Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.001 (001)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.002 (002)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.003 (003)
stl  Kiglosi hurusol lusatkār.Tar, mohakan, Turuhanskij mōhakan, tajga.Ər-kə kuŋakār kiglosi huktiŋnərə əduwər, ədugdo.
st  Киглоси хурусол лусатка̄р.Тар, мохакан, Туруханский мо̄хакан, тайга.Эр-кэ куӈака̄р киглоси хуктыӈнэрэ эдувэр,
ts  Kiglosʼi hurusol lusatkaːr. Tar, moːhakan, Turuxanska moːhakaːn, tajga. Ər-kə kuŋakaːr kiglosʼi huktiŋnərə ədu-wər, ədu-
tx  Kiglosʼi hurusol lusatkaːr. Tar, moːhakan, Turuxanska moːhakaːn, tajga. Ər-kə kuŋakaːr
mb  kiglo-sʼihuru-so-llusa-tkaː-rtarmoːha-kanTuruxanskamoːha-kaːntajgaər-kəkuŋakaː-rkiglo-sʼi
mp  kiglə-čiːsuru-čəː-lluča-tkəːn-ltarmoːsa-kəːnTuruhanskmoːsa-kəːntajgaər-kəkuŋakaːn-lkiglə-čiː
ge  ski-ATTR.[NOM]leave-PTCP.PST-PL.[NOM]Russian-DIM-PL.[NOM]thattaiga-DIM.[NOM]Turukhansk.[NOM]taiga-DIM.[NOM]taiga.[NOM]this.[NOM]-EMPHchild-PL.[NOM]ski-
gg  Skier-ATTR.[NOM]losgehen-PTCP.PST-PL.[NOM]Russe-DIM-PL.[NOM]jenerTaiga-DIM.[NOM]Turuchansk.[NOM]Taiga-DIM.[NOM]Taiga.[NOM]dieser.[NOM]-EMPHKind-PL.[NOM]Skier-
gr  лыжи-ATTR.[NOM]уйти-PTCP.PST-PL.[NOM]русский-DIM-PL.[NOM]тоттайга-DIM.[NOM]Туруханск.[NOM]тайга-DIM.[NOM]тайга.[NOM]этот.[NOM]-EMPHребенок-PL.[NOM]лыжи-
mc  n-n>adj.[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n:(eval)-n:(num).[n:case]demn-n:(eval).[n:case]nprop.[n:case]n-n:(eval).[n:case]n.[n:case]dem.[n:case]-clitn-n:(num).[n:case]n-
ps  adjptcpndemnnpropnndemnadj
BOR  RUS:cultRUS:core
fe  Russian boys went off with skies.That, taiga, the taiga of Turukhansk.Children are going with skies here.
fg  Russische Jungs mit Skiern gingen los. Das, die Taiga, die Taiga von Turuchansk. Die Kinder laufen dort mit Skiern.
fr  На лыжах ушли русские парни.Это, тайга, Туруханская тайга.Вот дети бегают на лыжах здесь [у нас].
ltr  На лыжах ушли русские парни.Тайга, Туруханская тайга.Вот как у нас дети бегают на лыжах.
[2]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.004 (004)
stl  Tarkan-ka gjə̄ kuŋakān tala bulčo mōhadu.
st  эдугдо.Таркан-ка ге̄ куӈака̄н тала булчо мо̄хаду.
ts  do. Tarkaːn geː kuŋakan talaː bulčo moːhadu.
tx  kiglosʼi huktiŋnərə ədu-wər, ədu-do. Tarkaːn geː kuŋakan talaː bulčo moːhadu.
mb  hukti-ŋnə-rəə-du-wərə-du-dotar-kaːngeːkuŋakanta-laːbu-l-čomoːha-du
mp  hukti-ŋnə-rəər-duː-wələr-duː-dətar-kəːngeːkuŋakaːntar-ləːbu-l-čəːmoːsa-duː
ge  ATTR.[NOM]run-HAB-AOR.[3PL]this-DAT/LOC-EMPHthis-DAT/LOC-EMPHthat-DIM.[NOM]one.of.[NOM]child.[NOM]that-LATdie-INCH-PTCP.PST.[NOM]taiga-DAT/LOC
gg  ATTR.[NOM]laufen-HAB-AOR.[3PL]dieser-DAT/LOC-EMPHdieser-DAT/LOC-EMPHjener-DIM.[NOM]einer.von.[NOM]Kind.[NOM]jener-LATsterben-INCH-PTCP.PST.[NOM]Taiga-DAT/LOC
gr  ATTR.[NOM]бежать-HAB-AOR.[3PL]этот-DAT/LOC-EMPHэтот-DAT/LOC-EMPHтот-DIM.[NOM]один.из.[NOM]ребенок.[NOM]тот-LATумереть-INCH-PTCP.PST.[NOM]тайга-DAT/LOC
mc  n>adj.[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]dem-n:case-clitdem-n:case-clitdem-n:(eval).[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]dem-n:casev-v>v-v>ptcp.[n:case]n-n:case
ps  vdemdemdemadjndemptcpn
fe  One of the boys died there in the taiga.
fg  Einer der Jungs starb dort in der Taiga.
fr  Один мальчик там в тайге умер.
ltr  Один мальчик там в тайге умер.
[3]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.005 (005)
stl  Hələ girkiji gūso: Hi minə əkəl əmorə, ələwon ulgusoso taduAmijatki ənʼijətki tuk gundoji.
st  Хэлэ гиркийи гӯсо: Хи минэ экэл эморэ, элэвон улгусосо тадуАмиятки эниетки тук гундойи.
ts  Hələ girkiji guːsʼo: "Hiː minə əkəl (əmorə)", ələwon ulgusʼosʼo tadu. Amijatki ənʼijətki tuk gundoːji.
tx  Hələ girkiji guːsʼo: "Hiː minə əkəl (əmorə)", ələwon ulgusʼosʼo tadu. Amijatki ənʼijətki
mb  hələgirki-jiguː-sʼohiːminəə-kələmo-rəələ-wo-nulgusʼo-sʼota-duami-ja-tkiənʼi-jə-tki
mp  ələgirkiː-wiːguːn-čəːsiːminəə-kələməː-rəələː-wə-nulgučəːn-čəːtar-duːamiːn-jə-tkiːənʼiːn-jə-tkiː
ge  onlyfriend-RFL.SGsay-PTCP.PST.[NOM]you.SG.[NOM]I.ACCNEG-IMP.2SGleave-PTCP.NFUTall-ACC-3SGtell-PTCP.PST.[NOM]that-DAT/LOCfather-%%-ALLmother-%%-ALL
gg  nurFreund-RFL.SGsagen-PTCP.PST.[NOM]du.[NOM]ich.ACCNEG-IMP.2SGlassen-PTCP.NFUTalles-ACC-3SGerzählen-PTCP.PST.[NOM]jener-DAT/LOCVater-%%-ALLMutter-%%-ALL
gr  толькодруг-RFL.SGсказать-PTCP.PST.[NOM]ты.[NOM]я.ACCNEG-IMP.2SGоставить-PTCP.NFUTвесь-ACC-3SGрассказать-PTCP.PST.[NOM]тот-DAT/LOCотец-%%-ALLмать-%%-ALL
mc  advn-n:rfl.possv-v>ptcp.[n:case]pers.[n:case]persv-v:imp.pnv-v>ptcpquant-n:case-n:(poss)v-v>ptcp.[n:case]dem-n:casen-n>n-n:casen-n>n-n:case
ps  advnptcpperspersauxptcpquantptcpdemnn
fe  He just told his friend: "Don't (leave) me", and all that he told.For that he [the friend] tells it to
fg  Er sagte gerade zu seinem Freund: "(Lass) mich nicht zurück", und all das sagte er. Damit es [der Freund] dem Vater
fr  Он другу сказал: "Ты меня не оставляй", и все там сказал.Чтобы отцу и матери так
ltr  Он другу сказал: Ты меня не оставляй, - и все там сказал.Отцу и матери так скажи.
