Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.001 (001)YUK_2007_PoorPeople3_nar.002 (002)
stl  …bakasə.I taduk pjərjəsjəlili, ili isjəkon biwukO,
st  …бакасэ.И тадук переселили, или исекон бивукО,
ts  ((...)) bakasə. I taduk prʼesʼelʼilʼi, ilʼi (hisʼəkon) biwuk. Ko,
tx  ((…)) bakasə. I taduk prʼesʼelʼilʼi, ilʼi (hisʼəkon) biwuk. Ko,
mb  baka-səita-dukbiwukko
mp  baka-čəːitar-dukbiwukko
ge  find-PTCP.PST.[NOM]andthat-ABLforeverEMPH
gg  finden-PTCP.PST.[NOM]undjener-ABLfür.immerEMPH
gr  найти-PTCP.PST.[NOM]итот-ABLнавсегдаEMPH
mc  v-v>ptcp.[n:case]conjdem-n:caseadvprt
ps  ptcpconjdemadvprt
BOR  RUS:gram
fe  She found (…).And then they resettled them, or (…) forever. Oh, she
fg  Sie fand (...). Und dann siedelten sie um, oder (...) für immer. Oh, sie
fr  (…) нашла.И потом пересилили, или (…) навсегда.О, (…)
ltr  …нашла.И потом переселили, или ((unknown)) всегда.О,
nt  [DCh]: The text seems to be a continuation of YUK_BTV_2007_PoorPeople2_nar, where the protagonist was a woman, therefore "she".
[2]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.003 (003)YUK_2007_PoorPeople3_nar.004 (004)YUK_2007_PoorPeople3_nar.005 (005)
stl  oŋkarwə isəso tadu.aŋi, wjərjəwkakarwə aŋi, ataki.((unknown)) žiwoj ostalasʼ, inʼihiso.
st  оӈкарвэ исэсо таду.аӈи, веревкакарвэ аӈи, атаки.((unknown)) живой осталась, инихисо.
ts  oŋkarwə isəsʼoː tadu. Aŋi, verʼopkakaːrwan aŋi, ataki. ((...)) ziwoj ostalasʼ, inʼihisʼoː.
tx  oŋkarwə isəsʼoː tadu. Aŋi, verʼopkakaːrwan aŋi, ataki. ((…)) ziwoj ostalasʼ, inʼihisʼoː.
mb  oŋ-ka-r-wəisə-sʼoːta-duaŋiverʼopka-kaː-r-wa-naŋiatakiinʼ-i-hi-sʼoː
mp  oŋ-kəːn-l-wəičə-čəːtar-duːverʼopka-kəːn-l-wə-nataːkiin-i-sin-čəː
ge  %%-DIM-PL-ACCsee-PTCP.PST.[NOM]that-DAT/LOCexactly.thisrope-DIM-PL-ACC-3SGexactly.this.[NOM]spider.[NOM]live-EP-INCEP-
gg  %%-DIM-PL-ACCsehen-PTCP.PST.[NOM]jener-DAT/LOCebendieserSeil-DIM-PL-ACC-3SGebendieser.[NOM]Spinne.[NOM]leben-EP-INCEP-
gr  %%-DIM-PL-ACCувидеть-PTCP.PST.[NOM]тот-DAT/LOCэтот.самыйверёвка-DIM-PL-ACC-3SGэтот.самый.[NOM]паук.[NOM]жить-EP-INCEP-
mc  n-n:(eval)-n:(num)-n:casev-v>ptcp.[n:case]dem-n:casedemn-n:(eval)-n:(num)-n:case-n:(poss)dem.[n:case]n.[n:case]v-v:(ep)-v>v-
ps  nptcpdemdemndemnptcp
BOR  RUS:core
fe  saw (…) there.This, the threads of this, of the spider.(…) stayed alive, began to live.
fg  sah (...) dort. Dings, die Fäden einer Dings, einer Spinne. (...) blieb am Leben, fing an zu leben.
fr  видела там.Это, верёвки вот этого паука.(…) живой осталась, стала жить.
ltr  ((unknown)) видела там.веревки вот этого, паука.…стала жить.
[3]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.006 (006)YUK_2007_PoorPeople3_nar.007 (007)
stl  Tar tožjə bəjə əso həɣərdə.Tožjə oldonʼisikan bipki.Gikol
st  Тар тоже бэе эсо хэғэрдэ.Тоже олдонисикан бипки.Гикол
ts  Tar tozə bəjə əsʼo (həɣərdə). Tozə oldoŋisikan (oːsi-) bipki. Gikol
tx  Tar tozə bəjə əsʼo (həɣərdə). Tozə oldoŋisikan (oːsi-) bipki. Gikol
mb  tartozəbəjəə-sʼohəɣər-dətozəoldo-ŋi-si-kanbi-pkigi-ko-l
mp  tartozəbəjəə-čəːhəgər-rətozəoldo-ŋi-čiː-kəːnbi-wkiːgeː-kəːn
ge  PTCP.PST.[NOM]that.[NOM]alsohuman.[NOM]NEG-PTCP.PST.[NOM]get.weak-PTCP.NFUTalsofish-ALIEN-ATTR-DIM.[NOM]be-PTCP.HAB.[NOM]one.of-
gg  PTCP.PST.[NOM]jener.[NOM]auchMensch.[NOM]NEG-PTCP.PST.[NOM]schwach.werden-PTCP.NFUTauchFisch-ALIEN-ATTR-DIM.[NOM]sein-PTCP.HAB.[NOM]
gr  PTCP.PST.[NOM]тот.[NOM]тожечеловек.[NOM]NEG-PTCP.PST.[NOM]обессилеть-PTCP.NFUTтожерыба-ALIEN-ATTR-DIM.[NOM]быть-PTCP.HAB.[NOM]один.из
mc  v>ptcp.[n:case]dem.[n:case]advn.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcpadvn-n:Any>adj-n:(eval).[n:case]v-v>ptcp.[n:case]adj-
ps  demadvnptcpptcpadvadjptcpadj
BOR  RUS:modRUS:mod
fe  This man also didn't get weak.[He] also has a bit of fish.The rest
fg  Dieser Mann wurde auch nicht schwach. [Er] hat auch ein bisschen Fisch. Der
fr  Этот человек тоже не похудел.Тоже немного рыбки есть [у него].
ltr  Этот человек не похудел.Тоже немного рыбки есть.
