.[NOM]
gg  Keule-DAT/LOC-EMPHdie.ganze.Zeitbefestigen-DUR-PTCP.HAB-PL.[NOM]lassen-AND-CVB1wie-EMPHNEG-PTCP.HAB-PL.[NOM]zurechtkommen-PTCP.NFUTstarker.Mann-AFCT.[NOM]
gr  дубина-DAT/LOC-EMPHвсё.времяпривязать-DUR-PTCP.HAB-PL.[NOM]пустить-AND-CVB1как-EMPHNEG-PTCP.HAB-PL.[NOM]справиться-PTCP.NFUTсилач-AFCT.[NOM]
mc  n-n:case-clitadvv-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>v-v:conv.impersinterrog-clitv-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcpn-n:(eval).[n:case]
ps  nadvptcpvproptcpptcpn
SeR  0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Th
SyF  0.3.h:S ptcp:preds:cond0.3.h:S ptcp:pred0.3.h:S n:pred
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  Vsub
BOR-Morph  dir:infldir:infl
fe  If one lets [him] free, one can't cope with him, [he is] a very strong man.
fg  Wenn man [ihn] freilässt, kommt man nicht mit ihm klar, [er ist] ein sehr starker Mann.
fr  Если [его] отпустить, никак с ним не справиться, сильный совсем.
ltr  Если (его) отпустить, никак с ним не справиться, сильный совсем.
nt  
[3]
ref  YUK_2007_CrazyMan_nar.004 (004)YUK_2007_CrazyMan_nar.005 (005)
stl  Usipdʼari-kə ho əŋəhisi bipki bəjə.Həhəməmidu gūnʼipkil bisonə, jūsol ələtin.
st  Усипдяри-кэ хо эӈэхиси бипки бэе.Хэхэмэмиду гӯнипкил бисонэ, ю̄сол элэтын.
ts  Usʼipdʼarimə-kə hoː əŋəhiːsi bipki bəjə. "(Kəhəməmidu)", guːnʼipkil (bisʼotin), juːsʼol ələtin.
tx  Usʼipdʼarimə-kə hoː əŋəhiːsi bipki bəjə. "(Kəhəməmidu)", guːnʼipkil (bisʼotin), juːsʼol
mb  usʼi-p-dʼa-ri-mə-kəhoːəŋəhiː-sibi-pkibəjəkəhə-mə-mi-duguːnʼ-i-pki-lbi-sʼo-tinjuː-sʼo-l
mp  uči-wu-dʼə-riː-mə-kəsoːəŋəsiː-čiːbi-wkiːbəjəkəhə-mə-miː-dəguːn-i-wkiː-lbi-čəː-tinjuː-čəː-l
ge  twirl-PASS-IPFV-PTCP.PRS-DRV.[NOM]-EMPHveryforce-ATTR.[NOM]be-PTCP.HAB.[NOM]human.[NOM]torment-DRV-PEJOR-EMPHsay-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]be-PST-3PLgo.out-
gg  drehen-PASS-IPFV-PTCP.PRS-DRV.[NOM]-EMPHsehrKraft-ATTR.[NOM]sein-PTCP.HAB.[NOM]Mensch.[NOM]Qual-DRV-PEJOR-EMPHsagen-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]sein-PST-3PL
gr  крутить-PASS-IPFV-PTCP.PRS-DRV.[NOM]-EMPHоченьсила-ATTR.[NOM]быть-PTCP.HAB.[NOM]человек.[NOM]мучение-DRV-PEJOR-EMPHсказать-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]быть-PST-3PLвыйти-
mc  v-v>v-v>v-v>ptcp-n>n.[n:case]-clitadvn-n>adj.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]n-n>n-n:(eval)-clitv-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn2v-v>ptcp-
ps  ptcpadvadjptcpnnptcpauxptcp
SeR  np.h:Th0.3.h:A
SyF  np.h:Scopn:pred0.3.h:S v:predptcp:pred
fe  The crazy one is, however, a very strong person."(Oh, how hard it is)", they said, all of them went out.
fg  Der Verrückte ist jedenfalls ein sehr starker Mensch."(Oh, was für eine Quälerei)", sagten sie, alle gingen hinaus.
fr  Сумасшедший же очень сильный бывает человек."(Ой, как тяжело)", говорили они, вышли все.
ltr  Сумасшедший же очень сильный бывает человек.Ой, как тяжело, говорили они, вышли все.