[4]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.006 (006)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.007 (007)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.008 (008)
stl  Hi əkəl minə omonə ədu budəkiw.Tolʼko əril gūnʼipki: (sinʼij) čulbargadʼaran
st  Хи экэл минэ омонэ эду будэкив.Только эрил гӯнипки: (синий) чулбаргадяран
ts  "Hiː minə əkəl omonə ədu budəkiw." Tolʼka əril guːnʼipki: "Sʼinʼij čulbargadʼaran
tx  tuk gundoːji. "Hiː minə əkəl omonə ədu budəkiw." Tolʼka əril guːnʼipki:
mb  tukgun-doː-jihiːminəə-kəlomon-əə-dubu-dək-i-wtolʼkaəri-lguːnʼ-i-pki
mp  tugiguːn-dəː-wiːsiːminəə-kələməːn-rəər-duːbu-dʼək-i-wtolʼkoər-lguːn-i-wkiː
ge  sosay-CVB.PURP-RFL.SGyou.SG.[NOM]I.ACCNEG-IMP.2SGleave-PTCP.NFUTthis-DAT/LOCdie-CVB.COND2-EP-1SGonlythis-PL.[NOM]say-EP-
gg  sosagen-CVB.PURP-RFL.SGdu.[NOM]ich.ACCNEG-IMP.2SGlassen-PTCP.NFUTdieser-DAT/LOCsterben-CVB.COND2-EP-1SGnurdieser-PL.[NOM]sagen-EP-
gr  таксказать-CVB.PURP-RFL.SGты.[NOM]я.ACCNEG-IMP.2SGоставить-PTCP.NFUTэтот-DAT/LOCумереть-CVB.COND2-EP-1SGтолькоэтот-PL.[NOM]сказать-EP-
mc  advv-v:conv.pers-v:pn2pers.[n:case]persv-v:imp.pnv-v>ptcpdem-n:casev-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2advdem-n:(num).[n:case]v-v:(ep)-
ps  advvperspersauxptcpdemvadvdemptcp
BOR  RUS:mod
fe  the father and the mother."Don't leave me here, when I die."He only said this: "When I die, my nails become
fg  und der Mutter sagt. "Lass mich nicht hier, wenn ich sterbe."Er sagte nur das: "Wenn ich sterbe, werden meine
fr  сказал."Ты меня не оставляй здесь, когда я умру."Только это говорил: "ногти мои посинеют,
ltr  Ты меня не оставляй здесь, когда я умру.Только это говорил: ногти мои посинеют, когда
nt  [DCh]: "blue" and "green" is not differentiated in
[5]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.009 (009)
stl  budəkiw ojiktalwjə.Tar kuŋakān iruhissa.Kiglolbi, bi oton
st  будэкив оикталве.Тар куӈака̄н ирухисса.Киглолби, би
ts  budəkiw, ohiktalwi." Tar kuŋakan iruhissʼa. "Kiglolbi, bi
tx  "Sʼinʼij čulbargadʼaran budəkiw, ohiktalwi." Tar kuŋakan iruhissʼa. "Kiglolbi,
mb  čulbarga-dʼa-ra-nbu-dək-i-wohikta-l-witarkuŋakaniru-hi-s-sʼakiglo-l-bi
mp  čulbarga-dʼə-rə-nbu-dʼək-i-wosiːkta-l-wtarkuŋakaːniruː-sin-s-čəːkiglə-l-wiː
ge  PTCP.HAB.[NOM]become.green-IPFV-AOR-3SGdie-CVB.COND2-EP-1SGnail-PL.[NOM]-1SGthat.[NOM]child.[NOM]drag-INCEP-%%-PTCP.PST.[NOM]ski-PL-RFL.SG
gg  PTCP.HAB.[NOM]grün.werden-IPFV-AOR-3SGsterben-CVB.COND2-EP-1SGNagel-PL.[NOM]-1SGjener.[NOM]Kind.[NOM]schleppen-INCEP-%%-PTCP.PST.[NOM]Skier-PL-
gr  PTCP.HAB.[NOM]позеленеть-IPFV-AOR-3SGумереть-CVB.COND2-EP-1SGноготь-PL.[NOM]-1SGтот.[NOM]ребенок.[NOM]волочить-INCEP-%%-PTCP.PST.[NOM]лыжи-PL-
mc  v>ptcp.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2n-n:(num).[n:case]-n:(poss)dem.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case]n-n:(num)-
ps  vvndemnptcpn
fe  blue."This boy started to drag [him]."My skies, I won'
fg  Nägel blau."Dieser Junge fing an [ihn] zu ziehen. "Meine Skier, ich
fr  когда я умру."Тот мальчик потащил [его]."Мои лыжи, я
ltr   я умру.Тот мальчик потащил его.На лыжах, я не
nt  most Altaic languages; therefore, "čulbarga-" can mean 'become blue' here, either.