[4]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.008 (008)YUK_2007_PoorPeople3_nar.009 (009)
stl  ələtin butčol, aŋdʼapkil, tarka žiwotnajilwa.Həɣəripčol ələtin.
st  элэтын бутчол, аӈдяпкил, тарка животнаилва.Хэғэрипчол элэтын.
ts  ələtin butčol, aŋdʼapkil, tar-ka ziwotnajilwə. Həɣəripčol ələtin.
tx   ələtin butčol, aŋdʼapkil, tar-ka ziwotnajilwə. Həɣəripčol ələtin.
mb  ələ-tinbu-t-čo-laŋ-dʼa-pki-ltar-kaziwotnaj-i-l-wəhəɣər-i-pčo-lələ-tin
mp  -lələː-tinbu-t-čəː-laŋ-dʼə-wkiː-ltar-kəziwotnaj-i-l-wəhəgər-i-pču-lələː-tin
ge  DIM-PL.[NOM]all.[NOM]-3PLdie-DUR-PTCP.PST-PL.[NOM]%do.this-IPFV-PTCP.HAB-PL.[NOM]that.[NOM]-EMPHanimal-EP-PL-ACCget.weak-EP-ADJZ-PL.[NOM]
gg  einer.von-DIM-PL.[NOM]alles.[NOM]-3PLsterben-DUR-PTCP.PST-PL.[NOM]%das.tun-IPFV-PTCP.HAB-PL.[NOM]jener.[NOM]-EMPHTier-EP-PL-ACCschwach.werden-EP-ADJZ-PL.[NOM]
gr  -DIM-PL.[NOM]весь.[NOM]-3PLумереть-DUR-PTCP.PST-PL.[NOM]%этовать-IPFV-PTCP.HAB-PL.[NOM]тот.[NOM]-EMPHживотное-EP-PL-ACCобессилеть-EP-ADJZ-PL.[NOM]
mc  n:(eval)-n:(num).[n:case]quant.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]dem.[n:case]-clitn-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v:(ep)-v>adj-n:(num).[n:case]
ps  quantptcpptcpdemnadjquant
BOR  RUS:core
fe   all died, they whatchamacallit those animals.They all became weak.
fg  ganze Rest starb, sie dingsten die Tiere. Sie alle wurden schwach.
fr  Остальные все умерли, это самое с животными делали.Похудели все.
ltr  Остальные все умерли, это самое с животными делали.Похудели все.
[5]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.010 (010)YUK_2007_PoorPeople3_nar.011 (011)YUK_2007_PoorPeople3_nar.012
stl  Dʼikowatʼ hurupkil.Tara tolʼko isəpkil golajilwa.Əto nʼə skazka, prosto bəjəl tuk
st  Диковать хурупкил.Тара только исэпкил голаилва.Это не сказка, просто бэел тук
ts  Dʼikawat hurupkil. Eta, tara tolʼko isʼəpkil golajilwə. Eta nʼe skazka, prosta bəjəl tuk
tx  Dʼikawat hurupkil. Eta, tara tolʼko isʼəpkil golajilwə. Eta nʼe skazka, prosta
mb  huru-pki-ltaratolʼkoisʼə-pki-lgolaj-i-l-wə
mp  suru-wkiː-ltartolʼkoičə-wkiː-lgolaj-i-l-wə
ge  all.[NOM]-3PLleave-PTCP.HAB-PL.[NOM]thatonlysee-PTCP.HAB-PL.[NOM]naked-EP-PL-ACC
gg  alles.[NOM]-3PLlosgehen-PTCP.HAB-PL.[NOM]jenernursehen-PTCP.HAB-PL.[NOM]nackt-EP-PL-ACC
gr  весь.[NOM]-3PLуйти-PTCP.HAB-PL.[NOM]тоттолькоувидеть-PTCP.HAB-PL.[NOM]голый-EP-PL-ACC
mc  quant.[n:case]-n:(poss)v-v>ptcp-n:(num).[n:case]demadvv-v>ptcp-n:(num).[n:case]adj-n:(ep)-n:(num)-n:case
ps  ptcpdemadvptcpn
BOR  RUS:modRUS:core
fe  They went for wild animals.They see only those naked ones.That's not a tale, the people simply
fg  Sie gingen wilde Tiere jagen. Sie sehen nur jene Nackten. Das ist kein Märchen, die Leute
fr  Ходят на дикого.Только видят этих голых.Это не сказка, просто люди так
ltr  Ходят на дикого.Только этих видят голых.Это не сказка, просто люди так
[6]
ref  (012)YUK_2007_PoorPeople3_nar.013 (013)
stl  həɣəritčol biso.Nu wot tožjə bison gunʼiŋkitin Nʼəkəŋdədu ranʼšjə.
st  хэғэритчол бисо.Ну вот тоже бисон гуниӈкитын Некэӈдэду раньше.
ts  həɣəritčol biso. Nu wot tozə bison, gunʼiŋkitin, Nʼəkəŋdədu ransə. ((...))
tx  bəjəl tuk həɣəritčol biso. Nu wot tozə bison, gunʼiŋkitin, Nʼəkəŋdədu ransə. ((…))
mb  bəjə-ltukhəɣər-i-t-čo-lbi-sonuwottozəbi-so-ngunʼ-i-ŋki-tinNʼəkəŋdə-duransə
mp  bəjə-ltugihəgər-i-t-čəː-lbi-čəːnuvottozəbi-čəː-nguːn-i-ŋki-tinNʼəkaŋda-duːransə
ge  human-PL.[NOM]sohunger-EP-DUR-PTCP.PST-PL.[NOM]be-PTCP.PST.[NOM]wellherealsobe-PST-3SGsay-EP-PST.DIST-3PLEkonda-DAT/LOCearlier
gg  Mensch-PL.[NOM]sohungern-EP-DUR-PTCP.PST-PL.[NOM]sein-PTCP.PST.[NOM]alsodaauchsein-PST-3SGsagen-EP-PST.DIST-3PLEkonda-DAT/LOCfrüher
gr  человек-PL.[NOM]такголодать-EP-DUR-PTCP.PST-PL.[NOM]быть-PTCP.PST.[NOM]нувоттожебыть-PST-3SGсказать-EP-PST.DIST-3PLЭконда-DAT/LOCраньше
mc  n-n:(num).[n:case]advv-v:(ep)-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcp.[n:case]prtprtadvv-v:tense2-v:pn2v-v:(ep)-v:tense2-v:pn2nprop-n:caseadv
ps  nadvptcpptcpprtprtadvcopvnpropadv
BOR  RUS:discRUS:discRUS:modRUS:core
fe  hungered like that.Well, it was also, they said, earlier in Ekonda.(…).
fg  hungerten einfach so. Nun, es war auch, sagten sie, früher in Ekonda. (...).
fr  голодали.Ну вот тоже было, говорили, в Эконде раньше.(…).
ltr  рассказывали.Ну вот тоже было, говорили, в Эконде раньше.
[7]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.014 (014)YUK_2007_PoorPeople3_nar.015 (015)YUK_2007_PoorPeople3_nar.016 (016)
stl  Tar-kə Marusjaŋaha ulgusonʼinkin.Nʼəkəndu tožjə bəjəl həɣəritčotin, əhijələ-də.
st  Тар-кэ Марусяӈаха улгусонинкин.Некэнду тоже бэел хэғэритчотын, эхийэлэ-дэ.
ts  Tar-kə Marusʼaŋaha raz ulgusoːnʼiŋkin. Nʼəkəŋdu tozə bəjəl həɣəritčoːtin, əhijələ-də.
tx  Tar-kə Marusʼaŋaha raz ulgusoːnʼiŋkin. Nʼəkəŋdu tozə bəjəl həɣəritčoːtin,
mb  tar-kəMarusʼa-ŋaharazulgusoːnʼ-i-ŋki-nNʼəkəŋ-dutozəbəjə-lhəɣər-i-t-čoː-tin
mp  tar-kəMarusʼa-ŋəsurazulgučəːn-i-ŋki-nNʼəkaŋda-duːtozəbəjə-lhəgər-i-t-čəː-tin
ge  that.[NOM]-EMPHMarusya-LATE.[NOM]oncetell-EP-PST.DIST-3SGEkonda-DAT/LOCalsohuman-PL.[NOM]hunger-EP-DUR-PST-3PL
gg  jener.[NOM]-EMPHMarusja-LATE.[NOM]malerzählen-EP-PST.DIST-3SGEkonda-DAT/LOCauchMensch-PL.[NOM]hungern-EP-DUR-PST-3PL
gr  тот.[NOM]-EMPHМаруся-LATE.[NOM]разрассказать-EP-PST.DIST-3SGЭконда-DAT/LOCтожечеловек-PL.[NOM]голодать-EP-DUR-PST-3PL
mc  dem.[n:case]-clitnprop-n>n.[n:case]advv-v:(ep)-v:tense2-v:pn2nprop-n:caseadvn-n:(num).[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense2-v:pn2
ps  demnpropadvvnpropadvnv
BOR  RUS:cultRUS:coreRUS:mod
fe  The late Marusya told so once.In Ekonda people were hungering, not long ago.
fg  Marusja, Gott hab sie selig, erzählte es einmal. In Ekonda hungerten die Leute, vor nicht langer Zeit.
fr  Вот покойная Маруся рассказывала.В Эконде тоже люди голодали, недавно.
ltr  Вот покойная Маруся рассказывала.В Эконде тоже люди голодали, недавно.