[4]
ref  YUK_2007_CrazyMan_nar.006 (006)YUK_2007_CrazyMan_nar.007 (007)
stl  Taladuk.On-də dʼəŋor sprawittə, ara-də əpkil.
st  Таладук.Он-дэ деӈор справиттэ, ара-дэ эпкил.
ts  Palaɣaduk. On-də ədʼəŋoː (sprawittə), ara-də əpkil.
tx  ələtin. Palaɣaduk. On-də ədʼəŋoː (sprawittə), ara-də əpkil.
mb  ələ-tinpalaɣa-dukon-dəə-dʼəŋoːsprawit-təa-ra-dəə-pki-l
mp  ələː-tinbalaga-dukoni-dəə-dʼəŋəːsprawit-rəaː-rə-dəə-wkiː-l
ge  PTCP.PST-PL.[NOM]all.[NOM]-3PLbalagan-ABLhow-EMPHNEG-PTCP.FUT.[NOM]cope.with-PTCP.NFUTsleep-PTCP.NFUT-EMPHNEG-PTCP.HAB-
gg  rausgehen-PTCP.PST-PL.[NOM]alles.[NOM]-3PLBalagan-ABLwie-EMPHNEG-PTCP.FUT.[NOM]zurechtkommen-PTCP.NFUTschlafen-PTCP.NFUT-EMPHNEG-PTCP.HAB-
gr  PTCP.PST-PL.[NOM]весь.[NOM]-3PLбалаган-ABLкак-EMPHNEG-PTCP.FUT.[NOM]справиться-PTCP.NFUTспать-PTCP.NFUT-EMPHNEG-PTCP.HAB-
mc  n:(num).[n:case]quant.[n:case]-n:(poss)n-n:caseinterrog-clitv-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcpv-v>ptcp-clitv-v>ptcp-n:(num).[n:case]
ps  quantnproptcpptcpptcpptcp
SeR  np.h:Anp:So0.3.h:A0.3.h:Th
SyF  np.h:S0.3.h:S ptcp:pred0.3.h:S ptcp:pred
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:infldir:infl
fe  Out of the tent.How will they cope, they even don't sleep.
fg  Aus dem Zelt.Wie kommen sie klar, sie schlafen nicht einmal.
fr  Из балагана.Никак не могут справиться, спать даже не монут.
ltr  Оттуда.Никак не могут справиться, спать даже не монут.
[5]
ref  YUK_2007_CrazyMan_nar.008 (008)YUK_2007_CrazyMan_nar.009 (009)
stl  Nʼi dʼəwrəpkil.Potom tariŋma aŋkan, mōldʼi hakusal ələ.Əsol ujda bisol tar bəjəwə.
st  Ни деврэпкил.Потом тариӈма аӈкан, мо̄лди хакусал элэ.Эсол уйда бисол тар бэевэ.
ts  Nʼi dʼəwrəpkil. Potom tariŋma aŋkaːn, moːldʼi hakusʼal hələ. Əsʼol (uj-) ujda bisʼol tar
tx  Nʼi dʼəwrəpkil. Potom tariŋma aŋkaːn, moːldʼi hakusʼal hələ. Əsʼol
mb  nʼidʼəw-rə-pki-lpotomtariŋ-maaŋ-kaːnmoː-l-dʼihaku-sʼa-lhələə-sʼo-l
mp  nʼidʼəw-rəː-wkiː-lpatomtariŋ-wəaŋ-kəːnmoː-l-thakuː-čəː-lələə-čəː-l
ge  PL.[NOM]noteat-DRV-PTCP.HAB-PL.[NOM]thenthat-ACCexactly.this-DIM.[NOM]wood-PL-INSTRencircle-PTCP.PST-PL.[NOM]onlyNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]
gg  PL.[NOM]nichtessen-DRV-PTCP.HAB-PL.[NOM]dannjener-ACCebendieser-DIM.[NOM]Holz-PL-INSTReinkreisen-PTCP.PST-PL.[NOM]nurNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]
gr  PL.[NOM]ниесть-DRV-PTCP.HAB-PL.[NOM]потомтот-ACCэтот.самый-DIM.[NOM]дерево-PL-INSTRокружать-PTCP.PST-PL.[NOM]толькоNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]
mc  prtv-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]advdem-n:casedem-n:(eval).[n:case]n-n:(num)-n:casev-v>ptcp-n:(num).[n:case]advv-v>ptcp-n:(num).[n:case]
ps  prtptcpadvdemdemnptcpadvptcp
SeR  0.3.h:Apro.h:Thnp:Ins0.3.h:A0.3.h:A
SyF  0.3.h:S ptcp:predpro.h:O0.3.h:S ptcp:pred0.3.h:S ptcp:pred
BOR  RUS:gramRUS:mod
BOR-Morph  dir:baredir:bare
fe  Neither do they eat.Then they locked him with woods.They didn't tie up that
fg  Und sie essen nicht.Dann sperrten sie ihn mit Holzpflöcken ein. Sie banden diesen
fr  Ни едят.Потом его закрыли деревьями.Оставили непривязанным
ltr  Ни есть (не могут).Потом его закрыли деревьями.Оставили непривязанным
[6]
ref  YUK_2007_CrazyMan_nar.010 (010)YUK_2007_CrazyMan_nar.011 (011)
stl  Timəsol tar palatka dōnʼin.Potom gorowo
st  Тымэсол тар палатка до̄нин.Потом горово
