Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  YUK_2007_Ngamundu1_nar.001 (001)YUK_2007_Ngamundu1_nar.002 (002)YUK_2007_Ngamundu1_nar.003 (003)YUK_2007_Ngamundu1_nar.004 (004)
stl  Namur - əto ptica naziwajətsja.Lusa… əwədit.Bəjəwə hurupčo.Potom bəjə ətərən… skolʼko oki
st  Намур - это птица называется.Луса… эвэдыт.Бэевэ хурупчо.Потом бэе этэрэн… сколько оки
ts  Ŋamundu ((...)) ptica nazɨvajətsa. (Lusʼa-), ej, əwədit. Bəjəwə hurupčo nuŋan. Potom bəjə (ətərə-), skolʼka oki
tx  Ŋamundu ((…)) ptica nazɨvajətsa. (Lusʼa-), ej, əwədit. Bəjəwə hurupčo nuŋan. Potom bəjə (ətərə-),
mb  ŋamundulusʼaejəwədi-tbəjə-wəhuru-p-čonuŋa-npotombəjəətə-rə
mp  ŋamundulučaejəwədi-tbəjə-wəsuru-p-čəːnuŋan-npatombəjəətə-rə
ge  birdmanRussianeyEvenki-ADVZhuman-ACCleave-CAUS-PTCP.PST.[NOM]3.[NOM]-3SGthenhuman.[NOM]finish-AOR
gg  Vogelmenschrussischejewenkisch-ADVZMensch-ACClosgehen-CAUS-PTCP.PST.[NOM]3.[NOM]-3SGdannMensch.[NOM]beenden-AOR
gr  человек.птицарусскийэйэвенкийский-ADVZчеловек-ACCуйти-CAUS-PTCP.PST.[NOM]3.[NOM]-3SGпотомчеловек.[NOM]закончить-
mc  nadjinterjadj-adj>advn-n:casev-v>v-v>ptcp.[n:case]pers.[n:case]-n:(poss)advn.[n:case]v-v:tense1
ps  nadjinterjadvnptcppersadvnv
BOR  RUS:mod
fe  "Ngamundu" (…) a bird is called.(Russian), ey, in Evenki.It brought away a person.Then the human (forgot(?)), how many
fg  "Ngamundu" (...) so heißt ein Vogel. (Russisch), ej, auf Ewenkisch. Er hat einen Menschen weggebracht. Dann (vergaß(?)) der Mensch, wie viele
fr  "Нгамунду" (…) птица называется.(Русский), эй, по-эвенкийски.Человека унес.Потом человек (забыл(?)), сколько лет
ltr  русский… по-эвенкийскиЧеловека унес.Потом человек забыл… сколько лет
[2]
ref  YUK_2007_Ngamundu1_nar.005 (005)
stl  anŋanʼiwa birkə nʼə znaju, tar nuŋandun. Potom aŋilwa osa, hutəlin kətəkokun.
st  анӈанива биркэ не знаю, тар нуӈандун. Потом аӈилва оса, хутэлин кэтэкокун.
ts  anŋanʼiwa birkə nʼe znaju, tar nuŋandun. Potom aŋilwa osʼa, hutəlin kətəkoːkun.
tx  skolʼka oki anŋanʼiwa birkə nʼe znaju, tar nuŋandun. Potom aŋilwa osʼa, hutəlin
mb  okianŋanʼi-wabi-rkətarnuŋan-du-npotomaŋ-i-l-wao-sʼahutə-l-i-nkətə-
mp  oːkiːanŋaniː-wəbi-rkətarnuŋan-duː-npatomaŋ-i-l-wəoː-čəːhutə-l-i-nkətə-
ge  how.manyyear-ACCbe-EVID.[3SG]that.[NOM]3-DAT/LOC-3SGthenexactly.this-EP-PL-ACCdo-PTCP.PST.[NOM]child-PL.[NOM]-EP-3SGmany-
gg  wie.vieleJahr-ACCsein-EVID.[3SG]jener.[NOM]3-DAT/LOC-3SGdannebendieser-EP-PL-ACCmachen-PTCP.PST.[NOM]Kind-PL.[NOM]-EP-3SGviel-
gr  AORсколькогод-ACCбыть-EVID.[3SG]тот.[NOM]3-DAT/LOC-3SGпотомэтот.самый-EP-PL-ACCделать-PTCP.PST.[NOM]ребенок-PL.[NOM]-EP-3SGмного-
mc  interrogn-n:casev-v:mood2.[v:pn2]dem.[n:case]pers-n:case-n:(poss)advdem-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v>ptcp.[n:case]n-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)quant-
ps  interrogncopdempersadvdemptcpnquant
BOR  RUS:mod
fe  years it was I don't know, there with that one.Then he made something, he has many children.