[8]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.017 (017)YUK_2007_PoorPeople3_nar.018 (018)YUK_2007_PoorPeople3_nar.019 (019)
stl  Nʼə slišno tar hundu?Wot ər-kə umuno.Ər balalajka aŋinʼin, rodʼitjəlin bisol tadu, Nʼəkəngdədu-kə.
st  Не слышно тар хунду?Вот эр-кэ умуно.Эр балалайка аӈинин, родителин бисол таду, Некэнгдэду-кэ.
ts  Nʼe, nʼe slišno tar hundu? Wot (hun-) (un-) ər-kə (umuno). Ər Balalajka aŋinʼin, rodʼitʼelʼin bisol tadu, Nʼəkəŋdədu-kə.
tx  əhijələ-də. Nʼe, nʼe slišno tar hundu? Wot (hun-) (un-) ər-kə (umuno). Ər Balalajka aŋinʼin,
mb  əhijələ-dətarhun-duwotər-kəumunoərBalalajkaaŋinʼ-i-nrodʼitʼelʼi-n
mp  əsiːləː-dətarsuː-duːvotər-kəumunərBalalajkaənʼiːn-i-nrodʼitʼelʼi-n
ge  now-EMPHthat.[NOM]you.PL-DAT/LOCherethis.[NOM]-EMPHonethis.[NOM]Balalayka.[NOM]mother.[NOM]-EP-3SG
gg  nun-EMPHjener.[NOM]ihr-DAT/LOCdadieser.[NOM]-EMPHeinsdieser.[NOM]Balalajka.[NOM]Mutter.[NOM]-EP-3SGEltern.[NOM]
gr  теперь-EMPHтот.[NOM]вы-DAT/LOCвотэтот.[NOM]-EMPHодинэтот.[NOM]Балалайка.[NOM]мать.[NOM]-EP-3SG
mc  adv-clitdem.[n:case]pers-n:caseprtdem.[n:case]-clitcardnumdem.[n:case]nprop.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n.[n:case]-
ps  advdempersprtdemcardnumdemnpropnn
BOR  RUS:discRUS:cultRUS:core
fe  Didn't you hear it about it?Well, those then.Well, Balalayka's mother, her parents were there in Ekonda.
fg  Habt ihr davon nicht gehört?Nun, jene dann. Nun, Balalajkas Mutter, ihre Eltern waren dort in Ekonda.
fr  Не слышно об этом у вас?Вот эти вотВот мать, родители Балалайки там были, в Эконде.
ltr  Не слышно об этом у вас?Вот эти вот.Вот Балалайки родители там были, в Эконде.
nt  [DCh]: According to BTV, "Balalayka" is the nickname of a woman
[9]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.020 (020)
stl  I tarwə Igarkala dʼūsol.Tar-ɣun, Katjərina otjəc.
st  И тарвэ Игаркала дю̄сол.Тар-ғун, Катерина отец.
ts  I talwə Igarkala dʼuːsʼol. Tar-ɣun, Katʼerʼina otʼec.
tx  rodʼitʼelʼin bisol tadu, Nʼəkəŋdədu-kə. I talwə Igarkala dʼuːsʼol. Tar-ɣun,
mb  bi-so-lta-duNʼəkəŋdə-du-kəita-l-wəIgarka-ladʼuː-sʼo-ltar-ɣun
mp  bi-čəː-ltar-duːNʼəkaŋda-duː-kəitar-l-wəIgarka-ləːdʼuː-čəː-ltar-gu
ge  parents.[NOM]-3SGbe-PTCP.PST-PL.[NOM]that-DAT/LOCEkonda-DAT/LOC-EMPHandthat-PL-ACCIgarka-LATmake.house-PTCP.PST-PL.[NOM]that.[NOM]-%EMPH
gg  -3SGsein-PTCP.PST-PL.[NOM]jener-DAT/LOCEkonda-DAT/LOC-EMPHundjener-PL-ACCIgarka-LATJurte.aufstellen-PTCP.PST-PL.[NOM]jener.[NOM]-%EMPH
gr  родители.[NOM]-3SGбыть-PTCP.PST-PL.[NOM]тот-DAT/LOCЭконда-DAT/LOC-EMPHитот-PL-ACCИгарка-LATставить.юрту-PTCP.PST-PL.[NOM]тот.[NOM]-%EMPH
mc  n:(poss)v-v>ptcp-n:(num).[n:case]dem-n:casenprop-n:case-clitconjdem-n:(num)-n:casenprop-n:casev-v>ptcp-n:(num).[n:case]dem.[n:case]-clit
ps  ptcpdemnpropconjdemnpropptcpdem
BOR  RUS:gramRUS:cult
fe  And then they moved to Igarka.That one, Katerina's father.
fg  Und dann zogen sie nach Igarka um. Der, Katerinas Vater.
fr  И затем в Игарку переехали.Этот же, отец Катерини.
ltr  И затем в Игарку переехали.Этот же, Катин отец…
nt  from Potapovo.[DCh]: "talwə" seems to mean 'then; after that' here.
[10]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.021 (021)YUK_2007_PoorPeople3_nar.022 (022)YUK_2007_PoorPeople3_nar.023 (023)
stl  kak naziwajətsja… gərbin biso… Gawril ili kak.Marusjaja amakatin.
st  как называется… гэрбин бисо… Гаврил или как.Марусяя амакатын.
ts  Kak nazɨvajətsa, gərbin biso, Gawril ili kak. Marusʼa (ama-) amakatin.
tx  Katʼerʼina otʼec. Kak nazɨvajətsa, gərbin biso, Gawril ili kak. Marusʼa (ama-) amakatin.
mb  gərbi-nbi-soMarusʼaamaka-tin
mp  gərbiː-nbi-čəːMarusʼaamaːkaː-tin
ge  name.[NOM]-3SGbe-PTCP.PST.[NOM]Marusya.[NOM]
gg  Name.[NOM]-3SGsein-PTCP.PST.[NOM]Marusja.[NOM]
gr  имя.[NOM]-3SGбыть-PTCP.PST.[NOM]Маруся.[NOM]дед.[NOM]-
mc  n.[n:case]-n:(poss)v-v>ptcp.[n:case]nprop.[n:case]n.[n:case]-
ps  nptcpnpropn
BOR  RUS:cult
fe  How is he called, his name was, Gavril or how.Marusya's grandfather.
fg  Wie heißt er, sein Name war, Gavril oder wie. Marusjas Großvater.
fr  Как называется, его имя было, Гаврил или как.Марусин дедушка.
ltr  Марусин дедушка.