ts  bəjəwə. Tiːməsʼol tar palaga doːnin. Potom gorowoː
tx  (uj-) ujda bisʼol tar bəjəwə. Tiːməsʼol tar palaga doːnin. Potom gorowoː
mb  ujuj-dabi-sʼo-ltarbəjə-wətiː-mə-sʼo-ltarpalagadoːn-i-npotomgoro-woː
mp  ujiuji-rəbi-čəː-ltarbəjə-wətiːn-mə-čəː-ltarbalagadoː-i-npatomgoro-wə
ge  attachattach-PTCP.NFUTbe-PTCP.PST-PL.[NOM]that.[NOM]human-ACClet-%DRV-PTCP.PST-PL.[NOM]that.[NOM]balagan.[NOM]inside.[NOM]-EP-3SGthenlong-ACC
gg  befestigenbefestigen-PTCP.NFUTsein-PTCP.PST-PL.[NOM]jener.[NOM]Mensch-ACClassen-%DRV-PTCP.PST-PL.[NOM]jener.[NOM]Balagan.[NOM]drinnen.[NOM]-EP-3SGdannlang-ACC
gr  привязатьпривязать-PTCP.NFUTбыть-PTCP.PST-PL.[NOM]тот.[NOM]человек-ACCпустить-%DRV-PTCP.PST-PL.[NOM]тот.[NOM]балаган.[NOM]внутри.[NOM]-EP-3SGпотомдолгий-
mc  vv-v>ptcpv-v>ptcp-n:(num).[n:case]dem.[n:case]n-n:casev-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]dem.[n:case]n.[n:case]locn.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)advadj-n:case
ps  vptcpptcpdemnptcpdemnlocnadvadv
SeR  np.h:Th0.3.h:Anp:G
SyF  np.h:O0.3.h:S ptcp:preds:temp
BOR  RUS:cultRUS:mod
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:baredir:bare
fe  person.They let [him] into(?) this tent.Then, having been
fg  Menschen nicht fest.Sie ließen [ihn] in(?) das Zelt.Dann, als er lange da
fr  этого человека.Опустили [его] в(?) этот балаган.Потом, когда он там
ltr  этого человека.Опустили его в эту палатку.Потом, когда он там
nt  [DCh]: Some lative case marking is missing.[DCh]: Not clear
[7]
ref  YUK_2007_CrazyMan_nar.012 (012)YUK_2007_CrazyMan_nar.013 (013)YUK_2007_CrazyMan_nar.014 (014)
stl  bikōnəm ahatkārwə busol.Dʼūr ahatkar: dōlčanakəldu.Jə̄wadana-kə ōdʼaran tar bəjə.
st  бико̄нэм ахатка̄рвэ бусол.Дю̄р ахаткар: до̄лчанакэлду.Е̄вадана-кэ о̄дяран тар бэе.
ts  bikoːnim ahatkaːrwə busʼol. Dʼuːr ahatkaːrwə: "Dolčatnakəldu. Eːwa-ŋan oːdʼanan tar bəjə.
tx  bikoːnim ahatkaːrwə busʼol. Dʼuːr ahatkaːrwə: "Dolčatnakəldu. ((1,0s)) Eːwa-ŋan oːdʼanan tar
mb  bi-koːnimahatkaː-r-wəbu-sʼo-ldʼuːrahatkaː-r-wədolčat-na-kəldueːwa-ŋanoː-dʼa-na-ntar
mp  bi-kəːnimasaːtkaːn-l-wəbu-čəː-ldʼuːrasaːtkaːn-l-wədoːlčaːt-nə-kəllueːwa-ŋanoː-dʼə-nəː-ntar
ge  be-CVB.SEQ1girl-PL.[NOM]-EMPHdie-PTCP.PST-PL.[NOM]two.[NOM]girl-PL-ACClisten-AND-IMP.2PLwhat.[NOM]-EMPHbecome-IPFV-PROB-3SGthat.[NOM]
gg  sein-CVB.SEQ1Mädchen-PL.[NOM]-EMPHsterben-PTCP.PST-PL.[NOM]zwei.[NOM]Mädchen-PL-ACCzuhören-AND-IMP.2PLwas.[NOM]-EMPHwerden-IPFV-PROB-3SGjener.[NOM]
gr  ACCбыть-CVB.SEQ1девочка-PL.[NOM]-EMPHумереть-PTCP.PST-PL.[NOM]два.[NOM]девочка-PL-ACCслушать-AND-IMP.2PLчто.[NOM]-EMPHстать-IPFV-PROB-3SGтот.[NOM]
mc  v-v:conv.impersn-n:(num).[n:case]-clitv-v>ptcp-n:(num).[n:case]cardnum.[n:case]n-n:(num)-n:casev-v>v-v:imp.pninterrog.[n:case]-clitv-v>v-v>v-v:pn1dem.[n:case]
ps  copnptcpcardnumnvinterrogvdem
SeR  np.h:Pnp.h:R0.2.h:Apro:Th
SyF  ptcp:prednp.h:O0.2.h:S v:preds:comp
fe  long there, girls died.[They told] two girls: "Go and listen.What that person is doing.
fg  war, starben Mädchen.[Man sagte] zwei Mädchen: "Geht und lauscht.Was dieser Mensch macht.
fr  долго находился, девочки умерли.Двум девочкам [сказали]: "Пойдите послушайте.Что там делает этот человек.
ltr  долго находился, девочки умерли.Двум девочкам (сказали): пойдите послушайте.Что там делает этот человек.
nt  which girls are meant.
