Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref-XUK  XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.001 (001)XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.002 (002)
stl-XUK  Arakukan ikondʼəm.Monŋidotpiwən ajamamat ikoːmčew-do.Ti žjə znajəšʼ dolganskijə jəsnʼi, poetomu.
st-XUK  Аракукан икондем.Монӈидотпивэн аямамат ико̄мчев-до.Ты же знаешь долганские песни,
ts-XUK  Arakukan ikondʼəm. Monŋidotpiwən ajamamat ikoːmčew-do. Tɨ že znajəšʼ dolganəckɨj pʼesnʼi, paetamu.
tx-XUK  Arakukan ikondʼəm. Monŋidotpiwən ajamamat ikoːmčew-do. že znajəšʼ dolganəckɨj
mb-XUK  arakukanikon-dʼə-mmon-ŋi-do-t-pi-wənaja-mama-tikoː-mče-w-do
mp-XUK  arakukaːnikəːn-dʼəː-mməːn-ŋi-də-t-wiː-wəlaja-məmə-tikəː-mčə-w-də
ge-XUK  silentlysing-FUT.IMM-1SGself-ALIEN-EMPH-INSTR-RFL.SG-EMPHgood-INTNS-ADVZsing-COND-1SG-EMPH
gg-XUK  leisesingen-FUT.IMM-1SGselbst-ALIEN-EMPH-INSTR-RFL.SG-EMPHgut-INTNS-ADVZsingen-COND-1SG-EMPH
gr-XUK  тихонькопеть-FUT.IMM-1SGсам-ALIEN-EMPH-INSTR-RFL.SG-EMPHхороший-INTNS-ADVZпеть-COND-1SG-EMPH
mc-XUK  advv-v:tense2-v:pn1emphpro-n:Any-clit-n:case-n:rfl.poss-clitadj-adj>adj-adj>advv-v:mood2-v:pn2-clit
ps-XUK  advvemphproadvv
fe-XUK  I'll sing silently.I would sing very well in my own [language].You know the Dolgan songs, therefore.
fg-XUK  Ich singe ganz leise. Ich würde sehr gut in meiner eigenen [Sprache] singen. Du kennst die dolganischen Lieder,
fr-XUK  Потихонечку спою.Я бы на своем [языке] бы хорошо спела.Ты же знаешь долганские песни,
ltr-XUK  Потихонечку спою.Я бы на своем бы хорошо спела.
nt-XUK  [DCh]: The speakers means Dolgan, since her first language seems to be Dolgan.
[2]
ref-XUK  XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.003 (003)XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.004 (004)XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.005 (005)
stl-XUK  Əwəditto.Əwədi-tkə doɣo ələwon turotmi nado doɣo.
st-XUK  поэтому.Эвэдытто.Эвэды-ткэ доғо элэвон туротми надо доғо.
ts-XUK  Əwədit-to. Əwədit-kə, doɣo, ələwon turotmi nado doɣo.
tx-XUK  pʼesnʼi, paetamu. Əwədit-to. Əwədit-kə, doɣo, ələwon turotmi
mb-XUK  əwədi-t-toəwədi-t-kədoɣoələ-wo-nturo-t-mi
mp-XUK  əwədi-t-dəəwədi-t-kədoɣoələː-wə-nturəː-t-miː
ge-XUK  Evenki-ADVZ-EMPHEvenki-ADVZ-EMPHfriendall-ACC-3SG%speak-DUR-CVB1
gg-XUK  ewenkisch-ADVZ-EMPHewenkisch-ADVZ-EMPHFreundalles-ACC-3SG%sprechen-DUR-
gr-XUK  эвенкийский-ADVZ-EMPHэвенкийский-ADVZ-EMPHдругвесь-ACC-3SG%говорить-DUR-
mc-XUK  adj-adj>adv-clitadj-adj>adv-clitprtquant-n:case-n:(poss)v-v>v-v:conv.impers
ps-XUK  advadvprtquantv
BOR-XUK  DOLG/YAK:mod
fe-XUK  In Evenki then.[You] should all tell in Evenki, friend.
fg-XUK  deshalb. Dann auf Ewenkisch. [Du] sollst alles auf Ewenkisch erzählen, Mensch.
fr-XUK  поэтому.По-эвенкийски же.По-эвенкийски все надо говорить.
ltr-XUK  По-эвенкийски же.По-эвенкийски все надо говорить.