nt  [DCh]: Px.3Pl is unexpected here, since Marusya is the possessor
[11]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.024 (024)YUK_2007_PoorPeople3_nar.025 (025)
stl  Larion antilwun.Həɣəritčərətin əməpčo bisol.
st  Ларион антылвун.Хэғэритчэрэтын эмэпчо бисол.
ts  Larion antilwun. Həɣəritčərətin əməpčo bisol.
tx  Larion antilwun. Həɣəritčərətin əməpčo
mb  Larionantil-wunhəɣər-i-t-čə-rə-tinəmə-p-čo
mp  Larionamtil-wunhəgər-i-t-dʼə-riː-tinəmə-p-čəː
ge  grandfather.[NOM]-3PLLarion.[NOM]parents.[NOM]-1PL.EXget.weak-EP-DUR-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-3PLcome-CAUS-PTCP.PST.[NOM]
gg  Großvater.[NOM]-3PLLarion.[NOM]Eltern.[NOM]-1PL.EXschwach.werden-EP-DUR-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-3PLkommen-CAUS-
gr  3PLЛарион.[NOM]родители.[NOM]-1PL.EXобессилеть-EP-DUR-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-3PLприйти-CAUS-
mc  n:(poss)nprop.[n:case]n.[n:case]-n:(poss)v-v:(ep)-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v>ptcp.[n:case]
ps  npropnptcpptcp
BOR  RUS:cult
fe  Larion's parents.They brought those of them who had become weak.
fg  Larions Eltern. Sie brachten jene, die schwach geworden waren.
fr  Лариона родители.Исхудавшими их привезли.
ltr  Лариона родители.Исхудавшими их привезли.
nt  referred to.[DCh]: "Larion" may be a shortened form of "Illarion"; not clear why Px.1Pl.Ex at "amtilwun".
[12]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.026 (026)
stl  Tjəm boljəjə ranʼšjə… Sowjətskij osan həɣəritčəsol Nʼəkəŋdədu.
st  Тем более раньше… Советский осан хэғэритчэсол Некэӈдэду.
ts  Čʼem bolʼeje ransə ((...)), sovʼetskaj oːsan ((...)), həɣəritčəsol Nʼəkəŋdədu.
tx  bisol. Čʼem bolʼeje ransə ((…)), sovʼetskaj oːsan ((…)), həɣəritčəsol Nʼəkəŋdədu.
mb  bi-so-lsovʼetskajoː-sa-nhəɣər-i-t-čə-so-lNʼəkəŋdə-du
mp  bi-čəː-lsovʼetskajoː-čəː-nhəgər-i-t-dʼə-čəː-lNʼəkaŋda-duː
ge  be-PTCP.PST-PL.[NOM]Soviet.[NOM]become-PST-3SGhunger-EP-DUR-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM]Ekonda-DAT/LOC
gg  PTCP.PST.[NOM]sein-PTCP.PST-PL.[NOM]sowjetisch.[NOM]werden-PST-3SGhungern-EP-DUR-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM]Ekonda-DAT/LOC
gr  PTCP.PST.[NOM]быть-PTCP.PST-PL.[NOM]советский.[NOM]стать-PST-3SGголодать-EP-DUR-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM]Эконда-DAT/LOC
mc  v-v>ptcp-n:(num).[n:case]adj.[n:case]v-v:tense2-v:pn2v-v:(ep)-v>v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]nprop-n:case
ps  ptcpadjcopptcpnprop
BOR  RUS:cult
fe  Even more earlier (…), Soviet [time] came, they hungered in Ekonda.
fg  Noch früher (...), die Sowejt[zeit] kam, sie hungerten in Ekonda.
fr  Тем более раньше (…), советское [время] настало, голодали в Эконде.
ltr  …советское время настало, голодали в Эконде.
[13]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.027 (027)YUK_2007_PoorPeople3_nar.028 (028)YUK_2007_PoorPeople3_nar.029 (029)
stl  Nadan Iwan hānən.Wrodʼə Hahanča tala tinčō bisō.Tərgəksəlwə dʼəwupkil bisōl.
st  Надан Иван ха̄нэн.Вроде Хаханча тала тынчо̄ бисо̄.Тэргэксэлвэ девупкил бисо̄л.
ts  (Nadan) Ivan haːnan əri. Vrodʼe Hahanča (tala) tilčoː bisʼoː. Tərgəksəlwə dʼəwupkil bisʼol.
tx  (Nadan) Ivan haːnan əri. Vrodʼe Hahanča (tala) tilčoː bisʼoː. Tərgəksəlwə dʼəwupkil
mb  nadanIvanhaː-na-nərivrodʼeHahančata-latil-čoːbi-sʼoːtərgəksə-l-wədʼəw-u-pki-l
mp  nadanIwansaː-nə-nərvrodʼeHaːhančatar-ləːtil-čəːbi-čəːtərgəksə-l-wədʼəw-i-wkiː-l
ge  sevenIvan.[NOM]know-PROB-3SGthis.[NOM]as.ifHahancha.[NOM]that-LATunderstand-PTCP.PST.[NOM]be-PTCP.PST.[NOM]shammy-PL-ACCeat-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]
gg  siebenIwan.[NOM]wissen-PROB-3SGdieser.[NOM]als.obHahantscha.[NOM]jener-LATverstehen-PTCP.PST.[NOM]sein-PTCP.PST.[NOM]Wildleder-PL-ACCessen-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]
gr  семьИван.[NOM]знать-PROB-3SGэтот.[NOM]вродеХаханча.[NOM]тот-LATпонять-PTCP.PST.[NOM]быть-PTCP.PST.[NOM]замша-PL-ACCесть-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]
mc  cardnumnprop.[n:case]v-v>v-v:pn1dem.[n:case]advnprop.[n:case]dem-n:casev-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]n-n:(num)-n:casev-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case]
ps  cardnumnpropvdemadvnpropdemptcpptcpnptcp
BOR  RUS:cultRUS:mod
fe  Well Ivan knows this.As if [at the river] Hahancha, (there) he got to know.They ate even shammies.
fg  Nun, Iwan weiß das. Als ob [am Fluss] Hahantscha, (dort) erfuhr er es. Sie aßen sogar Wildleder.
fr  Вот это Иван знает.Вроде [на] Хаханче, (там) он узнал это.Даже замшы ели.
ltr  Вот это Иван знает.Вроде на Хаханче он узнал это.Даже шкуры ели.