[8]
ref  YUK_2007_CrazyMan_nar.015 (015)YUK_2007_CrazyMan_nar.016 (016)
stl  Əkəldu īrə, gusōl ələ, dōlčatmakaldu.Tariŋiltin īsol.
st  Экэлду ӣрэ, гусо̄л элэ, до̄лчатмакалду.Тариӈилтын ӣсол.
ts  Əkəldu iːrə", gusʼol, ələ dolčatmakaldu." Tariŋiltin iːsʼol.
tx  bəjə. ((2,4s)) Əkəldu iːrə", gusʼol, "ələ dolčatmakaldu." Tariŋiltin iːsʼol.
mb  bəjəə-kəlduiː-rəgu-sʼo-lələdolčat-ma-kaldutariŋ-i-l-tiniː-sʼo-l
mp  bəjəə-kəlluiː-rəguːn-čəː-lələdoːlčaːt-mə-kəllutariŋ-i-l-tiniː-čəː-l
ge  human.[NOM]NEG-IMP.2PLenter-PTCP.NFUTsay-PTCP.PST-PL.[NOM]onlylisten-%DRV-IMP.2PLthat-EP-PL.[NOM]-3PLenter-PTCP.PST-PL.[NOM]
gg  Mensch.[NOM]NEG-IMP.2PLreingehen-PTCP.NFUTsagen-PTCP.PST-PL.[NOM]nurzuhören-%DRV-IMP.2PLjener-EP-PL.[NOM]-3PLreingehen-PTCP.PST-PL.[NOM]
gr  человек.[NOM]NEG-IMP.2PLвойти-PTCP.NFUTсказать-PTCP.PST-PL.[NOM]толькослушать-%DRV-IMP.2PLтот-EP-PL.[NOM]-3PLвойти-PTCP.PST-PL.[NOM]
mc  n.[n:case]v-v:imp.pnv-v>ptcpv-v>ptcp-n:(num).[n:case]advv-v>v-v:imp.pndem-n:(ep)-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v>ptcp-n:(num).[n:case]
ps  nauxptcpptcpadvvdemptcp
SeR  np.h:A0.2.h:A0.3.h:A0.2.h:Apro.h:A
SyF  0.2.h:S v:pred0.3.h:S ptcp:pred0.2.h:S v:predpro.h:Sptcp:pred
fe  Don't go in", they said, "just listen."They went in.
fg  Geht nicht hinein", sagte man, "lauscht nur."Sie gingen hinein.
fr  Не заходите", сказали, "просто послушайте."А они зашли.
ltr  Не заходите, говорят, просто послушайте.А они зашли.
[9]
ref  YUK_2007_CrazyMan_nar.017 (017)YUK_2007_CrazyMan_nar.018 (018)
stl  Potom jūsol, əri jə̄kun, usiwilda, gūnə.Ələtin čiwilča ilanʼi tar.
st  Потом ю̄сол, эри е̄кун, усивилда, гӯнэ.Элэтын чивилча илани тар.
ts  Potom juːsʼol, əri eːkun, usʼiwilda, guːnnə. Ələtin čiwilča ilanʼi tadu.
tx  Potom juːsʼol, əri eːkun, usʼiwilda, guːnnə. Ələtin čiwilča ilanʼi tadu.
mb  potomjuː-sʼo-lərieːkunusʼi-w-i-l-daguːn-nəələ-tinčiwi-l-čailanʼita-du
mp  patomjuː-čəː-ləreːkunuči-wu-i-l-rəguːn-rəələː-tinčiwi-l-čəːilantar-duː
ge  thengo.out-PTCP.PST-PL.[NOM]this.[NOM]what.[NOM]twirl-PASS-EP-INCH-AOR.[3PL]say-AOR.[3PL]all.[NOM]-3PLmake.noise-INCH-PTCP.PST.[NOM]three.[NOM]that-
gg  dannrausgehen-PTCP.PST-PL.[NOM]dieser.[NOM]was.[NOM]drehen-PASS-EP-INCH-AOR.[3PL]sagen-AOR.[3PL]alles.[NOM]-3PLLärm.machen-INCH-PTCP.PST.[NOM]drei.[NOM]jener-
gr  потомвыйти-PTCP.PST-PL.[NOM]этот.[NOM]что.[NOM]крутить-PASS-EP-INCH-AOR.[3PL]сказать-AOR.[3PL]весь.[NOM]-3PLшуметь-INCH-PTCP.PST.[NOM]три.[NOM]тот-
mc  advv-v>ptcp-n:(num).[n:case]dem.[n:case]interrog.[n:case]v-v>v-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v:tense1.[v:pn1]quant.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v>ptcp.[n:case]cardnum.[n:case]dem-
ps  advptcpdeminterrogvvquantptcpcardnumdem
SeR  0.3.h:Apro:Th0.3.h:Pnp.h:Apro:L
SyF  0.3.h:S ptcp:predpro:Spro:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sptcp:pred
BOR  RUS:mod
BOR-Morph  dir:bare
fe  Then they went out, what's that, they have gone mad, they say.All three of them made noise there (?).