fg  Jahre es waren, weiß ich nicht, dort mit dem. Dann machte er etwas, er hat viele Kinder.
fr   прошло, не знаю, там у него.Потом он что-то сделал, детей у него много.
ltr  прошло, не знаю, там у него.Потом он что-то сделал, детей у него много.
[3]
ref  YUK_2007_Ngamundu1_nar.006 (006)YUK_2007_Ngamundu1_nar.007 (007)
stl  Ərupčut taril gunʼipkil.Balowasipkil, anʼipkil, muŋnunti nuŋartin.
st  Эрупчут тарил гунипкил.Баловасипкил, анипкил, муӈнунты нуӈартын.
ts  Ərupčul taril, gunʼipkil. (Balowasʼip-) aŋipki, əwi aŋipkil, muŋnunti ŋənəni.
tx  kətəkoːkun. Ərupčul taril, gunʼipkil. (Balowasʼip-) aŋipki, əwi aŋipkil,
mb  koːkunərupču-ltar-i-lgunʼ-i-pki-lbalowa-sʼi-paŋ-i-pkiəwiaŋ-i-pki-l
mp  kəːkuːnəruːpču-ltar-i-lguːn-i-wkiː-lbalowa-sin-wuaŋ-i-wkiːəwiːnaŋ-i-wkiː-l
ge  AFCTbad-PL.[NOM]that-EP-PL.[NOM]say-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]play.around-INCEP-PASS%do.this-EP-PTCP.HAB.[NOM]game.[NOM]%do.this-EP-PTCP.HAB-
gg  AFCTschlecht-PL.[NOM]jener-EP-PL.[NOM]sagen-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]herumalbern-INCEP-PASS%das.tun-EP-PTCP.HAB.[NOM]Spiel.[NOM]%das.tun-EP-PTCP.HAB-
gr  AFCTплохой-PL.[NOM]тот-EP-PL.[NOM]сказать-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]баловать-INCEP-PASS%этовать-EP-PTCP.HAB.[NOM]игра.[NOM]%этовать-EP-PTCP.HAB-
mc  n:(eval)adj-n:(num).[n:case]dem-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>v-v>vv-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]v-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case]
ps  adjdemptcpvptcpnptcp
BOR  RUS:cult
fe  They are bad, they say.They play around, whatchamacallit, they make games, (…).
fg  Sie sind schlecht, sagt man. Sie albern herum, dingsen, sie spielen, (...).
fr  Плохие они, говорятБалуются, это самое, играют, (…).
ltr  Плохо они говорятБалуются, это самое, шумные они.
nt  [DCh]: The last clause is completely unclear.
[4]
ref  YUK_2007_Ngamundu1_nar.008 (008)
stl  Potom anʼilwa osa, bəjuŋmin-kə, ijəɣin kətə.
st  Потом анилва оса, бэюӈмин-кэ, иеғин кэтэ.
ts  Patom aŋilwa osʼa nuŋan, bəjunŋin-kə, ijəŋin kətə.
tx  muŋnunti ŋənəni. Patom aŋilwa osʼa nuŋan, bəjunŋin-kə, ijəŋin kətə.
