Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  YUK_2007_NaturalMedicine_nar.001 (001)YUK_2007_NaturalMedicine_nar.002 (002)YUK_2007_NaturalMedicine_nar.003 (003)
stl  Ətih ranʼšjə ubili, čto li.Starij kostočkawa bakara.Zuwi iktətpi-kə, Sawjəlijja maman ranʼšjə.Kozawa mazasipkil
st  Этих раньше убили, что ли.Старый косточкава бакара.Зуви иктэтпи-кэ, Савелийя маман раньше.Козава мазасыпкил
ts  Etix ransə ubʼilʼi, sto lʼi. Starɨj kostočka bakara. (Zuːbi) iktətpi-kə, Sawʼelʼij maːman ransə. Kozawa (vrodʼe) (mat-
tx  Etix ransə ubʼilʼi, sto lʼi. Starɨj kostočka bakara. (Zuːbi) iktətpi-kə, Sawʼelʼij maːman ransə. Kozawa (vrodʼe)
mb  baka-raiktə-t-pi-kəSawʼelʼijmaːma-nransəkoza-wavrodʼe
mp  baka-rəiktə-t-wiː-kəSawʼelʼijmaːma-nransəkoza-wəvrodʼe
ge  find-AOR.[3PL]tooth-INSTR-RFL.SG-EMPHSaveliy.[NOM]mummy.[NOM]-3SGearlierskin-ACCas.if
gg  finden-AOR.[3PL]Zahn-INSTR-RFL.SG-EMPHSawelij.[NOM]Mama.[NOM]-3SGfrüherHaut-ACCals.ob
gr  найти-AOR.[3PL]зуб-INSTR-RFL.SG-EMPHСавелий.[NOM]мама.[NOM]-3SGраньшекожа-ACCвроде
mc  v-v:tense1.[v:pn1]n-n:case-n:rfl.poss-clitnprop.[n:case]n.[n:case]-n:(poss)advn-n:caseadv
ps  vnnpropnadvnadv
BOR  RUS:cultRUS:coreRUS:coreRUS:coreRUS:mod
fe  They were killed earlier, weren't they.They found old small bones.(…) with her(?) tooth, Saveliy's mum earlier.They whatchamacallit,
fg  Sie wurden früher getötet, oder nicht. Man fand alte kleine Knochen. (...) mit ihrem(?) Zahn, Savelijs Mama früher. Sie dingsen, schmieren
fr  Этих раньше убили, что ли.Старые косточки нашли.(…) своим зубом, мама Савелия раньше.Кожу вроде етуют,
ltr  Старые косточки нашли.((unknown)) зубами ((unknown))
[2]
ref  YUK_2007_NaturalMedicine_nar.004 (004)YUK_2007_NaturalMedicine_nar.005 (005)
stl  ((unknown))((unknown)) Wot iktən wizdorowjəlsja.Bolʼšjə nʼə boljəli, goworjat.
st  ((unknown))((unknown)) Вот иктэн выздоровелся.Больше не болели, говорят.
ts  ) (aŋi-) (ma-) (aŋi-) (mazasipki) gunʼipki (aŋir). ((...)) iktən wɨzdaravʼelsʼa. Bolsə nʼe balʼelʼi, gavarʼat.
tx  (mat-) (aŋi-) (ma-) (aŋi-) (mazasipki) gunʼipki (aŋir). ((…)) iktən wɨzdaravʼelsʼa. Bolsə nʼe
mb  aŋiaŋimaza-si-pkigunʼ-i-pkiaŋi-riktə-n
mp  maza-sin-wkiːguːn-i-wkiːaŋ-liktə-n
ge  %do.this%do.thissmear-FREQ-PTCP.HAB.[NOM]say-EP-PTCP.HAB.[NOM]exactly.this-PL.[NOM]tooth.[NOM]-3SG
gg  %das.tun%das.tunschmieren-FREQ-PTCP.HAB.[NOM]sagen-EP-PTCP.HAB.[NOM]ebendieser-PL.[NOM]Zahn.[NOM]-3SG
gr  %этовать%этоватьмазать-FREQ-PTCP.HAB.[NOM]сказать-EP-PTCP.HAB.[NOM]этот.самый-PL.[NOM]зуб.[NOM]-3SG
mc  vvv-v>v-v>ptcp.[n:case]v-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]dem-n:(num).[n:case]n.[n:case]-n:(poss)
ps  vvptcpptcpdemn
BOR  RUS:core
fe  smear the skin, s/he says (?).(…) the tooth got healthy again.They didn't hurt anymore,
fg   die Haut ein, sagt er/sie (?). (...) der Zahn wurde wieder gesund. Er tat nicht mehr weh, sagen
fr  мажет, говорит (?).(…) зуб выздоровелся.Больше не болели, говорят.
