Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  YUK_2007_Ngamundu2_nar.001 (001)YUK_2007_Ngamundu2_nar.002 (002)
stl  Dʼūlāji əməso.Nuŋan īdu hokoripča, tadu, tar mjəstodu dʼalin bidʼərə.
st  Дю̄ла̄йи эмэсо.Нуӈан ӣду хокорипча, таду, тар местоду дялин бидерэ.
ts  Dʼuːlaːji əməsʼo. Nuŋan iːdu hokoripča, tadu, tar mʼestadu dʼalin bidʼərə.
tx  Dʼuːlaːji əməsʼo. Nuŋan iːdu hokoripča, tadu, tar mʼestadu dʼalin
mb  dʼuː-laː-jiəmə-sʼonuŋa-niː-duhokor-i-p-čata-dutarmʼesta-dudʼal-i-n
mp  dʼuː-ləː-wiːəmə-čəːnuŋan-nir-duːsokor-i-wu-čəːtar-duːtarmʼesta-duːdʼaːl-i-n
ge  house-LAT-RFL.SGcome-PTCP.PST.[NOM]3.[NOM]-3SGwhere-DAT/LOClose-EP-PASS-PTCP.PST.[NOM]that-DAT/LOCthat.[NOM]place-DAT/LOCrelatives.[NOM]-
gg  Haus-LAT-RFL.SGkommen-PTCP.PST.[NOM]3.[NOM]-3SGwo-DAT/LOCverlieren-EP-PASS-PTCP.PST.[NOM]jener-DAT/LOCjener.[NOM]Ort-DAT/LOCVerwandte.[NOM]
gr  дом-LAT-RFL.SGприйти-PTCP.PST.[NOM]3.[NOM]-3SGгде-DAT/LOCпотерять-EP-PASS-PTCP.PST.[NOM]тот-DAT/LOCтот.[NOM]место-DAT/LOCродня.[NOM]-EP-
mc  n-n:case-n:rfl.possv-v>ptcp.[n:case]pers.[n:case]-n:(poss)interrog-n:casev-v:(ep)-v>v-v>ptcp.[n:case]dem-n:casedem.[n:case]n-n:casen.[n:case]-n:(ep)-
ps  nptcppersinterrogptcpdemdemnn
SeR  0.3.h:Poss np:G0.3.h:Apro.h:Ppro:Lpro:Lnp:L0.3.h:Poss np.h:Th
SyF  0.3.h:S ptcp:preds:relnp.h:S
BOR  RUS:core
BOR-Morph  dir:infl
fe  He came home.Where he got lost, there, at that place there were his friends(?).
fg  Er kam nach Hause.Wo er verschwand, dort, an dem Ort waren seine Freunde(?).
fr  Домой вернулся.Где он потерялся, там, в этом месте его друзья(?).
ltr  Домой вернулся.Где он потерялся, он туда вернулся, где его друзья.
nt  [DCh]: This text seems to be a continuation of YUK_2007_Ngamundu1_nar.
[2]
ref  YUK_2007_Ngamundu2_nar.003 (003)YUK_2007_Ngamundu2_nar.004 (004)
stl  Wsjə, ələ aŋin, kərgənʼin.Isso starjətča, hagdasja atirkanʼin.
st  Все, элэ аӈин, кэргэнин.Иссо старетча, хагдася атырканин.
ts  ((...)) aŋin, kərgənʼin. Issʼo starʼetča, hagdasʼakaːkun atirkaːnʼin.
tx  bidʼərə. ((…)) aŋin, kərgənʼin. Issʼo starʼetča, hagdasʼakaːkun atirkaːnʼin.
mb  bi-dʼə-rəaŋ-i-nkərgənʼ-i-nis-sʼostarʼet-čahagda-sʼa-kaːkunatirkaːnʼ-i-n
mp  bi-dʼə-rəaŋ-i-nkərgən-i-nis-čəːstarʼet-čəːsagdan-čəː-kəːkuːnatirkaːn-i-n
ge  EP-3SGbe-IPFV-AOR.[3PL]exactly.this.[NOM]-EP-3SGfamily.[NOM]-EP-3SGreach-PTCP.PST.[NOM]get.old-PTCP.PST.[NOM]grow.old-PTCP.PST.[NOM]-AFCT
gg  -EP-3SGsein-IPFV-AOR.[3PL]ebendieser.[NOM]-EP-3SGFamilie.[NOM]-EP-3SGerreichen-PTCP.PST.[NOM]alt.werden-PTCP.PST.[NOM]altern-PTCP.PST.[NOM]-AFCT
gr  3SGбыть-IPFV-AOR.[3PL]этот.самый.[NOM]-EP-3SGсемья.[NOM]-EP-3SGдостичь-PTCP.PST.[NOM]стареть-PTCP.PST.[NOM]состариться-PTCP.PST.[NOM]-AFCT
mc  n:(poss)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]dem.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]-n:(eval)n.[n:case]-
ps  copdemnptcpptcpptcpn
SeR  0.3.h:Poss0.3.h:Poss0.3.h:A0.3.h:P0.3.h:Poss
SyF  v:pred0.3.h:S ptcp:pred0.3.h:S ptcp:predptcp:prednp.h:S
BOR  DOLG/YAK:coreRUS:core
BOR-Phon  Vsub Vsub
BOR-Morph  dir:infldir:infl
fe  (…) his whatchamacallit, his family.He came, his wife had become old.
fg  (...) seine Dings, seine Familie.Er kam, seine Frau war alt geworden.
fr  (…) его это, эго семья.Пришел, постарела, состарилась его жена.
ltr  все его родственники.Пришел, постарела, состарилась его жена.