[14]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.030 (030)YUK_2007_PoorPeople3_nar.031 (031)
stl  Tələ aŋirwar.Nu, kopčjənaj tərgəksə, ərəɣərit jə̄wada əpki ajitta.
st  Тэлэ аӈирвар.Ну, копченай тэргэксэ, эрэғэрит е̄вада эпки аитта.
ts  Ələ aŋilwar. Nu, kapčʼonaj ((...)) tərgəksə, ərəɣərit eːwa-da əpki ajitta.
tx  bisʼol. Ələ aŋilwar. Nu, kapčʼonaj ((…)) tərgəksə, ərəɣərit eːwa-da əpki ajitta.
mb  bi-sʼo-lələaŋ-i-l-warnukapčʼonajtərgəksəərəɣər-i-teː-wa-daə-pkiaj-i-t-ta
mp  bi-čəː-lələaŋ-i-l-wərnukapčʼonajtərgəksəərəɣər-i-teː-wə-dəə-wkiːaj-i-t-rə
ge  be-PTCP.PST-PL.[NOM]onlyexactly.this-EP-PL-RFL.PLwellsmokedshammy.[NOM]all.the.time-EP-INSTRwhat-ACC-EMPHNEG-PTCP.HAB.[NOM]help-EP-DECAUS-
gg  sein-PTCP.PST-PL.[NOM]nurebendieser-EP-PL-RFL.PLalsogeräuchertWildleder.[NOM]ständig-EP-INSTRwas-ACC-EMPHNEG-PTCP.HAB.[NOM]helfen-EP-
gr  быть-PTCP.PST-PL.[NOM]толькоэтот.самый-EP-PL-RFL.PLнукопчёныйзамша.[NOM]постоянно-EP-INSTRчто-ACC-EMPHNEG-PTCP.HAB.[NOM]помочь-EP-
mc  v-v>ptcp-n:(num).[n:case]advdem-n:(ep)-n:(num)-n:rfl.possprtadjn.[n:case]adv-n:(ep)-n:caseinterrog-n:case-clitv-v>ptcp.[n:case]v-v:(ep)-v>v-
ps  ptcpadvdemprtadjnadvproptcpptcp
BOR  RUS:discRUS:cultYAK:core
fe  Well, only this.Well, smoked shammies, all the time(?) one cannot feed oneself with it (?).
fg  Nun, nur das. Nun, geräuchertes Wildleder, die ganze Zeit(?) kann man sich davon nicht ernähren (?).
fr  Вот только это.Ну, копченые ровдуги, постоянно(?) этим не могут наесться (?).
ltr  Ну, копченые ровдуги, нисколько этим не могут наесться.
[15]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.032 (032)YUK_2007_PoorPeople3_nar.033 (033)
stl  Nupčo, po-našjəmu nupčo naziwajətsja kopčjənij.Tara dʼəwupkil bisōtin. Əldunwər.
st  Нупчо, по-нашему нупчо называется копченый.Тара девупкил бисо̄тын. Элдунвэр.
ts  Nupčo-ko, po - nasəmu nupčo nazɨvajətsa kopčʼonaj. Tara dʼəwupkil bisoːtin, əldulwər.
tx  Nupčo-ko, po - nasəmu nupčo nazɨvajətsa kopčʼonaj. Tara dʼəwupkil bisoːtin, əldulwər.
mb  nupčo-konupčotaradʼəw-u-pki-lbi-soː-tinəldu-l-wər
mp  nupčo-kənupčotaraːdʼəw-i-wkiː-lbi-čəː-tinəlbun-l-wər
ge  PTCP.NFUTsmoked-EMPHsmokedthat.ACCeat-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]be-PST-3PLtent.covering-PL-RFL.PL
gg  DECAUS-PTCP.NFUTgeräuchert-EMPHgeräuchertjener.ACCessen-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]sein-PST-3PLZeltabdeckung-PL-RFL.PL
gr  DECAUS-PTCP.NFUTкопчёный-EMPHкопчёныйтот.ACCесть-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]быть-PST-3PLнюк-PL-RFL.PL
mc  v>ptcpadj-clitadjdemv-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn2n-n:(num)-n:rfl.poss
ps  adjadjdemptcpauxn
fe  "Nupcho", in our language smoked stuff is called "nupcho".They used to eat that, their tent coverings.
fg  "Nuptscho", bei uns heißen geräucherte Sachen "nuptscho". Sie haben das gegessen, ihre Zeltabdeckungen.
fr  "Нупчо", по-нашему копчёное называется "нупчо".Это приходилось есть, свои нюки.
ltr  Это приходилось есть. Нюки.
[16]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.034 (034)YUK_2007_PoorPeople3_nar.035 (035)YUK_2007_PoorPeople3_nar.036 (036)
stl  Wot əhijo gunʼiŋkin.Nʼəkəŋdədu-kə tar, Turuhanskij, jə-jə, Turo jə̄kundunNʼə̄kəŋdəwjə hānas əsə?
st  Вот эхиё гуниӈкин.Некэӈдэду-кэ тар, Туруханский, е-е, Туро е̄кундунНе̄кэӈдэве ха̄нас эсэ?
ts  Wot əhijo gunʼiŋkin. Nʼəkəŋdədu-kə tar, Turuhansk, eː, Turo eːkundun-mar. Nʼəkəŋdə haːnas əsə?
tx  Wot əhijo gunʼiŋkin. Nʼəkəŋdədu-kə tar, Turuhansk, eː, Turo eːkundun-mar. Nʼəkəŋdə haːnas əsə?
mb  wotəhijogunʼ-i-ŋki-nNʼəkəŋdə-du-kətarTuruhanskTuroeːkun-du-n-marNʼəkəŋdəhaː-na-sə-sə
mp  votəsiːləːguːn-i-ŋki-nNʼəkaŋda-duː-kətarTuruhanskTuroeːkun-duː-n-wəlNʼəkaŋdasaː-nə-sə-čəː
ge  herenowsay-EP-PST.DIST-3SGEkonda-DAT/LOC-EMPHthat.[NOM]TurukhanskehTura.[NOM]what-DAT/LOC-3SG-INDEFEkonda.[NOM]know-PROB-2SGNEG-
gg  danunsagen-EP-PST.DIST-3SGEkonda-DAT/LOC-EMPHjener.[NOM]TuruchanskähTura.[NOM]was-DAT/LOC-3SG-INDEFEkonda.[NOM]wissen-PROB-2SGNEG-
gr  воттеперьсказать-EP-PST.DIST-3SGЭконда-DAT/LOC-EMPHтот.[NOM]ТуруханскэТура.[NOM]что-DAT/LOC-3SG-INDEFЭконда.[NOM]знать-PROB-2SGNEG-
mc  prtadvv-v:(ep)-v:tense2-v:pn2nprop-n:case-clitdem.[n:case]npropinterjnprop.[n:case]interrog-n:case-n:(poss)-clitnprop.[n:case]v-v>v-v:pn2v-
ps  prtadvvnpropdemnpropinterjnproppronpropvptcp
BOR  RUS:discRUS:cultRUS:cult
fe  Well, not long ago, he [= Ivan(?)] said.In Ekonda, Turukhansk, eh, somewhere in Tura.You know Ekonda, don't you?
fg  Nun, nicht lange her, sagte er [= Iwan(?)]. In Ekonda, Turuchansk, äh, irgendwo in Tura. Du kennst Ekonda doch, oder?
fr  Вот недавно это было, [Иван(?)] сказал.В Эконде, в Туруханске, ээ в Туре где-то там.Эконду же знаешь, наверное?
ltr  Вот недавно это было.В Эконде, в Туруханске, ээ в Туре где-то там.Эконду же знаешь, наверное?