[3]
ref-XUK  XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.006 (007)
stl-XUK  Dolganskəj-to bəjə (amattan) ajamamat
st-XUK  Долганскэй-то бэе (аматтан) аямамат
ts-XUK  Agaː, nu nu nu. Dalganəskəj - to (bəjə) amattan ajamamat
tx-XUK  nado doɣo. Agaː, nu nu nu. Dalganəskəj - to (bəjə)
mb-XUK  nadodoɣoagaːnununubəjə
mp-XUK  naːdədoɣoaganununubəjə
ge-XUK  shouldfriendINTJwellwellwellhuman.[NOM]
gg-XUK  CVB1man.mussFreundINTJalsoalsoalsoMensch.[NOM]
gr-XUK  CVB1надодругINTJнунунучеловек.[NOM]
mc-XUK  prtprtinterjprtprtprtn.[n:case]
ps-XUK  prtprtinterjprtprtprtn
BOR-XUK  RUS:modDOLG/YAK:modRUS:discRUS:discRUS:disc
fe-XUK  Aha, well, well, well.In Dolgan, though, man, to sing very well at
fg-XUK  Ja, gut, gut, gut. Also auf Dolganisch, Mensch, sehr gut zun
fr-XUK  Ага, ну, ну, ну.По-долгански-то, человек, совсем
ltr-XUK  по-долгански-то, человек, ((unknown))
ref-BTV  XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.BTV.001 (006)
ts-BTV  Vɨ pa - dalganski ((...)).
tx-BTV  pa - dalganski ((…)).
fe-BTV  You in Dolgan (…).
fg-BTV  Sie auf Dolganisch (...).
fr-BTV  Вы по-долгански (…).
[4]
ref-XUK  XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.007 (008)XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.008 (009)
stl-XUK  ikodoɣi.Əl uldi titčana ikoliŋnəm.Mohon mulgit əmukkokon təɣətčəm.
st-XUK  икодоғи.Эл улды тытчана иколиӈнэм.Мохон мулгит эмуккокон тэғэтчэм.
ts-XUK  ikodoːji. Əl uldiːtitčana ikoːliŋnəm. (Mohon mulgit) omukokoːn təɣətčəm.
tx-XUK  amattan ajamamat ikodoːji. Əl uldiːtitčana ikoːliŋnəm. (Mohon mulgit) omukokoːn
mb-XUK  amattanaja-mama-tiko-doː-jiəluldiː-t-i-t-ča-naikoː-l-i-ŋnə-momuko-koːntəɣət-čə-
mp-XUK  amattanaja-məmə-tikəː-dəː-wiːəluldiː-t-i-t-dʼə-nəikəː-l-i-ŋnə-mumun-kəːntəgət-
ge-XUK  at.allgood-INTNS-ADVZsing-CVB.PURP-RFL.SGINTJsew-DECAUS-EP-DUR-IPFV-CVB.SIM1sing-INCH-EP-HAB-1SGone-DIMsit-
gg-XUK  überhauptgut-INTNS-ADVZsingen-CVB.PURP-RFL.SGINTJnähen-DECAUS-EP-DUR-IPFV-CVB.SIM1singen-INCH-EP-HAB-1SGeins-DIMsitzen-
gr-XUK  совсемхороший-INTNS-ADVZпеть-CVB.PURP-RFL.SGINTJшить-DECAUS-EP-DUR-IPFV-CVB.SIM1петь-INCH-EP-HAB-1SGодин-DIMсидеть-
mc-XUK  advadj-adj>adj-adj>advv-v:conv.pers-v:pn2interjv-v>v-v:(ep)-v>v-v>v-v:conv.impersv-v>v-v:(ep)-v>v-v:pn1cardnum-n:(eval)v-
ps-XUK  advadvvinterjvvcardnumv
BOR-XUK  DOLG/YAK:mod
fe-XUK  all.When sewing I use to start to sing.(…) I am sitting alone.
fg-XUK  singen. Wenn ich nähe, fange ich an zu singen. (...) ich sitze alleine.
fr-XUK  хорошенько петь.Во время шитья начинаю петь.(…) сама сижу одна.
ltr-XUK  хорошенько петь.Во время шитья начинаю петь.Сама потихоньку сижу.