mb  muŋnuntiŋənə-nipatomaŋ-i-l-wao-sʼanuŋa-nbəjun-ŋi-n-kəijə-ŋi-nkətə
mp  muŋnuntiŋənə-nipatomaŋ-i-l-wəoː-čəːnuŋan-nbəjun-ŋi-n-kəijə-ŋi-nkətə
ge  PL.[NOM]%%go-NMLZ.[NOM]thenexactly.this-EP-PL-ACCdo-PTCP.PST.[NOM]3.[NOM]-3SGwild.reindeer-ALIEN.[NOM]-3SG-EMPHhorn-ALIEN.[NOM]-3SGmany
gg  PL.[NOM]%%gehen-NMLZ.[NOM]dannebendieser-EP-PL-ACCmachen-PTCP.PST.[NOM]3.[NOM]-3SGwildes.Rentier-ALIEN.[NOM]-3SG-EMPHHorn-ALIEN.[NOM]-3SGviel
gr  PL.[NOM]%%идти-NMLZ.[NOM]потомэтот.самый-EP-PL-ACCделать-PTCP.PST.[NOM]3.[NOM]-3SGдикий.олень-ALIEN.[NOM]-3SG-EMPHрог-ALIEN.[NOM]-3SGмного
mc  %%v-v>n.[n:case]advdem-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v>ptcp.[n:case]pers.[n:case]-n:(poss)n-n:Any.[n:case]-n:(poss)-clitn-n:Any.[n:case]-n:(poss)quant
ps  %%nadvdemptcppersnnquant
BOR  RUS:mod
fe  Then he does what, he has many wild reindeer, antlers.
fg  Dann mach er was, er hat viele wilde Rentiere, Geweihe.
fr  Потом делает это самое, диких, их рогов много.
ltr  Потом это самое, диких, их рогов много.
nt  
[5]
ref  YUK_2007_Ngamundu1_nar.009 (009)YUK_2007_Ngamundu1_nar.010 (010)
stl  Bəjukor əməwupki wāsipki, namundu.Potom ijəlwə biwuk ōdʼapki.
st  Бэюкор эмэвупки ва̄сипки, намунду.Потом иелвэ бивук о̄дяпки.
ts  Bəjukoːr əməwupki waːsipki, namundu. Potom ijəlwə ((...)) biwuk oːdʼapki ((DMG)).
tx  Bəjukoːr əməwupki waːsipki, namundu. Potom ijəlwə ((…)) biwuk oːdʼapki ((DMG)).
mb  bəju-koː-rəmə-wu-pkiwaː-si-pkinamundupotomijə-l-wəbiwukoː-dʼa-pki
mp  bəjun-kəːn-ləmə-w-wkiːwaː-sin-wkiːŋamundupatomijə-l-wəbiwukoː-dʼə-wkiː
ge  wild.reindeer-DIM-PL.[NOM]come-TR-PTCP.HAB.[NOM]kill-DUR-PTCP.HAB.[NOM]birdman.[NOM]thenhorn-PL-ACCall.the.timebecome-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]
gg  wildes.Rentier-DIM-PL.[NOM]kommen-TR-PTCP.HAB.[NOM]töten-DUR-PTCP.HAB.[NOM]Vogelmensch.[NOM]dannHorn-PL-ACCdie.ganze.Zeitwerden-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]
gr  дикий.олень-DIM-PL.[NOM]прийти-TR-PTCP.HAB.[NOM]убить-DUR-PTCP.HAB.[NOM]человек.птица.[NOM]потомрог-PL-ACCвсё.времястать-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]
mc  n-n:(eval)-n:(num).[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]advn-n:(num)-n:caseadvv-v>v-v>ptcp.[n:case]
ps  nptcpptcpnadvnadvptcp
BOR  RUS:mod
fe  He brings wild reindeer and kills them, the birdman.Then the antlers (…) he makes all the time.
fg  Er bringt wilde Rentiere und tötet sie, der Vogelmann. Dann die Geweihe (...) er macht die ganze Zeit.
fr  Диких привозит, убивает, человек-птица.Потом рога (…) все время делает.
ltr  Диких привозит, которых убивает, человеку-птице.Потом рога все время делает.
[6]
ref  YUK_2007_Ngamundu1_nar.011 (011)
stl  Irəksəŋildʼi, lusadit jə̄kun, baraban, uŋtuwun əwədit, lusat aŋi
st  Ирэксэӈилди, лусадыт е̄кун, барабан, уӈтувун эвэдыт, лусат аӈи
ts  Irəksəŋildʼi aŋipki, lusadit eːkun, baraban, eːkun uŋtuwun əwədit, lusʼat aŋi.
tx   Irəksəŋildʼi aŋipki, lusadit eːkun, baraban, eːkun uŋtuwun əwədit, lusʼat aŋi.