[6]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.010 (010)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.011 (011)
stl  urgurə gūso, iruhindaji minə.Kigloldu.Ənʼijotki tuk
st  отон ургурэ гӯсо, ирухиндайи минэ.Киглолду.Эниётки тук
ts  otom urgərə", guːso, "iruhindaːji minə. Kigloldu. Ənʼijotki tuk
tx  bi otom urgərə", guːso, "iruhindaːji minə. ((0,2s)) Kigloldu. ((2,5s)) Ənʼijotki
mb  bioto-murgə-rəguː-soiru-hin-daː-jiminəkiglo-l-duənʼi-jo-tki
mp  biətəː-murgəl-rəguːn-čəːiruː-sin-dəː-wiːminəkiglə-l-duːənʼiːn-jə-tkiː
ge  I.[NOM]NEG.FUT-1SGbecome.heavy-PTCP.NFUTsay-PTCP.PST.[NOM]drag-INCEP-CVB.PURP-RFL.SGI.ACCski-PL-DAT/LOCmother-%%-ALL
gg  RFL.SGich.[NOM]NEG.FUT-1SGschwer.werden-PTCP.NFUTsagen-PTCP.PST.[NOM]schleppen-INCEP-CVB.PURP-RFL.SGich.ACCSkier-PL-DAT/LOCMutter-%%-ALL
gr  RFL.SGя.[NOM]NEG.FUT-1SGстать.тяжёлым-PTCP.NFUTсказать-PTCP.PST.[NOM]волочить-INCEP-CVB.PURP-RFL.SGя.ACCлыжи-PL-DAT/LOCмать-%%-ALL
mc  n:rfl.posspers.[n:case]v-v:pn1v-v>ptcpv-v>ptcp.[n:case]v-v>v-v:conv.pers-v:pn2persn-n:(num)-n:casen-n>n-n:case
ps  persauxptcpptcpvpersnn
fe  t be heavy", he said, "in order to pull me.On skies.Go and say my
fg   werde nicht schwer sein", sagte er, "um mich zu ziehen. Auf Skiern. Geh und sag es
fr  не буду такой тяжелый", сказал, "чтобы [ты] меня потащил.На лыжах.Матери так
ltr  буду такой тяжелый, если ты меня потащишь.Матери так
[7]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.012 (012)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.013 (013)
stl  gūnnə: əktin mjənʼa horonʼijira nōrə.Točno əsəl nōrə tak kuŋakānmə.Tuk-tə
st  гӯннэ: эктын меня хорониира но̄рэ.Точно эсэл но̄рэ так куӈака̄нмэ.Тук-тэ
ts  guːnnəkəl, əktin minə haranʼirə, noːrə." Tosna əsʼol noːrə tar kuŋakaːnmə. Tuk-tə
tx  tuk guːnnəkəl, əktin minə haranʼirə, noːrə." Tosna əsʼol noːrə tar kuŋakaːnmə. Tuk-tə
mb  tukguːn-nə-kələ-ktinminəharanʼi-rənoː-rətosnaə-sʼo-lnoː-rətarkuŋakaːn-mətuk-tə
mp  tugiguːn-nə-kələ-ktinminəharanʼi-rənoː-rətosnaə-čəː-lnoː-rətarkuŋakaːn-wətugi-də
ge  sosay-AND-IMP.2SGNEG-IMP.3PLI.ACCbury-PTCP.NFUTthrow-PTCP.NFUTexactlyNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]throw-PTCP.NFUTthat.[NOM]child-ACCso-EMPH
gg  sosagen-AND-IMP.2SGNEG-IMP.3PLich.ACCbegraben-PTCP.NFUTwerfen-PTCP.NFUTgenauNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]werfen-PTCP.NFUTjener.[NOM]Kind-ACCso-EMPH
gr  таксказать-AND-IMP.2SGNEG-IMP.3PLя.ACCхоронить-PTCP.NFUTбросить-PTCP.NFUTточноNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]бросить-PTCP.NFUTтот.[NOM]ребенок-ACCтак-EMPH
mc  advv-v>v-v:imp.pnv-v:imp.pnpersv-v>ptcpv-v>ptcpadvv-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcpdem.[n:case]n-n:caseadv-clit
ps  advvauxpersptcpptcpadvptcpptcpdemnadv
BOR  RUS:coreRUS:mod
fe  mother so, they shall not bury me, throw me away."And indeed they didn't bury that child.All told it
fg  meiner Mutter so, sie sollen mich nicht beerdigen, nicht wegwerfen."Und tatsächlich beerdigten sie das Kind nicht. Alle haben
fr  скажешь, чтобы меня не хоронили, не клали."Точно не хоронили его.Так все
ltr  скажешь, чтобы меня не хоронили, не клали.Точно не хоронили его.Так все
[8]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.014 (014)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.015 (015)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.016 (016)
stl  ələtin ulgusondʼəŋkitin.Əksol bisol horonʼira.Gorolo, okiwa-da anŋanʼiwa nokčjəsol.
st  элэтын улгусондеӈкитын.Эксол бисол хоронира.Гороло, окива-да анӈанива нокчесол.
ts  ələtin ulgusʼoːndʼəŋkitin. Əksol bisʼol haranʼira. Gorowoː, oki-da anŋanʼiwa nokčəsol.
tx  ələtin ulgusʼoːndʼəŋkitin. Əksol bisʼol haranʼira. Gorowoː, oki-da anŋanʼiwa nokčəsol.
mb  ələ-tinulgusʼoːn-dʼə-ŋki-tinə-kso-lbi-sʼo-lharanʼi-ragoro-woːoki-daanŋanʼi-wanokčə-so-l
mp  ələː-tinulgučəːn-dʼə-ŋki-tinə-ksəː-lbi-čəː-lharanʼi-rəgoro-wəoːkiː-dəanŋaniː-wənəːkčə-čəː-l
ge  all.[NOM]-3PLtell-IPFV-PST.DIST-3PLNEG-CVB.SEQ2-PLbe-PTCP.PST-PL.[NOM]bury-PTCP.NFUTlong-ACChow.many-EMPHyear-ACCstock-PTCP.PST-PL.[NOM]
gg  alles.[NOM]-3PLerzählen-IPFV-PST.DIST-3PLNEG-CVB.SEQ2-PLsein-PTCP.PST-PL.[NOM]begraben-PTCP.NFUTlang-ACCwie.viele-EMPHJahr-ACClagern-PTCP.PST-PL.[NOM]
gr  весь.[NOM]-3PLрассказать-IPFV-PST.DIST-3PLNEG-CVB.SEQ2-PLбыть-PTCP.PST-PL.[NOM]хоронить-PTCP.NFUTдолгий-ACCсколько-EMPHгод-ACCхранить.на.складе-PTCP.PST-
mc  quant.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense2-v:pn2v-v:conv.impers-v:(num)v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcpadj-n:caseinterrog-clitn-n:casev-v>ptcp-n:(num).[n:case]
ps  quantvvptcpptcpadvinterrognptcp
BOR  RUS:core
fe  so.Not having buried.For a long time, some years they kept [him].
fg   es so erzählt. Ohne es begraben zu haben. Sie lagerten [ihn] lange Zeit, einige Jahre.
fr  рассказывали.Не похоронили.Долго, сколько-то лет [его] так держали.
ltr  рассказывали.Не похоронили.Долго, сколько-то лет его так держали.
[9]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.017 (017)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.018 (018)
stl  Biwuk əso ŋunurə.Tak kuŋakānmə tartiki ilə-wəl ulčol dundə aŋiltikin.
st  Бивук эсо ӈунурэ.Так куӈака̄нмэ тартыки илэ-вэл улчол дундэ аӈилтыкин.
ts  Biwuk əsʼo munurə. Tar kuŋakaːnmə tartiki (ilə-wəl) uŋčol dundə aŋiltiki.
tx  Biwuk əsʼo munurə. Tar kuŋakaːnmə tartiki (ilə-wəl) uŋčol dundə aŋiltiki.
mb  biwukə-sʼomunu-rətarkuŋakaːn-mətar-tikii-lə-wəluŋ-čo-ldundəaŋ-i-l-tiki
mp  biwukə-čəːmunu-rətarkuŋakaːn-wətar-tkiːi-ləː-wəluŋ-čəː-ldundəaŋ-i-l-tkiː
ge  all.the.timeNEG-PTCP.PST.[NOM]rot-PTCP.NFUTthat.[NOM]child-ACCthat-ALLwhere-LAT-INDEFsend-PTCP.PST-PL.[NOM]earth.[NOM]exactly.this-EP-PL-ALL
gg  die.ganze.ZeitNEG-PTCP.PST.[NOM]verfaulen-PTCP.NFUTjener.[NOM]Kind-ACCjener-ALLwo-LAT-INDEFschicken-PTCP.PST-PL.[NOM]Erde.[NOM]ebendieser-EP-PL-ALL
gr  PL.[NOM]всё.времяNEG-PTCP.PST.[NOM]гнить-PTCP.NFUTтот.[NOM]ребенок-ACCтот-ALLгде-LAT-INDEFпослать-PTCP.PST-PL.[NOM]земля.[NOM]этот.самый-EP-PL-ALL
mc  advv-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcpdem.[n:case]n-n:casedem-n:caseinterrog-n:case-clitv-v>ptcp-n:(num).[n:case]n.[n:case]dem-n:(ep)-n:(num)-n:case
ps  advptcpptcpdemndemproptcpndem
fe  He did not rot all the time.They sent this boy (somewhere) to a different(?) land.
fg  Die ganze Zeit verweste er nicht. Sie schickten diesen Jungen (irgendwohin) in ein anderes(?) Land.
fr  Так вовек и не сгнил.Потом этого мальчика отправили (куда-то) в другую(?) землю.
ltr  Так вовек и не сгнил.Потом этого мальчика отправили уда-то в другую(?) землю.