[17]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.037 (037)YUK_2007_PoorPeople3_nar.038 (038)
stl  Ōriktəkōn Nʼəkəŋdu bison.Ər-kə Ōriktə armijaduk ŋənədʼəmi.Tadu amaski hərəpčisol
st  О̄риктэко̄н Некэӈду бисон.Эр-кэ О̄риктэ армиядук ӈэнэдеми.Таду амаски хэрэпчисол
ts  Oːriktə jesʼo Nʼəkəŋdədu bisʼon. Ər-kə Oːriktə-war armijaduk əmədʼəmi. Tadu amaski həɣəritčəsol
tx  Oːriktə jesʼo Nʼəkəŋdədu bisʼon. Ər-kə Oːriktə-war armijaduk əmədʼəmi. Tadu amaski
mb  OːriktəjesʼoNʼəkəŋdə-dubi-sʼo-nər-kəOːriktə-wararmija-dukəmə-dʼə-mita-duama-ski
mp  OːriktəješʼoNʼəkaŋda-duːbi-čəː-nər-kəOːriktə-wərarmija-dukəmə-dʼə-miːtar-duːamar-skiː
ge  PTCP.PST.[NOM]Orikte.[NOM]stillEkonda-DAT/LOCbe-PST-3SGthis.[NOM]-EMPHOrikte.[NOM]-%EMPH.PLarmy-ABLcome-IPFV-CVB1that-DAT/LOCbehind-
gg  PTCP.PST.[NOM]Orikte.[NOM]nochEkonda-DAT/LOCsein-PST-3SGdieser.[NOM]-EMPHOrikte.[NOM]-%EMPH.PLArmee-ABLkommen-IPFV-CVB1jener-DAT/LOChinten-
gr  PTCP.PST.[NOM]Орикте.[NOM]ещёЭконда-DAT/LOCбыть-PST-3SGэтот.[NOM]-EMPHОрикте.[NOM]-%EMPH.PLармия-ABLприйти-IPFV-CVB1тот-DAT/LOCсзади-
mc  v>ptcp.[n:case]nprop.[n:case]prtnprop-n:casev-v:tense2-v:pn2dem.[n:case]-clitnprop.[n:case]-n:rfl.possn-n:casev-v>v-v:conv.impersdem-n:caselocn-
ps  npropprtnpropcopdemnpropnvdemlocn
BOR  RUS:modRUS:cult
fe  Orikte was in Ekonda.This Orikte, coming back from army.There people were
fg  Orikte war in Ekonda. Dieser Orikte, als er von der Armee kam. Leute hungerten dort
fr  Ориктэ же был в Эконде.Этот Ориктэ, когда возвращался с армии.Там раньше голодали
ltr  Ориктэ же был в Эконде.Он был в Эконде, когда возвращался с армии.Там раньше голодали
nt  [DCh]: "Orikte" is a nickname, literally meaning 'reindeer poops'.
[18]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.039 (039)YUK_2007_PoorPeople3_nar.040 (040)
stl  bəjəl.Dʼūr ahiwa amisal gūnʼiŋkitin, Marusjaŋaha.
st  бэел.Дю̄р ахива амисал гӯниӈкитын, Марусяӈаха.
ts  bəjəl. Dʼuːr ahiːwa aːmisal guːnʼiŋkitin, Marusaŋaha.
tx  həɣəritčəsol bəjəl. Dʼuːr ahiːwa aːmisal guːnʼiŋkitin, Marusaŋaha.
mb  həɣər-i-t-čə-so-lbəjə-ldʼuːrahiː-waaːmi-sa-lguːnʼ-i-ŋki-tinMarusa-ŋahatərgəksə-l-
mp  həgər-i-t-dʼə-čəː-lbəjə-ldʼuːrasiː-wəamin-čəː-lguːn-i-ŋki-tinMarusʼa-ŋəsutərgəksə-l-
ge  LOC.LAThunger-EP-DUR-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM]human-PL.[NOM]two.[NOM]woman-ACCmeet-PTCP.PST-PL.[NOM]say-EP-PST.DIST-3PLMarusya-LATE.[NOM]shammy-
gg  LOC.LAThungern-EP-DUR-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM]Mensch-PL.[NOM]zwei.[NOM]Frau-ACCantreffen-PTCP.PST-PL.[NOM]sagen-EP-PST.DIST-3PLMarusja-LATE.[NOM]Wildleder
gr  LOC.LATголодать-EP-DUR-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM]человек-PL.[NOM]два.[NOM]женщина-ACCзастать-PTCP.PST-PL.[NOM]сказать-EP-PST.DIST-3PLМаруся-LATE.[NOM]замша-PL
mc  locn:loc.casev-v:(ep)-v>v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]cardnum.[n:case]n-n:casev-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v:(ep)-v:tense2-v:pn2nprop-n>n.[n:case]n-n:(num)
ps  ptcpncardnumnptcpvnpropn
BOR  RUS:cult
fe  hungering earlier.Two women were struck [by death], they said, the late Marusa.They were
fg  früher. Zwei Frauen wurden niedergestreckt, sagten sie, Marusja, Gott hab sie selig. Sie aßen
fr  люди.Двух женщин не застали, сказали, (одна из них) покойная Маруся. Вот
ltr  люди.Двух женщин не застали, они умерли, (одна из них) покойная Маруся.Вот такое
[19]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.041 (041)YUK_2007_PoorPeople3_nar.042 (042)YUK_2007_PoorPeople3_nar.043 (043)
stl  Tərgəksəlwjə dʼəwupkil bisokōr.Ərjə̄ əŋuno.Larkə əntilin tadu bisol.
st  Тэргэксэлве девупкил бисоко̄р.Эре̄ эӈуно.Ларкэ энтылин таду бисол.
ts  Tərgəksəlwə dʼəwupkil bisʼokoːr. Əri (uːno). Larkə əntilin tadu bisʼol.
tx  Tərgəksəlwə dʼəwupkil bisʼokoːr. Əri (uːno). Larkə əntilin tadu bisʼol.
mb  dʼəw-u-pki-lbi-sʼo-koː-rəriLarkəəntil-i-nta-dubi-sʼo-l
mp  dʼəw-i-wkiː-lbi-čəː-kəːn-lərLarkəəntil-i-ntar-duːbi-čəː-l
ge  PL-ACCeat-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]be-PTCP.PST-DIM-PL.[NOM]this.[NOM]Larka.[NOM]parents.[NOM]-EP-3SGthat-DAT/LOCbe-PTCP.PST-
gg  -PL-ACCessen-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]sein-PTCP.PST-DIM-PL.[NOM]dieser.[NOM]Larka.[NOM]Eltern.[NOM]-EP-3SGjener-DAT/LOCsein-PTCP.PST-
gr  -ACCесть-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]быть-PTCP.PST-DIM-PL.[NOM]этот.[NOM]Ларка.[NOM]родители.[NOM]-EP-3SGтот-DAT/LOCбыть-PTCP.PST-
mc  -n:casev-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(eval)-n:(num).[n:case]dem.[n:case]nprop.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)dem-n:casev-v>ptcp-
ps  ptcpptcpdemnpropndemptcp
BOR  RUS:cult
fe   eating even shammies.Well these.Larka's parents were there.
fg  sogar Wildleder. Nun diese. Larkas Eltern waren dort.
fr  ровдугы приходилось есть.Вот те.Ларки родители там были.
ltr   приходилось есть.Вот те.Ларки родители там были.
nt  [DCh]: "Larka" seems to be a diminutive form of "Illarion".