mb  irəksə-ŋi-l-dʼiaŋ-i-pkilusa-di-teːkuneːkunuŋtuwunəwədi-tlusʼa-taŋi
mp  irəːksə-ŋi-l-taŋ-i-wkiːluča-di-teːkuneːkunuŋtuwuːnəwədi-tluča-t
ge  fur-ALIEN-PL-INSTR%do.this-EP-PTCP.HAB.[NOM]Russian-ADJZ-ADVZwhat.[NOM]what.[NOM]tambourine.[NOM]Evenki-ADVZRussian-ADVZexactly.this.[NOM]
gg  Pelz-ALIEN-PL-INSTR%das.tun-EP-PTCP.HAB.[NOM]Russe-ADJZ-ADVZwas.[NOM]was.[NOM]Tamburin.[NOM]ewenkisch-ADVZrussisch-ADVZebendieser.[NOM]
gr  шкура-ALIEN-PL-INSTR%этовать-EP-PTCP.HAB.[NOM]русский-ADJZ-ADVZчто.[NOM]что.[NOM]бубен.[NOM]эвенкийский-ADVZрусский-ADVZэтот.самый.[NOM]
mc  n-n:Any-n:(num)-n:casev-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]n-n>adj-adj>advinterrog.[n:case]interrog.[n:case]n.[n:case]adj-adj>advadj-adj>advdem.[n:case]
ps  nptcpadvinterroginterrognadvadvdem
fe  Out of the furs he whatchamacallit, in Russian what, "baraban", in Evenki "uŋtuwun", in Russian this.
fg  Aus den Fellen dingst er, auf Russisch was, "baraban", auf Ewenkisch "uŋtuwun", das auf Russisch.
fr  Из этих шкур этует, по-русски как, "барабан", "уңтувун" по-эвенкийски, по-русски это.
ltr  Из этих шкур, по-русски как, барабан, бубен по-эвенкийски, по-русски это…
[7]
ref  YUK_2007_Ngamundu1_nar.012 (012)YUK_2007_Ngamundu1_nar.013 (013)YUK_2007_Ngamundu1_nar.014 (014)
stl  Šamanskij uŋtuwun.Wot taril osa, gorowo bison.Oki-da anŋanʼiwa.Taril hutəlwon tarit
st  Шаманский уӈтувун.Вот тарил оса, горово бисон.Оки-да анӈанива.Тарил хутэлвон
ts  Samanskaj uŋtuwun. Wot taril osʼa, gorowoː bisʼon. Oki-da anŋanʼiwə. Wot taril hutəlwon
tx  Samanskaj uŋtuwun. Wot taril osʼa, gorowoː bisʼon. Oki-da anŋanʼiwə. Wot taril
mb  samanskajuŋtuwunwottar-i-lo-sʼagoro-woːbi-sʼo-noki-daanŋanʼi-wəwottar-i-l
mp  samanskajuŋtuwuːnvottar-i-loː-čəːgoro-wəbi-čəː-noːkiː-dəanŋaniː-wəvottar-i-l
ge  of.shaman.[NOM]tambourine.[NOM]herethat-EP-PL.[NOM]do-PTCP.PST.[NOM]long-ACCbe-PST-3SGhow.many-INDEFyear-ACCherethat-EP-
gg  vom.Schamanen.[NOM]Tamburin.[NOM]dajener-EP-PL.[NOM]machen-PTCP.PST.[NOM]lang-ACCsein-PST-3SGwie.viele-INDEFJahr-ACCdajener-EP-
gr  шаманский.[NOM]бубен.[NOM]воттот-EP-PL.[NOM]делать-PTCP.PST.[NOM]долгий-ACCбыть-PST-3SGсколько-INDEFгод-ACCвоттот-EP-
mc  adj.[n:case]n.[n:case]prtdem-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v>ptcp.[n:case]adj-n:casev-v:tense2-v:pn2interrog-clitn-n:caseprtdem-n:(ep)-
ps  adjnprtdemptcpadvcoppronprtdem
BOR  RUS:cultRUS:discRUS:disc
fe  A shaman's drum.Well that he did, it was long.Several years.With that he frightend
fg  Eine Schamanentrommel. Nun, das machte er, es war lange. Einige Jahre. Damit ängstigte er
fr  Шаманский бубен.Вот так сделал, долго был.Несколько лет.Этим напугал своих
ltr  Вот так сделал, долго был.Несколько лет.Этим напугал своих
nt  [DCh]: Voice
[8]
ref  YUK_2007_Ngamundu1_nar.015 (015)
stl  ŋolisipkosil, taduk ətəsol homnadʼami, tar bəjənʼi.Ətəso
st  тарит ӈолисипкосил, тадук этэсол хомнадями, тар бэени.Этэсо