[10]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.019 (019)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.020 (020)
stl  Huŋtu sowsjəm təɣolo.Tala ol nʼikədʼəŋkəl, tara əsəltə hārə.Tara əŋkitin ulgusōnə.
st  Хуӈту совсем тэғоло.Тала ол никэдеӈкэл, тара эсэлтэ ха̄рэ.Тара эӈкитын улгусо̄нэ.
ts  Huŋtu sawsʼem təɣoːlo. Tala ol nʼikədʼirkə, tara əsʼəl-tə haːrə. Tara əŋkitin ulgusʼoːnə.
tx  Huŋtu sawsʼem təɣoːlo. Tala ol nʼikədʼirkə, tara əsʼəl-tə haːrə. Tara əŋkitin
mb  huŋtusawsʼemtəɣoː-lota-laolnʼikə-dʼi-rkətaraə-sʼə-l-təhaː-rətaraə-ŋki-tin
mp  huŋtusawsʼəmtəgəː-ləːtar-ləːolnʼəkə-dʼə-rkətaraːə-čəː-l-dəsaː-rətaraːə-ŋki-tin
ge  different.[NOM]at.allclan-LATthat-LAT%thatbe.going.to-IPFV-EVID.[3SG]that.ACCNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]-EMPHknow-PTCP.NFUTthat.ACCNEG-PST.DIST-
gg  anders.[NOM]überhauptSippe-LATjener-LAT%jenesdabei.sein.zu.tun-IPFV-EVID.[3SG]jener.ACCNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]-EMPHwissen-PTCP.NFUTjener.ACCNEG-PST.DIST-
gr  другой.[NOM]совсемрод-LATтот-LAT%тотсобираться-IPFV-EVID.[3SG]тот.ACCNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]-EMPHзнать-PTCP.NFUTтот.ACCNEG-PST.DIST-
mc  adj.[n:case]advn-n:casedem-n:casedemv-v>v-v:mood2.[v:pn2]demv-v>ptcp-n:(num).[n:case]-clitv-v>ptcpdemv-v:tense2-v:pn2
ps  adjadvndemdemvdemptcpptcpdemaux
BOR  RUS:modDOLG/YAK:core
fe  To a completely different clan.What happend there [with him], one doesn't know.They didn't tell [us].
fg  Zu einem ganz anderen Clan. Was dort [mit ihm] passierte, weiß man nicht. Sie erzählten es [uns] nicht.
fr  К другому совсем народу.Что там происходило [с ним], того не знают.Это [нам] не рассказывали.
ltr  К другому совсем народу.Что там происходило с ним, того мы не знаем.Это (нам) не рассказывали.
[11]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.021 (021)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.022 (022)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.023 (023)
stl  Okin tar aŋnanʼiwa tar kuŋakākan hukuloson.Əso munurə.Intjərjəsno.
st  Окин тар аӈнанива тар куӈака̄кан хукулосон.Эсо мунурэ.Интересно.
ts  Oːki-ta aŋnanʼiwa tar kuŋakaːn hukuloːsʼo. Əsʼo munurə. Intʼərʼesna.
tx  ulgusʼoːnə. Oːki-ta aŋnanʼiwa tar kuŋakaːn hukuloːsʼo. Əsʼo munurə.
mb  ulgusʼoːn-əoːki-taaŋnanʼi-watarkuŋakaːnhukuloː-sʼoə-sʼomunu-rə
mp  ulgučəːn-rəoːkiː-dəanŋaniː-wətarkuŋakaːnhukuləː-čəːə-čəːmunu-rə
ge  3PLtell-PTCP.NFUThow.many-EMPHyear-ACCthat.[NOM]child.[NOM]lie-PTCP.PST.[NOM]NEG-PTCP.PST.[NOM]rot-PTCP.NFUT
gg  3PLerzählen-PTCP.NFUTwie.viele-EMPHJahr-ACCjener.[NOM]Kind.[NOM]liegen-PTCP.PST.[NOM]NEG-PTCP.PST.[NOM]verfaulen-PTCP.NFUT
gr  3PLрассказать-PTCP.NFUTсколько-EMPHгод-ACCтот.[NOM]ребенок.[NOM]лежать-PTCP.PST.[NOM]NEG-PTCP.PST.[NOM]гнить-PTCP.NFUT
mc  v-v>ptcpinterrog-clitn-n:casedem.[n:case]n.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcp
ps  ptcpinterrogndemnptcpptcpptcp
fe  How many years this boy was lying.He did not rot.Interesting.
fg  Wie viele Jahre dieser Junge da lag. Er verweste nicht. Interessant.
fr  Сколько лет этот мальчик пролежал.Не сгнил.Интересно.
ltr  Сколько лет этот мальчик пролежал.Не сгнил.
[12]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.024 (024)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.025 (025)
stl  Tuk ulgusōnʼipkil əŋuno, Buruskon aminŋahan, tar Indərŋahajatki.
st  Тук улгусо̄нипкил эӈуно, Бурускон аминӈахан, тар Индэрӈахаятки.
ts  Tuk ulgusʼoːnʼipki bisʼo umno Buruskoːn aminŋaha, tar Indəriŋahajatki.
tx  Intʼərʼesna. Tuk ulgusʼoːnʼipki bisʼo umno Buruskoːn aminŋaha, tar Indəriŋahajatki.
mb  tukulgusʼoːnʼ-i-pkibi-sʼoumnoBuruskoːnamin-ŋahatarIndər-i-ŋaha-ja-tki
mp  tugiulgučəːn-i-wkiːbi-čəːumnəːBuruskoːnamiːn-ŋəsutarIndər-i-ŋəsu-jə-tkiː
ge  sotell-EP-PTCP.HAB.[NOM]be-PTCP.PST.[NOM]onceBuruskon.[NOM]father-LATE.[NOM]that.[NOM]Inder-EP-LATE-%%-ALL
gg  soerzählen-EP-PTCP.HAB.[NOM]sein-PTCP.PST.[NOM]einmalBuruskon.[NOM]Vater-LATE.[NOM]jener.[NOM]Inder-EP-LATE-%%-ALL
gr  такрассказать-EP-PTCP.HAB.[NOM]быть-PTCP.PST.[NOM]однаждыБурускон.[NOM]отец-LATE.[NOM]тот.[NOM]Индэр-EP-LATE-%%-ALL
mc  advv-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]advnprop.[n:case]n-n>n.[n:case]dem.[n:case]nprop-n:(ep)-n>n-n>n-n:case
ps  advptcpptcpadvnpropndemnprop
fe  So Buruskon's late father once told to the late Inder.
fg  So erzählte es Buruskons Vater, Gott hab ihn selig, einmal Inder, Gott hab ihn selig.
fr  Так рассказывал покойный отец Бурускона, Индэру покойному.
ltr  Так рассказывал покойный отец Бурускона, Индэру покойному.