[3]
ref  YUK_2007_NaturalMedicine_nar.006 (006)YUK_2007_NaturalMedicine_nar.007 (007)YUK_2007_NaturalMedicine_nar.008 (008)
stl  Əto očjənʼ poljəzno, wsjəm ljəkarstwam asinduk.Jazikpan tožjə sušili ranʼšjə.
st  Это очень полезно, всем лекарствам асиндук.Языкпан тоже сушили раньше.
ts  Eta oːčʼen palʼezna, fsʼem lʼekarstwa (maːtinduk). Jazikpan tozə (susilipki) ransə.
tx  balʼelʼi, gavarʼat. Eta oːčʼen palʼezna, fsʼem lʼekarstwa (maːtinduk). Jazikpan tozə (susilipki) ransə.
mb  maːtin-dukjazik-pa-ntozəsusi-l-i-pkiransə
mp  maːtin-dukjazik-wə-ntozəsusi-l-i-wkiːransə
ge  %%-ABLtongue-ACC-3SGalsodry-INCH-EP-PTCP.HAB.[NOM]earlier
gg  %%-ABLZunge-ACC-3SGauchtrocknen-INCH-EP-PTCP.HAB.[NOM]früher
gr  %%-ABLязык-ACC-3SGтожесушить-INCH-EP-PTCP.HAB.[NOM]раньше
mc  n-n:casen-n:case-n:(poss)advv-v>v-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]adv
ps  nnadvptcpadv
BOR  RUS:coreRUS:modRUS:coreRUS:core
fe  they say.That's very useful, for all medicine (…).Its tongue one also dried earlier.
fg  sie. Das ist sehr nützlich, für jede Medizin (...). Seine/ihre Zunge trocknete man früher auch.
fr  Это очень полеыно, всем лекарство (…).Его/её язык тоже сушили раньше.
ltr  …всем лекарствам лекарство.
[4]
ref  YUK_2007_NaturalMedicine_nar.009 (009)YUK_2007_NaturalMedicine_nar.010 (010)YUK_2007_NaturalMedicine_nar.011 (011)
stl  Tožjə sušipkil, tožjə tak dʼəlajut wot.Moj brat oljənʼəwodil bihənʼihəl.
st  Тоже сушипкил, тоже так делают вот.Мой брат оленеводыл бихэнихэл.
ts  Tozə susipki, tozə tak dʼelajet wot. Ehe, ehe, vɨsoxnʼil. Tožə ((...)) moj dʼed, eː, brat ransə alʼenʼevodil biŋəhi vot.
tx  Tozə susipki, tozə tak dʼelajet wot. Ehe, ehe, vɨsoxnʼil. Tožə ((…)) moj dʼed, eː, brat ransə alʼenʼevodil
mb  tozəsusi-pkialʼenʼevod-i-l
mp  tozəsusi-wkiːalʼenʼevod-i-l
ge  alsodry-PTCP.HAB.[NOM]reindeer.herder-EP-
gg  auchtrocknen-PTCP.HAB.[NOM]Rentierhirte-EP-
gr  тожесушить-PTCP.HAB.[NOM]оленевод-EP-
mc  advv-v>ptcp.[n:case]n-n:(ep)-
ps  advptcpn
BOR  RUS:modRUS:coreRUS:core
fe  One also dried [it], also does it like this.Aha, aha, it dried.Also my grandfather, eh, brother, were earlier reindeer herders.
fg  Man trocknete [es] auch, macht es auch so. Aha, aha, es trocknete. Also mein Großvater, eh, Bruder, sie waren früher Rentierhirten.
fr  Тоже сушили, тоже так делает.Ага, ага, высохнул.Тоже мой дед, э, брат, раньше оленеводами были.
ltr  Мои брат, оленеводами были.
[5]
ref  YUK_2007_NaturalMedicine_nar.012 (012)YUK_2007_NaturalMedicine_nar.013 (013)
stl  Tər, tundradu, Gərbijāsindu.Aŋdukində purtawa əksəktəpkil aŋil-ka, oljənʼəwod purtalwa əduk…
st  Тэр, тундраду, Гэрбия̄синду.Аӈдукиндэ пуртава эксэктэпкил аӈил-ка, оленевод пурталва эдук…
ts  Təː, tundradu, Gərbijaːsindu. Aŋdukin-də purtawan əksəktəpkil aŋil-ka, alʼenʼəvot purtalwa əduk.