[20]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.044 (044)YUK_2007_PoorPeople3_nar.045 (045)
stl  Tarilwa əməpčol Igarkalā, biso amakatin Marusaja.Nʼəkəŋdədu.
st  Тарилва эмэпчол Игаркала̄, бисо амакатын Марусая.Некэӈдэду.
ts  Tarilwa əməpčol Igarkalaː, bisʼoː amakaːtin Marusaja. Nʼəkəŋdədu.
tx  Tarilwa əməpčol Igarkalaː, bisʼoː amakaːtin Marusaja. Nʼəkəŋdədu.
mb  tar-i-l-waəmə-p-čo-lIgarka-laːbi-sʼoːamakaː-tinMarusa-jaNʼəkəŋdə-du
mp  tar-i-l-wəəmə-p-čəː-lIgarka-ləːbi-čəːamaːkaː-tinMarusʼa-jəNʼəkaŋda-duː
ge  PL.[NOM]that-EP-PL-ACCcome-CAUS-PTCP.PST-PL.[NOM]Igarka-LATbe-PTCP.PST.[NOM]grandfather.[NOM]-3PLMarusya-ACC.INDEFEkonda-DAT/LOC
gg  PL.[NOM]jener-EP-PL-ACCkommen-CAUS-PTCP.PST-PL.[NOM]Igarka-LATsein-PTCP.PST.[NOM]Großvater.[NOM]-3PLMarusja-ACC.INDEFEkonda-DAT/LOC
gr  PL.[NOM]тот-EP-PL-ACCприйти-CAUS-PTCP.PST-PL.[NOM]Игарка-LATбыть-PTCP.PST.[NOM]дед.[NOM]-3PLМаруся-ACC.INDEFЭконда-DAT/LOC
mc  n:(num).[n:case]dem-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]nprop-n:casev-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]-n:(poss)nprop-n:casenprop-n:case
ps  demptcpnpropptcpnnpropnprop
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  They were brought to Igarka, [there] was Marusa's grandfather.In Ekonda.
fg  Sie wurden nach Igarka gebracht, [dort] war Marusjas Großvater. In Ekonda.
fr  Их привезли в Игарку, [там] был дедушка Маруси.В Эконде.
ltr  Их привезли в Игарку, (там) был дедушка Маруси.В Эконде.
nt  
[21]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.046 (046)YUK_2007_PoorPeople3_nar.047 (047)
stl  Dawinduk antilin, rodʼitjəlin… rodʼitjəlinwa.Həɣəritčərəktin dʼūsōn gūnʼitin amakawə orordʼili.
st  Давиндук антылин, родителин… родителинва.Хэғэритчэрэктын дю̄со̄н гӯнитын амакавэ орордили.
ts  Dawinduk antilin, (aŋ-) aŋir radʼitʼəlin ((...)) radʼitʼəlilwə. Həɣəritčərəktin dʼuːson guːnʼiŋkin amakan orordʼili.
tx  Dawinduk antilin, (aŋ-) aŋir radʼitʼəlin ((…)) radʼitʼəlilwə. Həɣəritčərəktin dʼuːson
mb  Dawindukantil-i-naŋi-rradʼitʼəli-nradʼitʼəli-l-wəhəɣər-i-t-čə-rək-tindʼuː-so-n
mp  Dawindukamtil-i-naŋ-lrodʼitʼelʼi-nrodʼitʼelʼi-l-wəhəgər-i-t-dʼə-rəːk-tindʼuː-čəː-n
ge  Dawinduk.[NOM]parents.[NOM]-EP-3SGexactly.thisexactly.this-PL.[NOM]parents.[NOM]-3SGparents-PL-ACCget.weak-EP-DUR-IPFV-CVB.COND1-3PLmake.house-PST-3SG
gg  Dawinduk.[NOM]Eltern.[NOM]-EP-3SGebendieserebendieser-PL.[NOM]Eltern.[NOM]-3SGEltern-PL-ACCschwach.werden-EP-DUR-IPFV-CVB.COND1-3PLJurte.aufstellen-PST-
gr  Давиндук.[NOM]родители.[NOM]-EP-3SGэтот.самыйэтот.самый-PL.[NOM]родители.[NOM]-3SGродители-PL-ACCобессилеть-EP-DUR-IPFV-CVB.COND1-3PLставить.юрту-PST-
mc  nprop.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)demdem-n:(num).[n:case]n.[n:case]-n:(poss)n-n:(num)-n:casev-v:(ep)-v>v-v>v-v:conv.pers-v:pn2v-v:tense2-v:pn2
ps  npropndemdemnnvv
BOR  RUS:coreRUS:core
fe  Davinduk's parents, well these parents, (…) the parents.When they were getting weak, s/he brought(?) the old man with the
fg  Dawinduks Eltern, nun diese Eltern, (...) die Eltern. Als sie schwach wurden, brachte er/sie den alten Mann mit den Rentieren,
fr  Родители Давиндука, вот эти его родители, (…) родителей.Когда они исхудали, перевез(?), сказал, дедушку на оленях.
ltr  Родителей ДавиндукаКогда они исхудали/истощали, перевезли, говорят, дедушку на
nt  [DCh]: Dawinduk is the surname of an Enets family from Sovrechka.
[22]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.048 (048)
stl  Nuŋanduntin jə̄kuntin-da orontin-da iduk-kə bidʼərə?
st  Нуӈандунтын е̄кунтын-да оронтын-да идук-кэ бидерэ?
ts  Nuŋandutin eːkuntin-da orontin-da iduk-kə (bidʼərə)?
tx  guːnʼiŋkin amakan orordʼili. Nuŋandutin eːkuntin-da orontin-da iduk-kə (bidʼərə)?
mb  guːnʼ-i-ŋki-namaka-noro-r-dʼi-linuŋan-du-tineːkun-tin-daoron-tin-dai-duk-kəbi-dʼə-rə
mp  guːn-i-ŋki-namaːkaː-noron-l-t-linuŋan-duː-tineːkun-tin-dəoron-tin-dəi-duk-kəbi-dʼə-rə
ge  say-EP-PST.DIST-3SGgrandfather.[NOM]-3SGreindeer-PL-INSTR-PTCL3-DAT/LOC-3PLwhat.[NOM]-3PL-EMPHreindeer.[NOM]-3PL-EMPHwhere-ABL-EMPHbe-IPFV-AOR.[3PL]
gg  3SGsagen-EP-PST.DIST-3SGGroßvater.[NOM]-3SGRentier-PL-INSTR-PTCL3-DAT/LOC-3PLwas.[NOM]-3PL-EMPHRentier.[NOM]-3PL-EMPHwo-ABL-EMPHsein-IPFV-AOR.[3PL]
gr  3SGсказать-EP-PST.DIST-3SGдед.[NOM]-3SGолень-PL-INSTR-PTCL3-DAT/LOC-3PLчто.[NOM]-3PL-EMPHолень.[NOM]-3PL-EMPHгде-ABL-EMPHбыть-IPFV-AOR.[3PL]
mc  v-v:(ep)-v:tense2-v:pn2n.[n:case]-n:(poss)n-n:(num)-n:case-clitpers-n:case-n:(poss)interrog.[n:case]-n:(poss)-clitn.[n:case]-n:(poss)-clitinterrog-n:case-clitv-v>v-v:tense1.[v:pn1]
ps  vnnpersproninterrogcop
fe  reindeer, he said.They had nothing, no reindeer, where [should they be] from?
fg  sagte er. Sie hatten nichts, keine Rentiere, woher [sollten sie sein]?
fr  У них-то ничего, ни оленей не было, откуда [же были бы]?
ltr  оленях.У них-то ничего, ни оленей не было, откуда же.