[13]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.026 (026)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.027 (027)
stl  Tar gūnʼipkil əŋun-kə tar, Buruskon aminŋahan."Jə̄ja-war nōdaŋnəkəldu toli Turuhanskala ŋənəmi".
st  Тар гӯнипкил эӈун-кэ тар, Бурускон аминӈахан."Е̄я-вар но̄даӈнэкэлду толи Туруханскала ӈэнэми".
ts  Tar guːnʼipki umun-kə tar, Buruskoːn aminŋahan (gusʼi-). "Eːja-war noːdaŋnəkəldu toli Turuxanskali ŋənəmi.
tx  Tar guːnʼipki umun-kə tar, Buruskoːn aminŋahan (gusʼi-). "Eːja-war noːdaŋnəkəldu toli Turuxanskali
mb  targuːnʼ-i-pkiumun-kətarBuruskoːnamin-ŋaha-ngu-sʼieː-ja-warnoːda-ŋnə-kəldutoliTuruxanska-li
mp  targuːn-i-wkiːumun-kətarBuruskoːnamiːn-ŋəsu-nguːn-sineː-jə-wəlnoːdaː-ŋnə-kəllutəːliTuruhansk-liː
ge  that.[NOM]say-EP-PTCP.HAB.[NOM]one.[NOM]-EMPHthat.[NOM]Buruskon.[NOM]father-LATE.[NOM]-3SGsay-INCEPwhat-ACC.INDEF-INDEFthrow-HAB-IMP.2PLthenTurukhansk-
gg  jener.[NOM]sagen-EP-PTCP.HAB.[NOM]eins.[NOM]-EMPHjener.[NOM]Buruskon.[NOM]Vater-LATE.[NOM]-3SGsagen-INCEPwas-ACC.INDEF-INDEFwerfen-HAB-IMP.2PLdannTuruchansk-
gr  тот.[NOM]сказать-EP-PTCP.HAB.[NOM]один.[NOM]-EMPHтот.[NOM]Бурускон.[NOM]отец-LATE.[NOM]-3SGсказать-INCEPчто-ACC.INDEF-INDEFбросить-HAB-IMP.2PLтогдаТуруханск-
mc  dem.[n:case]v-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]cardnum.[n:case]-clitdem.[n:case]nprop.[n:case]n-n>n.[n:case]-n:(poss)v-v>vinterrog-n:case-clitv-v>v-v:imp.pnadvnprop-n:case
ps  demptcpcardnumdemnpropnvprovadvnprop
BOR  RUS:cult
fe  One said that, Buruskon's late father (said)."Throw something [there], when you go along the [way to] Turukhansk.
fg  Der sagte das, Buruskons Vater, Gott hab ihn selig, (sagte). "Wirf etwas [dorthin], wenn du [den Weg] nach Turuchansk gehst.
fr  Говорил один это, покойный отец Бурускона (сказал)."Что-нибудь бросайте, когда едете по этой туруханской [дороге].
ltr  "Что-нибудь бросайте, когда едете по этой туруханской дороге".
[14]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.028 (028)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.029 (029)
stl  Jə̄kurkārwa, kopjəjkakārwa, iməndəkōrwə.Ərupču dundə tar, gūnʼipki biso.
st  Е̄курка̄рва, копейкака̄рва, имэндэко̄рвэ.Эрупчу дундэ тар, гӯнипки бисо.
ts  Eːkukaːrwə, kopʼejkakaːr, ol iməndəkoːrwə. Ərupču dundə tar", guːnʼipki bisʼo.
tx   ŋənəmi. ((0,2s)) Eːkukaːrwə, kopʼejkakaːr, ol iməndəkoːrwə. ((0,1s)) Ərupču dundə tar", guːnʼipki
mb  ŋənə-mieːku-kaː-r-wəkopʼejka-kaː-roliməndə-koː-r-wəərupčudundətarguːnʼ-i-pki
mp  ŋənə-miːeːkun-kəːn-l-wəkapʼejka-kəːn-loliməndə-kəːn-l-wəəruːpčudundətarguːn-i-wkiː
ge  PROLgo-CVB1what-DIM-PL-ACCcoin-DIM-PL.[NOM]%thatbutton-DIM-PL-ACCbad.[NOM]earth.[NOM]that.[NOM]say-EP-PTCP.HAB.[NOM]
gg  PROLgehen-CVB1was-DIM-PL-ACCMünze-DIM-PL.[NOM]%jenesKnopf-DIM-PL-ACCschlecht.[NOM]Erde.[NOM]jener.[NOM]sagen-EP-PTCP.HAB.[NOM]
gr  PROLидти-CVB1что-DIM-PL-ACCмонета-DIM-PL.[NOM]%тотпуговица-DIM-PL-ACCплохой.[NOM]земля.[NOM]тот.[NOM]сказать-EP-PTCP.HAB.[NOM]
mc  v-v:conv.impersinterrog-n:(eval)-n:(num)-n:casen-n:(eval)-n:(num).[n:case]demn-n:(eval)-n:(num)-n:caseadj.[n:case]n.[n:case]dem.[n:case]v-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]
ps  vinterrogndemnadjndemptcp
BOR  RUS:cultDOLG/YAK:core
fe  Something, small coins, buttons.It's a bad land", he used to say.
fg  Irgendetwas, kleine Münzen, Knöpfe. Es ist schlechtes Land", sagte er immer.
fr  Что-нибудь, копейки, пуговки.Плохая это земля", говорил он.
ltr  Что-нибудь, копейки, пуговки.Плохая это земля, говорил он.
[15]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.030 (030)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.031 (031)
stl  Umun tožjə Čumurjə aminŋahan gūnʼipki.Tožjə hāsan.Targit-ka
st  Умун тоже Чумуре аминӈахан гӯнипки.Тоже ха̄сан.Таргит-ка
ts  Umun tozə Čumure aminŋahan guːnʼipki. Tozə haːsʼa. Targit-ka
tx  bisʼo. Umun tozə Čumure aminŋahan guːnʼipki. Tozə haːsʼa. Targit-ka
mb  bi-sʼoumuntozəČumureamin-ŋaha-nguːnʼ-i-pkitozəhaː-sʼatar-git-ka
mp  bi-čəːumuntozəČumureamiːn-ŋəsu-nguːn-i-wkiːtozəsaː-čəːtar-giːt-kə
ge  be-PTCP.PST.[NOM]one.[NOM]alsoChumure.[NOM]father-LATE.[NOM]-3SGsay-EP-PTCP.HAB.[NOM]alsoknow-PTCP.PST.[NOM]that-ABL2-EMPH
gg  sein-PTCP.PST.[NOM]eins.[NOM]auchTschumure.[NOM]Vater-LATE.[NOM]-3SGsagen-EP-PTCP.HAB.[NOM]auchwissen-PTCP.PST.[NOM]jener-ABL2-EMPH
gr  быть-PTCP.PST.[NOM]один.[NOM]тожеЧумуре.[NOM]отец-LATE.[NOM]-3SGсказать-EP-PTCP.HAB.[NOM]тожезнать-PTCP.PST.[NOM]тот-ABL2-EMPH
mc  v-v>ptcp.[n:case]cardnum.[n:case]advnprop.[n:case]n-n>n.[n:case]-n:(poss)v-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]advv-v>ptcp.[n:case]dem-n:case-clit
ps  ptcpcardnumadvnpropnptcpadvptcpdem
BOR  RUS:modRUS:mod
fe  Once also Chumure's late father said.He knew it, too.From there the
fg  Einmal sagte es auch Tschumures Vater, Gott hab ihn selig. Er wusste es auch. Von dort kamen
fr  Чумуре отец тоже так говорил.Тоже знал.Оттуда
ltr  Чумуре отец тоже так говорил.Тоже знал.Оттуда
[16]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.032 (032)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.033 (033)
stl  ilimpijskaj əmənʼipkil bisol.Turuhanska amaski lusanʼipkil bisol gunʼiŋkil, Čumirjə aminʼin gūnən.