fg  Dann gingen sie heraus, was ist das, sie sind verrückt geworden, sagt man.Alle drei machen da Krach (?).
fr  Потом вышли, что такое, с ума что ли сошли, говорят.Все трое шумели там (?).
ltr  Потом вышли, что такое, с ума что ли сошли, говорят.Все забеспокоились эти трое.
nt  [DCh]: Both glossing and translation are quite tentative.
[10]
ref  YUK_2007_CrazyMan_nar.019 (019)YUK_2007_CrazyMan_nar.020 (020)
stl  Ilanʼīwa hakusal, on nʼikədʼərə tarbawə.Raz umukōnmə ədʼəŋo sprawitta.
st  Иланӣва хакусал, он никэдерэ тарбавэ.Раз умуко̄нмэ эдеӈо справитта.
ts  Ilanʼiːwa hakusʼal, on (nʼikədʼə-) tarbaːwə. Raz umukoːnmə odʼəŋoː aŋdi (sprawitta).
tx  Ilanʼiːwa hakusʼal, on (nʼikədʼə-) tarbaːwə. Raz umukoːnmə odʼəŋoː aŋdi (sprawitta).
mb  ilanʼiː-wahaku-sʼa-lonnʼikə-dʼətarbaː-wərazumukoːn-məo-dʼəŋoːaŋ-disprawit-ta
mp  ilan-wəhakuː-čəː-loninʼəkə-dʼətarbaː-wərazumun-wəoː-dʼəŋəːaŋ-dəsprawit-rə
ge  DAT/LOCthree-ACCencircle-PTCP.PST-PL.[NOM]howbe.going.to-IPFVthat.much-ACConceone-ACCbecome-PTCP.FUT.[NOM]exactly.this-EMPHcope.with-PTCP.NFUT
gg  DAT/LOCdrei-ACCeinkreisen-PTCP.PST-PL.[NOM]wiedabei.sein.zu.tun-IPFVso.viel-ACCmaleins-ACCwerden-PTCP.FUT.[NOM]ebendieser-EMPHzurechtkommen-
gr  DAT/LOCтри-ACCокружать-PTCP.PST-PL.[NOM]каксобираться-IPFVстолько-ACCразодин-ACCстать-PTCP.FUT.[NOM]этот.самый-EMPHсправиться-PTCP.NFUT
mc  n:casecardnum-n:casev-v>ptcp-n:(num).[n:case]interrogv-v>vdem-n:caseadvcardnum-n:casev-v>ptcp.[n:case]dem-clitv-v>ptcp
ps  cardnumptcpinterrogvdemadvcardnumptcpdemptcp
SeR  np.h:Th0.3.h:Anp.h:Th0.3.h:A
SyF  np.h:O0.3.h:S ptcp:prednp.h:O0.3.h:S ptcp:pred
BOR  RUS:coreRUS:cult
BOR-Morph  dir:baredir:infl
fe  They locked up all three, how (will they cope) with so many.If one doesn't cope even with a single one.
fg  Man sperrte alle drei ein, wie (kommt man klar) mit so vielen.Wenn man nicht einmal mit einem klarkommt.
fr  Всех троих закрыли, как же (они справятся) со столькими.Раз с одним невозможно справиться.
ltr  Всех троих закрыли, что же они сделают со столькими.Раз с одним невозможно справиться.