[23]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.049 (049)YUK_2007_PoorPeople3_nar.050 (050)YUK_2007_PoorPeople3_nar.051 (051)
stl  Həɣətčəril bəjəldu.Iwan hajinčanJə̄kumar bəjə gūso biso.
st  Хэғэтчэрил бэелду.Иван хаинчанЕ̄кумар бэе гӯсо бисо.
ts  Həɣəritčəril bəjəldu. Iwan haːhinča. Eːku-mar (guːsʼo-), eːku-mar bəjə guːsʼol bisʼo.
tx  Həɣəritčəril bəjəldu. Iwan haːhinča. Eːku-mar (guːsʼo-), eːku-mar bəjə guːsʼol
mb  həɣər-i-t-čə-ri-lbəjə-l-duIwanhaː-hin-čaeːku-marguː-sʼoeːku-marbəjəguː-sʼo-l
mp  həgər-i-t-dʼə-riː-lbəjə-l-duːIwansaː-sin-čəːeːkun-wəlguːn-čəːeːkun-wəlbəjəguːn-čəː-l
ge  hunger-EP-DUR-IPFV-PTCP.PRS-PL.[NOM]human-PL-DAT/LOCIvan.[NOM]know-DUR-PTCP.PST.[NOM]what.[NOM]-INDEFsay-PSTwhat.[NOM]-INDEFhuman.[NOM]say-PTCP.PST-
gg  hungern-EP-DUR-IPFV-PTCP.PRS-PL.[NOM]Mensch-PL-DAT/LOCIwan.[NOM]wissen-DUR-PTCP.PST.[NOM]was.[NOM]-INDEFsagen-PSTwas.[NOM]-INDEFMensch.[NOM]sagen-PTCP.PST-
gr  голодать-EP-DUR-IPFV-PTCP.PRS-PL.[NOM]человек-PL-DAT/LOCИван.[NOM]знать-DUR-PTCP.PST.[NOM]что.[NOM]-INDEFсказать-PSTчто.[NOM]-INDEFчеловек.[NOM]сказать-
mc  v-v:(ep)-v>v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n:(num)-n:casenprop.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]interrog.[n:case]-clitv-v:tense2interrog.[n:case]-clitn.[n:case]v-v>ptcp-
ps  ptcpnnpropptcpprovpronptcp
BOR  RUS:cult
fe  At the starving people.Ivan knew.Some person had told him.
fg  Bei den hungernden Leuten. Iwan wusste es. Irgendwer hatte es ihm erzählt.
fr  У голодающих людей.Иван знал.Какой-то человек ему рассказал.
ltr  У истощавших людей.Иван знал.Какой-то человек ему рассказал.
nt  [DCh]: Not clear why plural marking at participle "guːsʼol".
[24]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.052 (052)YUK_2007_PoorPeople3_nar.053 (053)
stl  Ər-kə Iwantikin.Ədu umukōn ətirkon həɣərčon amaski, Nʼə̄kəŋdədu.
st  Эр-кэ Ивантыкин.Эду умуко̄н этыркон хэғэрчон амаски, Не̄кэӈдэду.
ts  Ər-kə Iwantiki. Ədu umukoːn ətirkon həɣərsʼon amaski, Nʼəkəŋdədu.
tx  bisʼo. Ər-kə Iwantiki. Ədu umukoːn ətirkon həɣərsʼon amaski, Nʼəkəŋdədu.
mb  bi-sʼoər-kəIwan-tikiə-duumukoːnətirkonhəɣər-sʼo-nama-skiNʼəkəŋdə-du
mp  bi-čəːər-kəIwan-tkiːər-duːumunətirkəːnhəgər-čəː-namar-skiːNʼəkaŋda-duː
ge  PL.[NOM]be-PTCP.PST.[NOM]this.[NOM]-EMPHIvan-ALLthis-DAT/LOCone.[NOM]old.man.[NOM]get.weak-PST-3SGbehind-LOC.LATEkonda-DAT/LOC
gg  PL.[NOM]sein-PTCP.PST.[NOM]dieser.[NOM]-EMPHIwan-ALLdieser-DAT/LOCeins.[NOM]alter.Mann.[NOM]schwach.werden-PST-3SGhinten-LOC.LATEkonda-DAT/LOC
gr  PTCP.PST-PL.[NOM]быть-PTCP.PST.[NOM]этот.[NOM]-EMPHИван-ALLэтот-DAT/LOCодин.[NOM]старик.[NOM]обессилеть-PST-3SGсзади-LOC.LATЭконда-DAT/LOC
mc  n:(num).[n:case]v-v>ptcp.[n:case]dem.[n:case]-clitnprop-n:casedem-n:casecardnum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2locn-locn:loc.casenprop-n:case
ps  ptcpdemnpropdemcardnumnvlocnnprop
BOR  RUS:cult
fe  To that Ivan.Here one old man got weak earlier, in Ekonda.
fg  Diesem Iwan. Hier wurde ein alter Mann schwach, in Ekonda.
fr  Вот этому Ивану.Здесь один старик также истощал, в Эконде.
ltr  Вот этому Ивану.Здесь один старик тоже также истощал, в Эконде.
nt  
[25]
ref  YUK_2007_PoorPeople3_nar.054 (054)YUK_2007_PoorPeople3_nar.055 (055)YUK_2007_PoorPeople3_nar.056 (056)
stl  Iwan-kə girkusasan əlo tartiki-ka.Ər-kə Iwan.Tadu həɣəritčakal bisol.
st  Иван-кэ гиркусасан эло тартыки-ка.Эр-кэ Иван.Таду хэғэритчакал бисол.
ts  Iwan-kə girkusisa ((...)) tartiki-kə. Ər-kə Iwan. Tadu həɣəritčəsokoːr bisʼol.
tx  Iwan-kə girkusisa ((…)) tartiki-kə. Ər-kə Iwan. Tadu həɣəritčəsokoːr
mb  Iwan-kəgirku-si-satar-tiki-kəər-kəIwanta-duhəɣər-i-t-čə-so-koː-r
mp  Iwan-kəgirku-sin-čəːtar-tkiː-kəər-kəIwantar-duːhəgər-i-t-dʼə-čəː-kəːn-l
ge  Ivan.[NOM]-EMPHwalk-INCEP-PTCP.PST.[NOM]that-ALL-EMPHthis.[NOM]-EMPHIvan.[NOM]that-DAT/LOChunger-EP-DUR-IPFV-PTCP.PST-DIM-PL.[NOM]
gg  Iwan.[NOM]-EMPHgehen-INCEP-PTCP.PST.[NOM]jener-ALL-EMPHdieser.[NOM]-EMPHIwan.[NOM]jener-DAT/LOChungern-EP-DUR-IPFV-PTCP.PST-DIM-PL.[NOM]
gr  Иван.[NOM]-EMPHходить-INCEP-PTCP.PST.[NOM]тот-ALL-EMPHэтот.[NOM]-EMPHИван.[NOM]тот-DAT/LOCголодать-EP-DUR-IPFV-PTCP.PST-DIM-PL.[NOM]
mc  nprop.[n:case]-clitv-v>v-v>ptcp.[n:case]dem-n:case-clitdem.[n:case]-clitnprop.[n:case]dem-n:casev-v:(ep)-v>v-v>v-v>ptcp-n:(eval)-n:(num).[n:case]
ps  npropptcpdemdemnpropdemptcp
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  Ivan went there, though.Well, this Ivan.There they were starving.
fg  Iwan ging doch dorthin. Nun, dieser Iwan. Dort hungerten sie.
fr  Иван ездил же туда.Ну, этот Иван.Там они голодали.
ltr  Иван ездил же туда.Ну, этот Иван.Там они голодали.
[26]
ref  
stl  
st  
ts  
tx  bisʼol.
mb  bi-sʼo-l
mp  bi-čəː-l
ge  be-PTCP.PST-PL.[NOM]
gg  sein-PTCP.PST-PL.[NOM]
gr  быть-PTCP.PST-PL.[NOM]
mc  v-v>ptcp-n:(num).[n:case]
ps  ptcp
fe  
fg  
fr  
ltr