st  илимпийскай эмэнипкил бисол.Туруханска амаски лусанипкил бисол гуниӈкил, Чумире аминин гӯнэн.
ts  ilʼimpʼijskajil əmənʼipkil bisʼol. "Turuxanska amaskiː lusan ipkil bisʼol", gunʼiŋkin Čumure aminʼin.
tx  ilʼimpʼijskajil əmənʼipkil bisʼol. "Turuxanska amaskiː lusan ipkil bisʼol",
mb  ilʼimpʼijskaj-i-ləmə-nʼi-pki-lbi-sʼo-lTuruxanskaama-skiːlusa-ni-pki-lbi-sʼo-l
mp  ilʼimpʼijskaj-i-ləmə-nʼi-wkiː-lbi-čəː-lTuruhanskamar-skiːluča-nin-wkiː-lbi-čəː-l
ge  from.Ilimpi-EP-PL.[NOM]come-%DRV-PTCP.HAB-PL.[NOM]be-PTCP.PST-PL.[NOM]Turukhansk.[NOM]behind-LOC.LATRussian.[NOM]-3SGlive-PTCP.HAB-PL.[NOM]be-PTCP.PST-PL.[NOM]
gg  aus.Ilimpi-EP-PL.[NOM]kommen-%DRV-PTCP.HAB-PL.[NOM]sein-PTCP.PST-PL.[NOM]Turuchansk.[NOM]hinten-LOC.LATRusse.[NOM]-3SGleben-PTCP.HAB-PL.[NOM]sein-PTCP.PST-PL.[NOM]
gr  илимпийский-EP-PL.[NOM]прийти-%DRV-PTCP.HAB-PL.[NOM]быть-PTCP.PST-PL.[NOM]Туруханск.[NOM]сзади-LOC.LATрусский.[NOM]-3SGжить-PTCP.HAB-PL.[NOM]быть-PTCP.PST-PL.[NOM]
mc  adj-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]nprop.[n:case]locn-locn:loc.casen.[n:case]-n:(poss)v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]
ps  adjptcpptcpnproplocnnptcpptcp
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  Ilimpi [Evenks] came."Earlier there live Russians in Turukhansk", Chumure's father said.
fg  die Ilimpi-[Ewenken]. "Früher lebten Russen in Turuchansk", sagte Tschumures Vater.
fr  илимпийские [эвенки] приезжали."Раньше в Туруханске жили одни русские", говорил Чумире отец.
ltr  илимпийские эвенки приезжали.Раньше в Туруханске жили одни русские, говорил Чумире отец.
[17]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.034 (034)
stl  Tar jə̄kurwar Turuhanskə daɣin bira bjəhjən.Taduk Turuhanka (taris
st  Тар е̄курвар Туруханскэ дағин бира бехен.Тадук Туруханка (тарис
ts  Tar eːkur-war Turuxanskə daɣin bira bihin. Taduk Turuxanka (taris
tx  gunʼiŋkin Čumure aminʼin. Tar eːkur-war Turuxanskə daɣin bira bihin. Taduk Turuxanka
mb  gunʼ-i-ŋki-nČumureaminʼ-i-ntareːku-r-warTuruxanskədaɣi-nbirabi-hi-nta-dukTuruxanka
mp  guːn-i-ŋki-nČumureamiːn-i-ntareːkun-l-wəlTuruhanskdagi-nbirabi-rə-ntar-dukTuruxanka
ge  say-EP-PST.DIST-3SGChumure.[NOM]father.[NOM]-EP-3SGthat.[NOM]what-PL.[NOM]-INDEFTurukhansk.[NOM]near-3SGriver.[NOM]be-AOR-3SGthat-ABL
gg  sagen-EP-PST.DIST-3SGTschumure.[NOM]Vater.[NOM]-EP-3SGjener.[NOM]was-PL.[NOM]-INDEFTuruchansk.[NOM]in.der.Nähe-3SGFluss.[NOM]sein-AOR-3SGjener-ABL
gr  сказать-EP-PST.DIST-3SGЧумуре.[NOM]отец.[NOM]-EP-3SGтот.[NOM]что-PL.[NOM]-INDEFТуруханск.[NOM]около-3SGрека.[NOM]быть-AOR-3SGтот-ABL
mc  v-v:(ep)-v:tense2-v:pn2nprop.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)dem.[n:case]interrog-n:(num).[n:case]-clitnprop.[n:case]post-n:(poss)n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1dem-n:casenprop.[n:case]
ps  vnpropndempronproppostncopdemnprop
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  There, close to Turukhansk, there is a river.From there the river
fg  Dort, in der Nähe von Turuchansk, ist ein Fluss. Von dort kommt (...) der
fr  Там возле Туруханска есть река.Оттуда Туруханка (…)
ltr  Там возле Туруханска есть река.Там Туруханка
[18]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.035 (035)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.036 (036)
stl  diɣikonʼi) bira əmərən.Tadu ərə gapkil bisol.Antitikina huruwupkil gūnʼiŋkin.
st  дығикони) бира эмэрэн.Таду эрэ гапкил бисол.Антытыкина хурувупкил
ts  diɣikonʼi) bira əmərən. Tadu ərə hulgapkil bisol. Antitikina huruwupkitin,
tx  (taris diɣikonʼi) bira əmərən. Tadu ərə hulgapkil bisol. Antitikina
mb  biraəmə-rə-nta-duərəhulga-pki-lbi-so-lanti-tikin-a
mp  biraəmə-rə-ntar-duːərhulga-wkiː-lbi-čəː-lanti-tikin-jə
ge  Turukhanka.[NOM]river.[NOM]come-AOR-3SGthat-DAT/LOCthis.[NOM]sacrifice-PTCP.HAB-PL.[NOM]be-PTCP.PST-PL.[NOM]what.kind-QNT.DISTR-
gg  Turuchanka.[NOM]Fluss.[NOM]kommen-AOR-3SGjener-DAT/LOCdieser.[NOM]opfern-PTCP.HAB-PL.[NOM]sein-PTCP.PST-PL.[NOM]was.für.ein-QNT.DISTR-
gr  Туруханка.[NOM]река.[NOM]прийти-AOR-3SGтот-DAT/LOCэтот.[NOM]жертвовать-PTCP.HAB-PL.[NOM]быть-PTCP.PST-PL.[NOM]какой-QNT.DISTR-ACC.INDEF
mc  n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1dem-n:casedem.[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]adj-n:Any-n:case
ps  nvdemdemptcpptcpadj
BOR  
fe  Turukhanka (….) comes.There they used to sacrifice.They used to bring different things,
fg  Fluss Turuchanka. Dort opferten sie immer. Sie brachten immer
fr  река пришла.Там жертвовали.Всякое разное увозили, сказал.
ltr  ((unknown)) река пришла.Там брали.Всякое разное увозили.