[5]
ref-XUK  XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.009 (010)XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.010 (011)XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.011 (012)
stl-XUK  Əmukkon təɣədʼəm ikoliŋnəm.
st-XUK  Эмуккон тэғэдем иколиӈнэм.
ts-XUK  Kajaː, kaja ((...)). Əmukon təɣədʼəm ikolehiŋnəm.
tx-XUK  təɣətčəm. Kajaː, kaja ((…)). Əmukon təɣədʼəm ikolehiŋnəm.
mb-XUK  mkajaːkajaəmukontəɣə-dʼə-miko-l-e-hi-ŋnə-m
mp-XUK  dʼə.[rə]-mkajakajaumuntəgə-dʼə.[rə]-mikəː-l-i-sin-ŋnə-m
ge-XUK  IPFV.[AOR]-1SGwellwellonesit.down-IPFV.[AOR]-1SGsing-INCH-EP-INCEP-HAB-1SG
gg-XUK  IPFV.[AOR]-1SGalsoalsoeinssich.setzen-IPFV.[AOR]-1SGsingen-INCH-EP-INCEP-HAB-1SG
gr-XUK  IPFV.[AOR]-1SGнунуодинсесть-IPFV.[AOR]-1SGпеть-INCH-EP-INCEP-HAB-1SG
mc-XUK  v>v.[v:tense1]-v:pn1prtprtcardnumv-v>v.[v:tense1]-v:pn1v-v>v-v:(ep)-v>v-v>v-v:pn1
ps-XUK  prtprtcardnumvv
BOR-XUK  DOLG/YAK:modDOLG/YAK:mod
fe-XUK  Well, well, (…).I sit alone and use to start to sing.
fg-XUK  Gut, gut, (...). Ich sitze alleine und fange immer an zu singen.
fr-XUK  Ну, ну. (…).Одна сижу и начинаю петь.
ltr-XUK  Одна сижу и пою.
[6]
ref-XUK  XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.012 (013)XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.013 (014)
stl-XUK  Bikokon jəwaldaji nʼikəsoːbjəhjəm.Əsəs harahi?
st-XUK  Бикокон евалдаи никэсобехэм.Эсэс харахи?
ts-XUK  Dogoː ((...)). Bikokoːn, ji, eːwaldaji nʼikəsoː bihim. Əsəs hara hi?
tx-XUK  Dogoː ((…)). Bikokoːn, ji, eːwaldaji nʼikəsoː bihim. Əsəs hara
mb-XUK  dogoːbi-ko-koːnjieːwa-l-da-jinʼikə-soːbi-hi-mə-sə-sha-ra
mp-XUK  doɣobi-kəːn-kəːnjieːwa-l-dəː-wiːnʼəkə-čəːbi-rə-mə-čəː-ssaː-rə
ge-XUK  friendbe-DIM-DIM.[NOM]yeewhat-VBLZ-CVB.PURP-RFL.SGbe.going.to-PTCP.PST.[NOM]be-AOR-1SGNEG-PST-2SGknow-
gg-XUK  Freundsein-DIM-DIM.[NOM]jiwas-VBLZ-CVB.PURP-RFL.SGdabei.sein.zu.tun-PTCP.PST.[NOM]sein-AOR-1SGNEG-PST-2SGwissen-
gr-XUK  другбыть-DIM-DIM.[NOM]йичто-VBLZ-CVB.PURP-RFL.SGсобираться-PTCP.PST.[NOM]быть-AOR-1SGNEG-PST-2SGзнать-
mc-XUK  prtv-n:(eval)-n:(eval).[n:case]interjinterrog-n>v-v:conv.pers-v:pn2v-v>ptcp.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense2-v:pn2v-v>ptcp
ps-XUK  prtvinterjvptcpauxauxptcp
BOR-XUK  DOLG/YAK:mod
fe-XUK  Friend (…).I, though, I wanted to do something.Don't you know?
fg-XUK  Freund (...). Ich also, ich wollte etwas machen. Weißt du nicht?
fr-XUK  Друг (…).Я же что-то хотела делать.Ты не знаешь?
ltr-XUK  Я же что-то хотела делать.Ты не знаешь?