ts  tarit ŋoːləkoːsipkil, taduk ətəsʼol homnadʼami, tar bəjəwə. Ətəsʼo
tx  hutəlwon tarit ŋoːləkoːsipkil, taduk ətəsʼol homnadʼami, tar bəjəwə. Ətəsʼo
mb  hutə-l-wo-ntar-i-tŋoːlə-koː-si-pki-lta-dukətə-sʼo-lhomna-dʼa-mitarbəjə-wəətə-sʼo
mp  hutə-l-wə-ntar-i-tŋəːlə-kəːn-sin-wkiː-ltar-dukətə-čəː-lhomna-dʼə-miːtarbəjə-wəətə-čəː
ge  PL.[NOM]child-PL-ACC-3SGthat-EP-INSTRbe.frightened-INTNS-INCEP-PTCP.HAB-PL.[NOM]that-ABLfinish-PTCP.PST-PL.[NOM]play.around-IPFV-INFthat.[NOM]human-ACCfinish-
gg  PL.[NOM]Kind-PL-ACC-3SGjener-EP-INSTRAngst.haben-INTNS-INCEP-PTCP.HAB-PL.[NOM]jener-ABLbeenden-PTCP.PST-PL.[NOM]herumalbern-IPFV-INFjener.[NOM]Mensch-ACCbeenden-
gr  PL.[NOM]ребенок-PL-ACC-3SGтот-EP-INSTRиспугаться-INTNS-INCEP-PTCP.HAB-PL.[NOM]тот-ABLзакончить-PTCP.PST-PL.[NOM]баловаться-IPFV-INFтот.[NOM]человек-ACC
mc  n:(num).[n:case]n-n:(num)-n:case-n:(poss)dem-n:(ep)-n:casev-v:(eval)-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]dem-n:casev-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>v-v:infdem.[n:case]n-n:casev-
ps  ndemptcpdemptcpvdemnptcp
fe   his children (?), then they stopped playing around, that human.He
fg  seine Kinder (?), dann hörten sie auf herumzualbern, jenen Menschen. Er hörte
fr  детей (?), тогда они перестали баловаться, этот человек.Перестал
ltr  детей, тогда дети перестали баловаться, этот человек.перестал
nt  relations do not fit in the first clause.
[9]
ref  YUK_2007_Ngamundu1_nar.016 (016)YUK_2007_Ngamundu1_nar.017 (017)
stl  aŋdʼami.Biwu aŋdʼapkil bisol hutəmilin.Izdʼəwatčipkil,
st  аӈдями.Биву аӈдяпкил бисол хутэмилин.
ts  (aŋmi) aŋdʼami. Biwu aŋdʼapkil bisʼol hutəmilin. Izdʼəvatčipkil,
tx  (aŋmi) aŋdʼami. Biwu aŋdʼapkil bisʼol hutəmilin.
mb  aŋ-miaŋ-dʼa-mibiwuaŋ-dʼa-pki-lbi-sʼo-lhutə-mi-l-i-nizdʼəva-t-či-pki
mp  aŋ-miːaŋ-dʼə-miːbiwukaŋ-dʼə-wkiː-lbi-čəː-lhutə-miː-l-i-nizdʼewa-t-dʼə-
ge  PTCP.PST.[NOM]%do.this-CVB1%do.this-IPFV-INFall.the.time%do.this-IPFV-PTCP.HAB-PL.[NOM]be-PTCP.PST-PL.[NOM]child-PEJOR-PL.[NOM]-EP-3SGmock-DUR-
gg  PTCP.PST.[NOM]%das.tun-CVB1%das.tun-IPFV-INFdie.ganze.Zeit%das.tun-IPFV-PTCP.HAB-PL.[NOM]sein-PTCP.PST-PL.[NOM]Kind-PEJOR-PL.[NOM]-EP-3SGverspotten-
gr  закончить-PTCP.PST.[NOM]%этовать-CVB1%этовать-IPFV-INFвсё.время%этовать-IPFV-PTCP.HAB-PL.[NOM]быть-PTCP.PST-PL.[NOM]ребенок-PEJOR-PL.[NOM]-EP-3SGиздеваться-
mc  v>ptcp.[n:case]v-v:conv.impersv-v>v-v:infadvv-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n:(eval)-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v>v-v>v-
ps  vvadvptcpptcpnptcp
BOR  RUS:cult
fe  stopped to whatchamacallit.His children were always doing so.They are
fg  auf zu dingsen. Seine Kinder machten immer so. Sie spotten, um
fr   это делать.Всегда так делали его дети.Издеваются,
ltr  это делатьВсегда так делали его дети.Издеваются,
[10]
ref  YUK_2007_Ngamundu1_nar.018 (018)YUK_2007_Ngamundu1_nar.019 (019)
stl  lusadit gunmi.Toli guso ahin gančāsikun taripki jəščjə tariŋis.