nt  
[11]
ref  YUK_2007_CrazyMan_nar.021 (021)YUK_2007_CrazyMan_nar.022 (022)
stl  Tadu žjə hakusal ilanʼīwa.Potom ələ nulgihisol taduk.Tar nulgikonə isənoso,
st  Таду же хакусал иланӣва.Потом элэ нулгихисол тадук.Тар нулгиконэ
ts  Tadu zə hakusʼal ilanʼiːwə. Potom ələ nulgihisʼol taduk, tariŋduk. Tar nulgikoːnim
tx  Tadu hakusʼal ilanʼiːwə. Potom ələ nulgihisʼol taduk, tariŋduk. Tar
mb  ta-duhaku-sʼa-lilanʼiː-wəpotomələnulgi-hi-sʼo-lta-duktariŋ-duktarnulgi-
mp  tar-duːžəhakuː-čəː-lilan-wəpatomələnulgiː-sin-čəː-ltar-duktariŋ-duktarnulgiː-
ge  that-DAT/LOCEMPHencircle-PTCP.PST-PL.[NOM]three-ACCthenonlywander-INCEP-PTCP.PST-PL.[NOM]that-ABLthat-ABLthat.[NOM]wander-
gg  PTCP.NFUTjener-DAT/LOCEMPHeinkreisen-PTCP.PST-PL.[NOM]drei-ACCdannnurwandern-INCEP-PTCP.PST-PL.[NOM]jener-ABLjener-ABLjener.[NOM]wandern-
gr  тот-DAT/LOCEMPHокружать-PTCP.PST-PL.[NOM]три-ACCпотомтолькокочевать-INCEP-PTCP.PST-PL.[NOM]тот-ABLтот-ABLтот.[NOM]кочевать-
mc  dem-n:caseprtv-v>ptcp-n:(num).[n:case]cardnum-n:caseadvadvv-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]dem-n:casedem-n:casedem.[n:case]v-
ps  demprtptcpcardnumadvadvptcpdemdemdemv
SeR  pro:L0.3.h:Anp.h:Th0.3.h:Apro:Sopro:So
SyF  0.3.h:S ptcp:prednp.h:O0.3.h:S ptcp:preds:temp
BOR  RUS:modRUS:mod
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:baredir:bare
fe  There they locked up the three.Then they wandered away from there, from them(?).Having wandered
fg  Dort sperrten sie die drei ein.Dann zogen sie weg von dort, von ihnen(?).Nachdem sie
fr  Там же закрыли всех троих.Потом они оттуда откочевали, от них(?).Потом откочевав,
ltr  Там же закрыли всех троих.Потом они оттуда откочевали.Потом откочевав,
[12]
ref  YUK_2007_CrazyMan_nar.023 (023)YUK_2007_CrazyMan_nar.024 (024)YUK_2007_CrazyMan_nar.025 (025)
stl  hajālə.Ilido hurunətin, asin.Ili jūrkəl, gūnʼipkil, on hakusātin?
st  исэносо, хая̄лэ.Илидо хурунэтын, асин.Или ю̄ркэл, гӯнипкил, он хакуса̄тын?
ts  isʼənoːsʼo, hajaːlə. Ilo-do hurunətin aːsʼin. "Ili juːrkəl", guːnʼipkil, "on hakusʼatin?"
tx  nulgikoːnim isʼənoːsʼo, hajaːlə. Ilo-do hurunətin aːsʼin. "Ili juːrkəl", guːnʼipkil,
mb  koːnimisʼə-noː-sʼohajaːləi-lo-dohuru-nə-tinaːsʼini-lijuː-rkə-lguːnʼ-i-pki-l
mp  kəːnimičə-nə-čəːhajaːləi-ləː-dəsuru-nə-tinaːčini-liːjuː-rkə-lguːn-i-wkiː-l
ge  CVB.SEQ1see-VEN-PTCP.PST.[NOM]pastwhere-LAT-EMPHleave-PTCP.PRF.[NOM]-3PLNEG.EXwhere-PROLgo.out-EVID-PLsay-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]
gg  CVB.SEQ1sehen-VEN-PTCP.PST.[NOM]vorbeiwo-LAT-EMPHlosgehen-PTCP.PRF.[NOM]-3PLNEG.EXwo-PROLrausgehen-EVID-PLsagen-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]
gr  CVB.SEQ1увидеть-VEN-PTCP.PST.[NOM]мимогде-LAT-EMPHуйти-PTCP.PRF.[NOM]-3PLNEG.EXгде-PROLвыйти-EVID-PLсказать-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]
mc  v:conv.impersv-v>v-v>ptcp.[n:case]advinterrog-n:case-clitv-v>ptcp.[n:case]-n:(poss)ninterrog-n:casev-v:mood2-v:(num)v-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case]
ps  ptcpadvproptcpninterrogvptcp
SeR  0.3.h:Apro:Lnp:Thpro:Path0.3.h:A0.3.h:A
SyF  0.3.h:S ptcp:prednp:Sn:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S ptcp:pred
fe  away, they(?) came back to have a look: It's over.There is nowhere [a trace where] they had gone."Where did they come out", they said, "how did they lock them up?"
fg  gewandert waren, kamen sie(?) zurück um zu gucken: Es ist vorbei.Nirgendwo ist eine Spur [wo sie gegangen sind]."Wo sind sie rausgekommen", sagten sie, "wie wurden sie
fr  они(?) вернулись посмотреть: нет никого.Нигде нет [дороги, по которой] они шли."Куда вышли", говорят, "как закрыли?"
ltr  вернулись посмотреть: нет никого.Нигде нет дороги, по которой они шли.Куда вышли, говорят, как закрыли?