tx  biŋəhi vot. Təː, tundradu, Gərbijaːsindu. Aŋdukin-də purtawan əksəktəpkil aŋil-ka,
mb  bi-ŋəhivottəːtundra-duGərbijaːsin-duaŋ-du-kin-dəpurta-wa-nəksə-ktə-pki-laŋi-l-ka
mp  bi-ŋəsiːvottəːtundra-duːGərbijaːsin-duːaŋ-duː-kəːn-dəpurta-wə-nəksə-ktə-wkiː-laŋ-l-kə
ge  PL.[NOM]be-CVB.SIM2hereINTJtundra-DAT/LOCGerbiyasin-DAT/LOCexactly.this-DAT/LOC-DIM-EMPHknife-ACC-3SGcarry-ITER-PTCP.HAB-PL.[NOM]exactly.this-
gg  PL.[NOM]sein-CVB.SIM2daINTJTundra-DAT/LOCGerbijasin-DAT/LOCebendieser-DAT/LOC-DIM-EMPHMesser-ACC-3SGtragen-ITER-PTCP.HAB-PL.[NOM]ebendieser-
gr  PL.[NOM]быть-CVB.SIM2вотINTJтундра-DAT/LOCГэрбиясин-DAT/LOCэтот.самый-DAT/LOC-DIM-EMPHнож-ACC-3SGносить-ITER-PTCP.HAB-PL.[NOM]этот.самый-
mc  n:(num).[n:case]v-v:conv.persprtinterjn-n:casenprop-n:casedem-n:case-n:(eval)-clitn-n:case-n:(poss)v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]dem-n:(num).[n:case]
ps  copprtinterjnnpropdemnptcpdem
BOR  RUS:discRUS:core
fe  In the tundra, in "Without name".Well, there they use to carry their knives, a reindeer herder the knives form there.
fg  In der Tundra, in "Ohne Name". Nun, da nehmen sie immer ihre Messer mit, ein Rentierhirte die Messer von dort.
fr  В тундре, на Безымянном.Вот там ножи с собой таскают, оленевод нож отсюда.
ltr  В тундре, на Безымянном.Вот там ножи с собой таскают.
nt  [DCh]: "Gərbijaːsin" means literally 'without name'.
[6]
ref  YUK_2007_NaturalMedicine_nar.014 (014)YUK_2007_NaturalMedicine_nar.015 (015)
stl  Purtalwa əksəktəwurtin.Ot purta-kə (tikon) hətəkəso.
st  Пурталва эксэктэвуртын.От пурта-кэ (тыкон) хэтэкэсо.
ts  Eː, purtalwa əksəktəwurtin. Wot purta-kə (tikon) hətəkəso opʼet.
tx  alʼenʼəvot purtalwa əduk. Eː, purtalwa əksəktəwurtin. Wot purta-kə (tikon) hətəkəso
mb  alʼenʼəvotpurta-l-waə-dukpurta-l-waəksə-ktə-wu-r-tinwotpurta-kəhətəkə-so
mp  alʼenʼevodpurta-l-wəər-dukpurta-l-wəəksə-ktə-wun-l-tinvotpurta-kəhətəkən-čəː
ge  PL.[NOM]-EMPHreindeer.herder.[NOM]knife-PL-ACCthis-ABLehknife-PL-ACCcarry-ITER-NINSTR-PL.[NOM]-3PLhereknife.[NOM]-EMPHjump.away-PTCP.PST.[NOM]
gg  PL.[NOM]-EMPHRentierhirte.[NOM]Messer-PL-ACCdieser-ABLähMesser-PL-ACCtragen-ITER-NINSTR-PL.[NOM]-3PLdaMesser.[NOM]-EMPHwegspringen-
gr  PL.[NOM]-EMPHоленевод.[NOM]нож-PL-ACCэтот-ABLэнож-PL-ACCносить-ITER-NINSTR-PL.[NOM]-3PLвотнож.[NOM]-EMPHотскакивать-
mc  -clitn.[n:case]n-n:(num)-n:casedem-n:caseinterjn-n:(num)-n:casev-v>v-v>n-n:(num).[n:case]-n:(poss)prtn.[n:case]-clitv-v>ptcp.[n:case]
ps  nndeminterjnnprtnptcp
BOR  RUS:coreRUS:disc
fe  Where they carry knives.And the knife jumped away.
fg  Wo sie Messer tragen. Und das Messer sprang fort.
fr  Где носят ножи.Вот нож отскочил.
ltr  Где носят ножи.Вот нож отскочил.