[3]
ref  YUK_2007_Ngamundu2_nar.005 (005)YUK_2007_Ngamundu2_nar.006 (006)
stl  Hutəlin hulukul bisol tōli.Hurupdʼəɣin nuŋanman.Tarilin
st  Хутэлин хулукул бисол то̄ли.Хурупдеғин нуӈанман.Тарилин
ts  Hutəlin hulukul bisʼol toːli. Hurupdʼəŋəɣin nuŋanman. Tariŋilin
tx  Hutəlin hulukul bisʼol toːli. Hurupdʼəŋəɣin nuŋanman. Tariŋilin
mb  hutə-l-i-nhulu-ku-lbi-sʼo-ltoːlihuru-p-dʼə-ŋəɣi-nnuŋan-ma-ntariŋ-i-l-i-n
mp  hutə-l-i-nhulu-kun-lbi-čəː-ltəːlisuru-p-dʼə-ŋəsiː-nnuŋan-wə-ntariŋ-i-l-i-n
ge  old.woman.[NOM]-EP-3SGchild-PL.[NOM]-EP-3SGsmall-AUG-PL.[NOM]be-PTCP.PST-PL.[NOM]thenleave-CAUS-IPFV-CVB.SIM2-3SG3-ACC-3SGthat-EP-
gg  alte.Frau.[NOM]-EP-3SGKind-PL.[NOM]-EP-3SGklein-AUG-PL.[NOM]sein-PTCP.PST-PL.[NOM]dannlosgehen-CAUS-IPFV-CVB.SIM2-3SG3-ACC-3SGjener-EP-
gr  старуха.[NOM]-EP-3SGребенок-PL.[NOM]-EP-3SGмаленький-AUG-PL.[NOM]быть-PTCP.PST-PL.[NOM]тогдауйти-CAUS-IPFV-CVB.SIM2-3SG3-ACC-3SGтот-EP-
mc  n:(ep)-n:(poss)n-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)adj-n:(eval)-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]advv-v>v-v>v-v:conv.pers-v:pn2pers-n:case-n:(poss)dem-n:(ep)-
ps  nadjptcpadvvpersdem
SeR  np.h:P0.3.h:Poss np.h:Thadv:Time0.3.h:Apro.h:Thpro.h:P
SyF  np.h:Sadj:predptcp:preds:temppro.h:S
fe  His children had been small then.When he was brought away.They have
fg  Seine Kinder waren damals klein gewesen.Als man ihn wegbrachte.Sie sind
fr  Тогда еще его дети были маленькие.Когда его унесли.Они
ltr  Тогда еще его дети были маленькие.Когда его унесли.Они
[4]
ref  YUK_2007_Ngamundu2_nar.007 (007)YUK_2007_Ngamundu2_nar.008 (008)
stl  baldisakākun, bəjəkōkur.Čo, oki-da aŋnanʼiwa bidʼəɣiri əso hārə.
st  балдысака̄кун, бэеко̄кур.Чо, оки-да аӈнанива бидеғири эсо ха̄рэ.
ts  baldisʼakaːkun, bəjəkoːkur. Čo, oki-da aŋnanʼiwə bidʼəriː əsʼo haːrə.
tx   baldisʼakaːkun, bəjəkoːkur. Čo, oki-da aŋnanʼiwə bidʼəriː əsʼo haːrə.
mb  baldi-sʼa-kaːkunbəjə-koːku-roki-daaŋnanʼi-wəbi-dʼə-riːə-sʼohaː-rə
mp  baldi-čəː-kəːkuːnbəjə-kəːkuːn-loːkiː-dəanŋaniː-wəbi-dʼə-riːə-čəːsaː-rə
ge  PL.[NOM]-EP-3SGgrow-PTCP.PST.[NOM]-AFCTman-AFCT-PL.[NOM]how.many-EMPHyear-ACCbe-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]NEG-PTCP.PST.[NOM]know-PTCP.NFUT
gg  PL.[NOM]-EP-3SGwachsen-PTCP.PST.[NOM]-AFCTMann-AFCT-PL.[NOM]wie.viele-EMPHJahr-ACCsein-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]NEG-PTCP.PST.[NOM]wissen-PTCP.NFUT
gr  PL.[NOM]-EP-3SGрасти-PTCP.PST.[NOM]-AFCTмужчина-AFCT-PL.[NOM]сколько-EMPHгод-ACCбыть-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]NEG-PTCP.PST.[NOM]знать-PTCP.NFUT
mc  n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v>ptcp.[n:case]-n:(eval)n-n:(eval)-n:(num).[n:case]interrog-clitn-n:casev-v>v-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcp
ps  ptcpninterrognptcpptcpptcp
SeR  0.3.h:Thnp:Time0.3.h:E
SyF  ptcp:pred0.3.h:S n:preds:comp0.3.h:S ptcp:pred
fe  grown, they are men.What, how many years it had been, he doesn't know.