st  Издеватчипкил, лусадыт гунми.Толи гусо ахин ганча̄сикун тарипки еще тариӈис.
ts  lusadit gunmi. Toli gusʼo, (aŋ-) ahin gančaːsikaːkun taːnipki esʼo tariŋis.
tx  Izdʼəvatčipkil, lusadit gunmi. Toli gusʼo, (aŋ-) ahin gančaːsikaːkun taːnipki esʼo
mb  -llusa-di-tgun-mitoligu-sʼoahi-ngančaː-si-kaːkuntaːn-i-pkiesʼo
mp  wkiː-lluča-di-tguːn-miːtəːliguːn-čəːasiː-ngančaː-čiː-kəːkuːntan-i-wkiːješʼo
ge  IPFV-PTCP.HAB-PL.[NOM]Russian-ADJZ-ADVZsay-CVB1thensay-PTCP.PST.[NOM]exactly.thiswoman.[NOM]-3SGpipe-ATTR.[NOM]-AFCTpull-EP-PTCP.HAB.[NOM]still
gg  DUR-IPFV-PTCP.HAB-PL.[NOM]Russe-ADJZ-ADVZsagen-CVB1dannsagen-PTCP.PST.[NOM]ebendieserFrau.[NOM]-3SGPfeife-ATTR.[NOM]-AFCTziehen-EP-PTCP.HAB.[NOM]noch
gr  DUR-IPFV-PTCP.HAB-PL.[NOM]русский-ADJZ-ADVZсказать-CVB1тогдасказать-PTCP.PST.[NOM]этот.самыйженщина.[NOM]-3SGтрубка-ATTR.[NOM]-AFCTтянуть-EP-PTCP.HAB.[NOM]ещё
mc  v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n>adj-adj>advv-v:conv.impersadvv-v>ptcp.[n:case]demn.[n:case]-n:(poss)n-n>adj.[n:case]-n:(eval)v-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]prt
ps  advvadvptcpdemnnptcpprt
BOR  RUS:mod
fe  mocking, to say it in Russian.Then one says [that] his wife also was smoking.
fg   es auf Russisch zu sagen. Dann sagt man, [dass] seine Frau auch raucht.
fr  если сказать по-русски.Говорят, [что] жена его еще курила.
ltr  если сказать по-русски.Говорят, что жена его еще вдобавок курила.
[11]
ref  YUK_2007_Ngamundu1_nar.020 (020)
stl  Tar ahin guso aŋjə…
st  Тар ахин гусо аӈе…
ts  Tar ahin gusʼo...
tx  tariŋis. Tar ahin gusʼo…
mb  tariŋ-i-starahi-ngu-sʼo
mp  tariŋ-i-starasiː-nguːn-čəː
ge  that.[NOM]-EP-2SGthat.[NOM]woman.[NOM]-3SGsay-PTCP.PST.[NOM]
gg  jener.[NOM]-EP-2SGjener.[NOM]Frau.[NOM]-3SGsagen-PTCP.PST.[NOM]
gr  тот.[NOM]-EP-2SGтот.[NOM]женщина.[NOM]-3SGсказать-PTCP.PST.[NOM]
mc  dem.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)dem.[n:case]n.[n:case]-n:(poss)v-v>ptcp.[n:case]
ps  demdemnptcp
fe  His women said…
fg  Seine Frau sagte...
fr  Его женщина говорила…
ltr  Эта женщина говорила…