[19]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.037 (037)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.038 (038)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.039 (039)
stl  Lusamahinmi.Īməndələ, kopjəjkala amaskiptila.
st  гӯниӈкин.Лусамахинми.Ӣмэндэлэ, копейкала амаскиптыла.
ts  guːnʼiŋkin. Lusʼamaːhinmi. Iːməndələ, kopʼejkala amaskiptilə.
tx  huruwupkitin, guːnʼiŋkin. Lusʼamaːhinmi. Iːməndələ, kopʼejkala amaskiptilə.
mb  huru-wu-pki-tinguːnʼ-i-ŋki-nlusʼa-maː-hin-miiːməndə-l-əkopʼejka-l-aama-ski-pti-l-ə
mp  suru-w-wkiː-tinguːn-i-ŋki-nluča-məː-sin-miːiməndə-l-jəkapʼejka-l-jəamar-skiː-pti-l-jə
ge  ACC.INDEFleave-TR-PTCP.HAB.[NOM]-3PLsay-EP-PST.DIST-3SGRussian-VBLZ-INCEP-CVB1button-PL-ACC.INDEFcoin-PL-ACC.INDEFbehind-LOC.LAT-TIME-PL-
gg  ACC.INDEFlosgehen-TR-PTCP.HAB.[NOM]-3PLsagen-EP-PST.DIST-3SGRusse-VBLZ-INCEP-CVB1Knopf-PL-ACC.INDEFMünze-PL-ACC.INDEFhinten-LOC.LAT-TIME-PL-
gr  уйти-TR-PTCP.HAB.[NOM]-3PLсказать-EP-PST.DIST-3SGрусский-VBLZ-INCEP-CVB1пуговица-PL-ACC.INDEFмонета-PL-ACC.INDEFсзади-LOC.LAT-TIME-PL-
mc  v-v>v-v>ptcp.[n:case]-n:(poss)v-v:(ep)-v:tense2-v:pn2n-n>v-v>v-v:conv.impersn-n:(num)-n:casen-n:(num)-n:caselocn-locn:loc.case-n>n-
ps  ptcpvvnnadj
BOR  RUS:cult
fe   he said.Exchanging(?) with the Russians.Buttons, old coins.
fg  unterschiedliche Sachen, sagte er. Mit den Russen tauschend(?). Knöpfe, alte Münzen.
fr  У русских обменивались(?).Пуговицы, копейки старинные.
ltr  У русских обменивалисьПуговицы, копейки старинные.
[20]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.040 (040)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.041
stl  Tadu nōda aŋipkil, hulgapkil bisol biradu.Mitiko Čapagirŋaha gūnʼiŋki Jə̄kukārə-də
st  Таду но̄да аӈипкил, хулгапкил бисол бираду.Митыко Чапагирӈаха гӯниӈки Е̄кука̄рэ-
ts  Tadu (noːda-) aŋipkil, hulgapkil bisʼol biradu. Mitiko Čapagirŋaha guːnʼiŋkin: "Eːkukaːn
tx  Tadu (noːda-) aŋipkil, hulgapkil bisʼol biradu. Mitiko Čapagirŋaha
mb  ta-dunoːdaaŋ-i-pki-lhulga-pki-lbi-sʼo-lbira-duMitikoČapagir-ŋaha
mp  tar-duːnoːdaːaŋ-i-wkiː-lhulga-wkiː-lbi-čəː-lbira-duːMitikoČapagir-ŋəsu
ge  ACC.INDEFthat-DAT/LOCthrow%do.this-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]sacrifice-PTCP.HAB-PL.[NOM]be-PTCP.PST-PL.[NOM]river-DAT/LOCMitiko.[NOM]Chapagir-LATE.[NOM]
gg  ACC.INDEFjener-DAT/LOCwerfen%das.tun-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]opfern-PTCP.HAB-PL.[NOM]sein-PTCP.PST-PL.[NOM]Fluss-DAT/LOCMitiko.[NOM]Tschapagir-LATE.[NOM]
gr  ACC.INDEFтот-DAT/LOCбросить%этовать-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]жертвовать-PTCP.HAB-PL.[NOM]быть-PTCP.PST-PL.[NOM]река-DAT/LOCМитико.[NOM]Чапагир-LATE.[NOM]
mc  n:(num)-n:casedem-n:casevv-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n:casenprop.[n:case]nprop-n>n.[n:case]
ps  demvptcpptcpptcpnnpropnprop
BOR  RUS:cult
fe  There they whatchamacallit, used to sacrifice at the river.The late Mitiko Chapagir said: "Throw
fg  Dort dingsten, opferten sie immer am Fluss. Mitiko Tschapagir, Gott hab ihn selig,
fr  Там они на берегу оставляли обереги.Покойный Митыко Чапагир говорил:
ltr  Там они на берегу оставляли обереги.Покойный Митыко Чапагир говорил.
[21]
ref  (041)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.042 (042)
stl  nōdaŋnəkəl.Bi Sowrjəčkala ŋənədʼərə̄kiw, tožjə ərupču dundə tadu.
st  дэ но̄даӈнэкэл.Би Совречкала ӈэнэдерэ̄кив, тоже эрупчу дундэ таду.
ts   noːdaŋnəkəl." Bi Sowrʼeskala ŋənədʼərəkiw, tozə ərupču dundə tawar.
tx  guːnʼiŋkin: "Eːkukaːn noːdaŋnəkəl." Bi Sowrʼeskala ŋənədʼərəkiw, tozə ərupču dundə tawar.
mb  guːnʼ-i-ŋki-neːku-kaːnnoːda-ŋnə-kəlbiSowrʼeska-laŋənə-dʼə-rək-i-wtozəərupčudundətawar
mp  guːn-i-ŋki-neːkun-kəːnnoːdaː-ŋnə-kəlbiSavrʼečka-ləːŋənə-dʼə-rəːk-i-wtozəəruːpčudundətawar
ge  say-EP-PST.DIST-3SGwhat-DIM.[NOM]throw-HAB-IMP.2SGI.[NOM]Sovrechka-LATgo-IPFV-CVB.COND1-EP-1SGalsobad.[NOM]earth.[NOM]that.one.[NOM]
gg  sagen-EP-PST.DIST-3SGwas-DIM.[NOM]werfen-HAB-IMP.2SGich.[NOM]Sowretschka-LATgehen-IPFV-CVB.COND1-EP-1SGauchschlecht.[NOM]Erde.[NOM]ebenjener.[NOM]
gr  сказать-EP-PST.DIST-3SGчто-DIM.[NOM]бросить-HAB-IMP.2SGя.[NOM]Совречка-LATидти-IPFV-CVB.COND1-EP-1SGтожеплохой.[NOM]земля.[NOM]тот.самый.[NOM]
mc  v-v:(ep)-v:tense2-v:pn2interrog-n:(eval).[n:case]v-v>v-v:imp.pnpers.[n:case]nprop-n:casev-v>v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2advadj.[n:case]n.[n:case]dem.[n:case]
ps  vinterrogvpersnpropvadvadjndem
BOR  RUS:cultRUS:mod
fe  something there."When I was going to Sovrechka, it was also bad land there.
fg  sagte: "Wirf etwas dorthin."Als ich nach Sowretschka ging, war dort auch schlechtes Land.
fr  "Хоть что-нибудь там оставляйте."Я когда в Совречку ездила, тоже там плохая земля.
ltr  Хоть что-нибудь там оставляйтеЯ когда в Совречку ездила, тоже там плохая земля.