[7]
ref  YUK_2007_NaturalMedicine_nar.016 (016)YUK_2007_NaturalMedicine_nar.017 (017)YUK_2007_NaturalMedicine_nar.018 (018)
stl  Opjatʼ krowi nogi prišli."A čjəgo takojə" -- mama skazala.O, purtawa otljətjəli dəɣildən ərtiki.
st  Опять крови ноги пришли."А чего такое" -- мама сказала.О, пуртава отлетели дэғилдэн эртыки.
ts  Opʼet kravi nogi prisli. "A čʼevo takojə", mama skazala. Oː, (purla-) purta-wat otlʼetʼelʼi, gunʼipki, dəɣildən ərtiki.
tx  opʼet. Opʼet kravi nogi prisli. "A čʼevo takojə", mama skazala. Oː, (purla-) purta-wat otlʼetʼelʼi, gunʼipki,
mb  opʼetpurta-watgunʼ-i-pki
mp  opʼatpurta-wəlguːn-i-wkiː
ge  againohknife.[NOM]-EMPHsay-EP-
gg  PTCP.PST.[NOM]wiederohMesser.[NOM]-EMPHsagen-EP-
gr  PTCP.PST.[NOM]опятьохнож.[NOM]-EMPHсказать-EP-
mc  advinterjn.[n:case]-clitv-v:(ep)-
ps  advinterjnptcp
BOR  RUS:core
fe  They came again with bloody legs (?)."What's that", mum said.Oh, the knife flew away, s/he says, it flew away there.
fg  Sie kamen wieder mit blutigen Beinen (?). "Was ist das", sagte Mama. Oh, das Messer ist weggeflogen, sagt er/sie, es ist dort weggeflogen.
fr  Опять пришли с кровавыми ногами (?)."А что такое", мама сказала.О, нож отлетел, говорит, туда далеко.
ltr  Опять пришли с кровавыми ногами.О, нож отлетел туда далеко.
[8]
ref  YUK_2007_NaturalMedicine_nar.019 (019)YUK_2007_NaturalMedicine_nar.020 (020)YUK_2007_NaturalMedicine_nar.021 (021)
stl  Ələn krowʼ.Opjatʼ bistrjənʼko mama dʼəlali.Pjərjəwjaziwali tut, opjatʼ bistro prošla.
st  Элэн кровь.Опять быстренько мама делали.Перевязывали тут, опять быстро прошла.
ts  Ələn korow. Opʼet bɨstrʼenʼka mama dʼelal. Prʼewʼazɨlʼi tut, opʼet bɨstra prasla.
tx  dəɣildən ərtiki. Ələn korow. Opʼet bɨstrʼenʼka mama dʼelal. Prʼewʼazɨlʼi tut, opʼet bɨstra prasla.
mb  dəɣ-i-l-də-nər-tikiələ-nkorow
mp  dəg-i-l-rə-nər-tkiːələː-nkorow
ge  PTCP.HAB.[NOM]fly-EP-INCH-AOR-3SGthis-ALLall.[NOM]-3SGblood.[NOM]
gg  PTCP.HAB.[NOM]fliegen-EP-INCH-AOR-3SGdieser-ALLalles.[NOM]-3SGBlut.[NOM]
gr  PTCP.HAB.[NOM]лететь-EP-INCH-AOR-3SGэтот-ALLвесь.[NOM]-3SGкровь.[NOM]
mc  v>ptcp.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1dem-n:casequant.[n:case]-n:(poss)n.[n:case]
ps  vdemquantn
BOR  RUS:core
fe  Everything is bloody.Mum did it again very quickly.They(?) bandaged it, it went over quickly again.
fg  Alles ist blutig. Mama machte es wieder sehr schnell.Sie(?) verbanden es, es ging schnell vorbei.
fr  Все в крови.Опять мама делала быстренько.Перевязывали тут, опять быстро прошла.
ltr  Все в крови.
[9]
ref  YUK_2007_NaturalMedicine_nar.022 (022)
stl  Aga, aŋi.. jazikin porošok
st  Ага, аӈи.. языкин порошок
ts  Ahaː, aŋi jazikin porosok, ahaː.
tx  Ahaː, aŋi jazikin porosok, ahaː.
mb  ahaːaŋijazik-i-nporosokahaː
mp  ahajazik-i-nporosokaha
ge  ahaexactly.thistongue.[NOM]-EP-3SGpowder.[NOM]aha
gg  ahaebendieserZunge.[NOM]-EP-3SGPulver.[NOM]aha
gr  ахаэтот.самыйязык.[NOM]-EP-3SGпорошок.[NOM]аха
mc  interjdemn.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n.[n:case]interj
ps  interjdemnninterj
BOR  RUS:coreRUS:core
fe  Aha, this powder [made out of] the tongue, aha.
fg  Aha, dieses Pulver [aus] der Zunge, aha.
fr  Ага, это пошорок [сделанный] из языка, ага.