[13]
ref  YUK_2007_CrazyMan_nar.026 (026)YUK_2007_CrazyMan_nar.027 (027)YUK_2007_CrazyMan_nar.028 (028)
stl  Tuk hakusadʼərən palata.Ili uɣiski tuktirkəl?Tali jūrkəl.
st  Тук хакусадерэн палата.Или уғиски туктыркэл?Тали ю̄ркэл.
ts  Tuk hakusadʼaran palatka. Ili uɣiski tuktirkəl? Tali juːrkəl. Wot
tx  "on hakusʼatin?" Tuk hakusadʼaran palatka. Ili uɣiski tuktirkəl? Tali juːrkəl. Wot
mb  onhaku-sʼa-tintukhaku-sa-dʼa-ra-npalatkailiuɣi-skitukti-rkə-lta-lijuː-rkə-lwot
mp  onihakuː-čəː-tintugihakuː-čaː-dʼə-rə-npalatkəiliugi-skiːtuːkti-rkə-ltar-liːjuː-rkə-lvot
ge  howencircle-PST-3PLsoencircle-%%-IPFV-AOR-3SGtent.[NOM]ortop-LOC.LATclimb-EVID-PLthat-PROLgo.out-EVID-PLhere
gg  wieeinkreisen-PST-3PLsoeinkreisen-%%-IPFV-AOR-3SGZelt.[NOM]oderOberteil-LOC.LATklettern-EVID-PLjener-PROLrausgehen-EVID-PLda
gr  какокружать-PST-3PLтакокружать-%%-IPFV-AOR-3SGпалатка.[NOM]иливерх-LOC.LATвлезть-EVID-PLтот-PROLвыйти-EVID-PLвот
mc  interrogv-v:tense2-v:pn2advv-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]conjlocn-locn:loc.casev-v:mood2-v:(num)dem-n:casev-v:mood2-v:(num)prt
ps  interrogvadvvnconjlocnvdemvprt
SeR  0.3.h:Anp:G0.3.h:Apro:Path0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:predv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:disc
BOR-Morph  dir:baredir:baredir:bare
fe  So the tent is locked up somehow (?).Or did they climb upwards?There they went out apparently.There the
fg  eingesperrt?"Das Zelt ist irgendwie verschlossen (?).Oder sind sie nach oben geklettert?Dort sind sie wohl rausgegangen.Da sind
fr  Палатка вроде как закрыта (?).Или они вверх поднялись?Там, наверное, вышли.Улетели
ltr  Палатка вроде как закрыта.Или они вверх поднялись?Там, наверное, вышли.Улетели
[14]
ref  YUK_2007_CrazyMan_nar.029 (029)YUK_2007_CrazyMan_nar.030 (030)YUK_2007_CrazyMan_nar.031
stl  Dəɣilisirkəl hārgil, ŋilonə, nʼi hārə.Amakas ulgusōnʼiŋkin, Gəko.Starij-ka hagdikān-kə bison isə.
st  Дэғилисиркэл ха̄ргил, ӈилонэ, ни ха̄рэ.Амакас улгусо̄ниӈкин, Гэко.Старый-ка хагдыка̄н-кэ бисон
ts  dəɣilisirkəl haːrgil, (oːnə) ŋi haːrə. Amakas ulgusoːnʼiŋkin, Gəkoː. Staraj-ka hagdikaːn-kə bisʼoːn
tx  dəɣilisirkəl haːrgil, (oːnə) ŋi haːrə. Amakas ulgusoːnʼiŋkin, Gəkoː. Staraj-ka
mb  dəɣ-i-l-i-si-rkə-lhaːrgi-lŋihaː-rəamaka-sulgusoːnʼ-i-ŋki-nGəkoːstaraj-kahagdi-kaːn
mp  dəg-i-l-i-sin-rkə-lhargiː-lŋiːsaː-rəamaːkaː-sulgučəːn-i-ŋki-nGəkoːstarij-kəsagdiː-kəːn
ge  fly-EP-INCH-EP-INCEP-EVID-PLdevil-PL.[NOM]who.[NOM]know-AOR.[3PL]grandfather.[NOM]-2SGtell-EP-PST.DIST-3SGGekoold.[NOM]-EMPHold-
gg  fliegen-EP-INCH-EP-INCEP-EVID-PLTeufel-PL.[NOM]wer.[NOM]wissen-AOR.[3PL]Großvater.[NOM]-2SGerzählen-EP-PST.DIST-3SGGekoalt.[NOM]-EMPHalt-
gr  лететь-EP-INCH-EP-INCEP-EVID-PLчерт-PL.[NOM]кто.[NOM]знать-AOR.[3PL]дед.[NOM]-2SGрассказать-EP-PST.DIST-3SGГэкостарый.[NOM]-EMPHстарый-
mc  v-v:(ep)-v>v-v:(ep)-v>v-v:mood2-v:(num)n-n:(num).[n:case]interrog.[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]-n:(poss)v-v:(ep)-v:tense2-v:pn2npropadj.[n:case]-clitadj-
ps  vninterrogvnvnpropadjadj
SeR  np.h:Apro.h:E0.2.h:Poss np.h:A
SyF  v:prednp.h:Spro.h:Sv:prednp.h:Sv:predadj:predadj:pred
BOR  RUS:core
BOR-Phon  Vsub
BOR-Morph  dir:infl
fe  devils flew up apparently, who knows.Your grandfather told it, Geko.He was very old though.