fg  gewachsen, sie sind Männer.Was, wie viele Jahre es waren, weiß er nicht.
fr  выросли, [стали] мужчинами.Что, сколько лет это было, он не знает.
ltr  выросли, (стали) мужчинами.Что, сколько времени его не было, он не знает.
[5]
ref  YUK_2007_Ngamundu2_nar.009 (009)YUK_2007_Ngamundu2_nar.010 (010)
stl  Tug-do inʼihiliso dʼūduli.Bolʼšjə əso əmərə tariŋin, nuŋanman əməpčodo dʼūlā.
st  Туг-до инихилисо дю̄дули.Больше эсо эмэрэ тариӈин, нуӈанман эмэпчодо дю̄ла̄.
ts  Tug-do inʼihisʼo dʼuːduji. Bolsə əsʼo əmərə tariŋin, nuŋanman əməpčo-do dʼuːla.
tx  Tug-do inʼihisʼo dʼuːduji. Bolsə əsʼo əmərə tariŋin, nuŋanman əməpčo-do
mb  tug-doinʼ-i-hi-sʼodʼuː-du-jibolsəə-sʼoəmə-rətariŋ-i-nnuŋan-ma-nəmə-p-čo-do
mp  tugi-dəin-i-sin-čəːdʼuː-duː-wiːbolʼsəə-čəːəmə-rətariŋ-i-nnuŋan-wə-nəmə-p-čəː-də
ge  so-EMPHlive-EP-INCEP-PTCP.PST.[NOM]house-DAT/LOC-RFL.SGmoreNEG-PTCP.PST.[NOM]come-PTCP.NFUTthat.[NOM]-EP-3SG3-ACC-3SGcome-CAUS-
gg  so-EMPHleben-EP-INCEP-PTCP.PST.[NOM]Haus-DAT/LOC-RFL.SGmehrNEG-PTCP.PST.[NOM]kommen-PTCP.NFUTjener.[NOM]-EP-3SG3-ACC-3SGkommen-CAUS-
gr  так-EMPHжить-EP-INCEP-PTCP.PST.[NOM]дом-DAT/LOC-RFL.SGбольшеNEG-PTCP.PST.[NOM]прийти-PTCP.NFUTтот.[NOM]-EP-3SG3-ACC-3SGприйти-CAUS-
mc  adv-clitv-v:(ep)-v>v-v>ptcp.[n:case]n-n:case-n:rfl.possadvv-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcpdem.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)pers-n:case-n:(poss)v-v>v-v>ptcp.[n:case]-clit
ps  advptcpnadvptcpptcpdempersptcp
SeR  0.3.h:Th0.3.h:Poss np:Lpro.h:Apro.h:Th
SyF  0.3.h:S ptcp:predptcp:predpro.h:Ss:rel
BOR  RUS:core
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:bare
fe  And so he started to live at home.That one didn't come anymore, who had brought him home.
fg  Und so fing er an zuhause zu leben.Jener kam nicht mehr, der ihn nach Hause gebracht hatte.
fr  Так и стал жить дома.Больше этот не появлялся, тот который вернул его домой.
ltr  Так и стал жить дома.Больше этот не появлялся, тот которые вернул его домой.
[6]
ref  YUK_2007_Ngamundu2_nar.011 (011)
stl  Wot tarin namundu.
st  Вот тарин намунду.
ts  Wot tariŋ ŋamundu.
tx  dʼuːla. Wot tariŋ ŋamundu.
mb  dʼuː-lawottariŋŋamundu
mp  dʼuː-ləːvottariŋŋamundu
ge  PTCP.PST.[NOM]-EMPHhouse-LATherethat.[NOM]birdman.[NOM]
gg  PTCP.PST.[NOM]-EMPHHaus-LATdajener.[NOM]Vogelmensch.[NOM]
gr  PTCP.PST.[NOM]-EMPHдом-LATвоттот.[NOM]человек.птица.[NOM]
mc  n-n:caseprtdem.[n:case]n.[n:case]
ps  nprtdemn
SeR  np:G
SyF  
BOR  RUS:disc
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:bare
fe  Well that birdman.
fg  Nun dieser Vogelmann.
fr  Вот этот человек-птица.
ltr  Вот этот человек-птица.