[22]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.043 (043)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.044 (044)
stl  Amaski kuŋakārwə, kuŋakānmə gasa.Hinduwər jə̄da ŋōlumo, Iwanŋəhəwə gūnʼipkil, hinnʼi-kə monŋis dundəwi.
st  Амаски куӈака̄рвэ, куӈака̄нмэ гаса.Хиндувэр е̄да ӈо̄лумо, Иванӈэхэвэ гӯнипкил, хинни-кэ монӈис дундэви.
ts  Amaski kuŋakaːrwə gasʼa, kuŋakaːnmə. "Hindu-wər eːwa ŋoːlumo", Iwanŋəhə guːnʼin, "hinnʼi-kə monŋis dundəwis."
tx  Amaski kuŋakaːrwə gasʼa, kuŋakaːnmə. "Hindu-wər eːwa ŋoːlumo", Iwanŋəhə guːnʼin, "hinnʼi-kə
mb  ama-skikuŋakaː-r-wəga-sʼakuŋakaːn-məhin-du-wəreː-waŋoːlu-miIwan-ŋəhəguːnʼ-i-nhin-nʼi-kə
mp  amar-skiːkuŋakaːn-l-wəga-čəːkuŋakaːn-wəsiː-duː-wəleː-wəŋəːlə-miːIwan-ŋəsuguːn.[rə]-i-nsiː-ŋiː-kə
ge  behind-LOC.LATchild-PL-ACCtake-PTCP.PST.[NOM]child-ACCyou.SG-DAT/LOC-EMPHwhat-ACCbe.frightened-INFIvan-LATE.[NOM]say.[AOR]-EP-3SGyou.SG-ATTR.[NOM]-EMPH
gg  hinten-LOC.LATKind-PL-ACCnehmen-PTCP.PST.[NOM]Kind-ACCdu-DAT/LOC-EMPHwas-ACCAngst.haben-INFIwan-LATE.[NOM]sagen.[AOR]-EP-3SGdu-ATTR.[NOM]-EMPH
gr  сзади-LOC.LATребенок-PL-ACCвзять-PTCP.PST.[NOM]ребенок-ACCты-DAT/LOC-EMPHчто-ACCиспугаться-INFИван-LATE.[NOM]сказать.[AOR]-EP-3SGты-ATTR.[NOM]-EMPH
mc  locn-locn:loc.casen-n:(num)-n:casev-v>ptcp.[n:case]n-n:casepers-n:case-clitinterrog-n:casev-v:infnprop-n>n.[n:case]v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1pers-pers>posspro.[n:case]-clit
ps  locnnptcpnpersinterrogvnpropvposspro
BOR  RUS:cult
fe  Earlier children were taken [away], a child."What are you afraid of", the late Ivan said, "it's your own land."
fg  Früher wurden Kinder [weg]genommen, ein Kind. "Wovor hast du Angst", sagte Iwan, Gott hab ihn selig, "es ist dein eigenes Land."
fr  Раньше детей забрала, ребёнка."Тебе-то чего там бояться", говорил покойний Иван, "это же твоя земля."
ltr  Когда-то ребенка забрала.Тебе-то чего там бояться, говорили покойному Ивану, это же твоя земля.
[23]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.045 (045)
stl  Bi ər kopjəjkakārwə tadu nōdaŋkiw, biwuk ŋənəriklo Turuhanskala.
st  Би эр копейкака̄рвэ таду но̄даӈкив, бивук ӈэнэрикло Туруханскала.
ts  Bi ər kopʼejkakaːrwə (noːdu-) noːdaŋkiw, biwuk ŋənəriklo Turuxanska.
tx  monŋis dundəwis." Bi ər kopʼejkakaːrwə (noːdu-) noːdaŋkiw, biwuk ŋənəriklo Turuxanska.
mb  mon-ŋi-sdundə-wi-sbiərkopʼejka-kaː-r-wənoːdunoːda-ŋki-wbiwukŋənə-ri-kloTuruxanska
mp  məːn-ŋiː-sdundə-wiː-sbiərkapʼejka-kəːn-l-wənoːdaːnoːdaː-ŋki-wbiwukŋənə-riː-kləːTuruhansk
ge  self-ATTR-2SGearth.[NOM]-RFL.SG-2SGI.[NOM]this.[NOM]coin-DIM-PL-ACCthrowthrow-PST.DIST-1SGall.the.timego-PTCP.PRS-LAT2Turukhansk.[NOM]
gg  selbst-ATTR-2SGErde.[NOM]-RFL.SG-2SGich.[NOM]dieser.[NOM]Münze-DIM-PL-ACCwerfenwerfen-PST.DIST-1SGdie.ganze.Zeitgehen-PTCP.PRS-LAT2Turuchansk.[NOM]
gr  сам-ATTR-2SGземля.[NOM]-RFL.SG-2SGя.[NOM]этот.[NOM]монета-DIM-PL-ACCброситьбросить-PST.DIST-1SGвсё.времяидти-PTCP.PRS-LAT2Туруханск.[NOM]
mc  emphpro-emphpro>posspro-n:(poss)n.[n:case]-n:(poss)-n:(poss)pers.[n:case]dem.[n:case]n-n:(eval)-n:(num)-n:casevv-v:tense2-v:pn2advv-v>ptcp-n:casenprop.[n:case]
ps  posspronpersdemnvvadvptcpnprop
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  I threw coins there, since I was going to Turukhansk all the time.
fg  Ich war Münzen dorthin, weil ich immer nach Turuchansk ging.
fr  Я копейки туда бросала, потому что я часто ездила в Туруханск.
ltr  Я копейки туда бросала, потому что я часто ездила в Туруханск.
nt  [DCh]: The analysis of the last clause as well as of the form "ŋənəriklo" is tentative.
[24]
ref  YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.046 (046)YUK_2007_WayToTurukhansk_nar.047 (047)
stl  Tar urupču dundə, gūnʼiŋkitin, gajik.Gapki bəjəjə.
st  Тар урупчу дундэ, гӯниӈкитын, гаик.Гапки бэее.
ts  Tar urupču dundə, guːnʼiŋkitin, gajik. Gapki bəjəjə.
tx  Tar urupču dundə, guːnʼiŋkitin, gajik. Gapki bəjəjə.
mb  tarurupčudundəguːnʼ-i-ŋki-tinga-jikga-pkibəjə-jə
mp  tarəruːpčudundəguːn-i-ŋki-tinga-kga-wkiːbəjə-jə
ge  that.[NOM]bad.[NOM]earth.[NOM]say-EP-PST.DIST-3PLtake-N.AG.[NOM]take-PTCP.HAB.[NOM]human-ACC.INDEF
gg  jener.[NOM]schlecht.[NOM]Erde.[NOM]sagen-EP-PST.DIST-3PLnehmen-N.AG.[NOM]nehmen-PTCP.HAB.[NOM]Mensch-ACC.INDEF
gr  тот.[NOM]плохой.[NOM]земля.[NOM]сказать-EP-PST.DIST-3PLвзять-N.AG.[NOM]взять-PTCP.HAB.[NOM]человек-ACC.INDEF
mc  dem.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]v-v:(ep)-v:tense2-v:pn2v-v>n.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]n-n:case
ps  demadvnvnptcpn
fe  It's a bad land, they say, taking [people].It takes people.
fg  Es ist schlechtes Land, sagen sie, das [Leute] nimmt. Es nimmt Leute.
fr  Это плохая земля, говорили, берущая.Забирает человека.
ltr  Это плохая земля, говорили, берущая.Забирает человека.