fg  die Teufel wohl hochgeflogen, wer weiß.Dein Großvater hat es erzählt, Geko.Er war ganz alt.
fr  черти куда-нибудь, кто знает.Твой дедушка рассказывал, Гэко.Старенький же был.
ltr  черти куда-нибудь, кто знает.Твой дедушка рассказывал, Гэко.Старенький же был.
[15]
ref  (031)YUK_2007_CrazyMan_nar.032 (032)YUK_2007_CrazyMan_nar.033 (033)
stl  Tar ələwon hāsan tožjə.Taritta hokoripčalkākur tar ahatkar i tar bəjə.
st  исэ.Тар элэвон ха̄сан тоже.Таритта хокорипчалка̄кур тар ахаткар и тар бэе.
ts  (isə). Tar ələwon haːsʼan toːzə. Tarit-ta hokoripčakaːkur taduk tar ahatkar i tar bəjə.
tx  hagdikaːn-kə bisʼoːn (isə). Tar ələwon haːsʼan toːzə. Tarit-ta hokoripčakaːkur taduk tar
mb  -kəbi-sʼoː-ntarələ-wo-nhaː-sʼa-ntoːzətarit-tahokor-i-p-ča-kaːku-rta-duktar
mp  -kəbi-čəː-ntarələː-wə-nsaː-čəː-ntozətarit-dəsokor-i-wu-čəː-kəːkuːn-ltar-duktar
ge  DIM.[NOM]-EMPHbe-PST-3SGthat.[NOM]all-ACC-3SGknow-PST-3SGalsotherefore-EMPHlose-EP-PASS-PTCP.PST-AFCT-PL.[NOM]that-ABLthat.[NOM]
gg  DIM.[NOM]-EMPHsein-PST-3SGjener.[NOM]alles-ACC-3SGwissen-PST-3SGauchdeshalb-EMPHverlieren-EP-PASS-PTCP.PST-AFCT-PL.[NOM]jener-ABLjener.[NOM]
gr  DIM.[NOM]-EMPHбыть-PST-3SGтот.[NOM]весь-ACC-3SGзнать-PST-3SGтожепоэтому-EMPHпотерять-EP-PASS-PTCP.PST-AFCT-PL.[NOM]тот-ABLтот.[NOM]
mc  n:(eval).[n:case]-clitv-v:tense2-v:pn2dem.[n:case]quant-n:case-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2advadv-clitv-v:(ep)-v>v-v>ptcp-n:(eval)-n:(num).[n:case]dem-n:casedem.[n:case]
ps  copdemquantvadvadvptcpdemdem
SeR  0.3.h:Thpro.h:Enp:Thpro:So
SyF  0.3.h:S coppro.h:Snp:Ov:predptcp:pred
BOR  RUS:mod
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:bare
fe  He also knew everything.And so these girls and this man disappeared from there.
fg  Der wusste auch alles.Und so waren die Mädchen und der Mann von dort verschwunden.
fr  Он тоже всё знал.Так и потерялись эти девушки и этот мужчина.
ltr  Он тоже много знал.Так и потерялись эти девушки и этот мужчина.
[16]
ref  YUK_2007_CrazyMan_nar.034 (034)
stl  Ahatkārgəhi.
st  Ахатка̄ргэхи.
ts  Ahatkaːrgəhi.
tx  ahatkar i tar bəjə. Ahatkaːrgəhi.
mb  ahatka-ritarbəjəahatkaː-r-gəhi
mp  asaːtkaːn-litarbəjəasaːtkaːn-l-ŋəsu
ge  girl-PL.[NOM]andthat.[NOM]man.[NOM]girl-PL.[NOM]-LATE
gg  Mädchen-PL.[NOM]undjener.[NOM]Mann.[NOM]Mädchen-PL.[NOM]-LATE
gr  девочка-PL.[NOM]итот.[NOM]мужчина.[NOM]девочка-PL.[NOM]-LATE
mc  n-n:(num).[n:case]conjdem.[n:case]n.[n:case]n-n:(num).[n:case]-n>n
ps  nconjdemnn
SeR  np.h:Anp.h:A
SyF  np.h:Snp.h:S
BOR  RUS:gram
BOR-Morph  dir:bare
fe  The late girls.
fg  Die seligen Mädchen.
fr  Бедные девочки.
ltr  Бедные девочки.
nt  [DCh]: The analysis is tentative, since it seems akward to have a derivational suffix after the plural suffix.