[7]
ref-XUK  XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.014 (015)XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.015 (016)XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.016 (017)
stl-XUK  Ərkə ərilwə hokoriŋnəm.Ərkorwa kladowkaja aŋadaji juŋnəm.
st-XUK  Эркэ эрилвэ хокориӈнэм.Эркорва кладовкая аӈадайи юӈнэм.
ts-XUK  Ər-kə ərilwə hokoriŋnəm. Ərkorwa (aŋni-) kaladopkaja aŋadaji juŋnəm.
tx-XUK  hi? Ər-kə ərilwə hokoriŋnəm. Ərkorwa (aŋni-) kaladopkaja
mb-XUK  hiər-kəər-i-l-wəhokor-i-ŋnə-mər-ko-r-wakaladopka-ja
mp-XUK  siːər-kəər-i-l-wəsokor-i-ŋnə-mər-kəːn-l-wəkaladopka-jə
ge-XUK  PTCP.NFUTyou.SG.[NOM]this.[NOM]-EMPHthis-EP-PL-ACClose-EP-HAB-1SGthis-DIM-PL-ACCstoreroom-ACC.INDEF
gg-XUK  PTCP.NFUTdu.[NOM]dieser.[NOM]-EMPHdieser-EP-PL-ACCverlieren-EP-HAB-1SGdieser-DIM-PL-ACCAbstellkammer-ACC.INDEF
gr-XUK  PTCP.NFUTты.[NOM]этот.[NOM]-EMPHэтот-EP-PL-ACCпотерять-EP-HAB-1SGэтот-DIM-PL-ACCкладовка-ACC.INDEF
mc-XUK  pers.[n:case]dem.[n:case]-clitdem-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v:(ep)-v>v-v:pn1dem-n:(eval)-n:(num)-n:casen-n:case
ps-XUK  persdemdemvdemn
BOR-XUK  RUS:cult
fe-XUK  This, I lose these.These, I go out to open the storeroom.
fg-XUK  Das, ich verliere das. Diese, ich gehe hinaus um die Abstellkammer zu öffnen.
fr-XUK  Это же, вот это теряю.Это же, выхожу чтобы открыть кладовку.
ltr-XUK  Это же, вот это теряю.Это же, хочу в кладовку сходить открыть хочу.
[8]
ref-XUK  XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.017 (018)XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.XUK.018 (019)
stl-XUK  Tukkon nosə bihimto.
st-XUK  Туккон носэ бихим.
ts-XUK  Kuda ja ((...)) patʼerʼal da sʼix por? Jo, tukkon nosə bihim-to.
tx-XUK  aŋadaji juŋnəm. Kuda ja ((…)) patʼerʼal da sʼix por? Jo, tukkon nosə bihim-to.
mb-XUK  aŋa-da-jiju-ŋnə-mjotuk-konno-səbi-hi-m-to
mp-XUK  aŋa-dəː-wiːjuː-ŋnə-mjotugi-kəːnnəː-čəːbi-rə-m-də
ge-XUK  move.apart-CVB.PURP-RFL.SGgo.out-HAB-1SGyoso-DIMput-PTCP.PST.[NOM]be-AOR-1SG-EMPH
gg-XUK  sich.lösen-CVB.PURP-RFL.SGrausgehen-HAB-1SGjoso-DIMlegen-PTCP.PST.[NOM]sein-AOR-1SG-EMPH
gr-XUK  раздвигать-CVB.PURP-RFL.SGвыйти-HAB-1SGйотак-DIMкласть-PTCP.PST.[NOM]быть-AOR-1SG-EMPH
mc-XUK  v-v:conv.pers-v:pn2v-v>v-v:pn1interjadv-n:(eval)v-v>ptcp.[n:case]v-v:tense1-v:pn1-clit
ps-XUK  vvinterjadvptcpaux
fe-XUK  Where (…) did I lose [it] until now?Yeah, so I had put [it].
fg-XUK  Wo (...) habe ich [es] bis jetzt verloren? Ja, so habe ich [es] hingelegt.
fr-XUK  Куда я (…) потеряла до сих пор?Так-то я положила.
ltr-XUK  Так-то я положила.
ref-BTV  
ts-BTV  
tx-BTV  
fe-BTV  (…) you
fg-BTV  (...) wirst
fr-BTV  (…) не
nt-BTV  [DCh]:
[9]
ref-BTV  XUK_BTV_2007_PersonalSong2_song.BTV.002 (020)
ts-BTV  (Ələwidoːt) ətəs asi.
tx-BTV  (Ələwidoːt) ətəs asi.
mb-BTV  ətə-sasi
mp-BTV  ətəː-saːčin
ge-BTV  NEG.FUT-2SGNEG.EX
gg-BTV  NEG.FUT-2SGNEG.EX
gr-BTV  NEG.FUT-2SGNEG.EX
mc-BTV  v-v:pn2n
ps-BTV  auxn
fe-BTV  won't be.
fg-BTV   du nicht sein.
fr-BTV  будешь.
nt-BTV  The sense is unclear.