Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.001 (210)PKZ_196X_Alenushka2_flk.002 (211)
ts  Amnobiʔi büzʼe da nüke, dĭzeŋ (были=) ibiʔi nʼi da koʔbdo. Koʔbdo (num-) numəjləʔpi Alʼonuška, a nʼi Vanʼuška.
tx  Amnobiʔi büzʼe da nüke, dĭzeŋ (были=) ibiʔi nʼi da koʔbdo. Koʔbdo (num-) numəjləʔpi
mb  amno-bi-ʔibüzʼedanükedĭ-zeŋi-bi-ʔinʼidakoʔbdokoʔbdonuməj-ləʔ-pi
mp  amno-bi-jəʔbüːzʼedanükedĭ-zAŋi-bi-jəʔnʼidakoʔbdokoʔbdonuməj-ləʔ-bi
ge  live-PST-3PLman.[NOM.SG]andwoman.[NOM.SG]this-PLbe-PST-3PLboy.[NOM.SG]andgirl.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]name-%%-PST.[3SG]
gr  жить-PST-3PLмужчина.[NOM.SG]иженщина.[NOM.SG]этот-PLбыть-PST-3PLмальчик.[NOM.SG]идевушка.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]называть-%%-PST.[3SG]
mc  v-v:tense-v:pnn.[n:case]conjn.[n:case]dempro-n:numv-v:tense-v:pnn.[n:case]conjn.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  vnconjndemprovnconjnnvpropr
SeR  np.h:Enp.h:Epro.h:Possnp.h:Thnp.h:Thnp.h:Possnp:Thnp:Th
SyF  v:prednp.h:Snp.h:Snp.h:Snp.h:Snp:Sn:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
CS  RUS:int
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  Жили муж и жена, у них были сын и дочь.Девочку звали Алёнушка, а мальчика Ванюшка.
fe  There lived a man and a woman, they had a son and a daughter.The girl's name was Alyonushka, the boy's [name was]
fg  Es lebte einen Mann und eine Frau, sie hatten einen Sohn und eine Tochter.Der Name des Mädchen war Alyonushka, des Jungen [Name war]
[2]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.003 (212)PKZ_196X_Alenushka2_flk.004
ts  A dĭzeŋ külaːmbi i esseŋdə maːluʔpiʔi. (Dĭgəttə=) Dĭgəttə bar ĭmbi
tx  Alʼonuška, a nʼi Vanʼuška. A dĭzeŋ külaːmbi i esseŋdə maːluʔpiʔi. (Dĭgəttə=) Dĭgəttə bar
mb  AlʼonuškaanʼiVanʼuškaadĭ-zeŋkü-laːm-biies-seŋ-dəmaː-luʔ-pi-ʔidĭgəttədĭgəttəbar
mp  AlʼonuškaanʼiVanʼuškaadĭ-zAŋkü-laːm-biiešši-zAŋ-dəma-luʔbdə-bi-jəʔdĭgəttədĭgəttəbar
ge  Alenushka.[NOM.SG]andboy.[NOM.SG]Vanyushka.[NOM.SG]andthis-PLdie-RES-PST.[3SG]andchild-PL-POSS.3SGremain-MOM-PST-3PLthenthenDISC1
gr  Аленушка.[NOM.SG]амальчик.[NOM.SG]Ванюшка.[NOM.SG]аэтот-PLумереть-RES-PST.[3SG]иребенок-PL-POSS.3SGостаться-MOM-PST-3PLтогдатогдаDISC1
mc  propr.[n:case]conjn.[n:case]propr.[n:case]conjdempro-n:numv-v>v-v:tense.[v:pn]conjn-n:num-n:case.possv-v>v-v:tense-v:pnadvadvptcl
ps  conjnproprconjdemprovconjnvadvadvptcl
SeR  np.h:Thnp:Thpro.h:Pnp.h:Thadv:Time
SyF  np.h:Sn:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:cultRUS:gramRUS:gramTURK:disc
fr  А они [=родители] умерли и дети остались [одни].Потом они всё (съели?), а больше
fe  Vanyushka.They [=the parents] died and their children left [alone].Then they (ate?) everything, there is
fg  Vanyushka.Sie [=die Eltern] starben und ließen ihre Kinder [alleine].Dann (aßen?) sie alles, es ist nichts
nt  [GVY:] amnobiʔi = ambiʔi?
[3]
ref  (213)PKZ_196X_Alenushka2_flk.005 (214)PKZ_196X_Alenushka2_flk.006 (215)PKZ_196X_Alenushka2_flk.007 (216)
ts  (amnobiʔi), a daška naga amzittə. "Davaj kanžəbəj gibər-nʼibudʼ". Kambiʔi, kambiʔi. Dĭ nʼi măndə: "Bĭtsittə măna axota.
tx  ĭmbi (amnobiʔi), a daška naga amzittə. "Davaj kanžəbəj gibər-nʼibudʼ". Kambiʔi, kambiʔi. nʼi măndə:
mb  ĭmbiamno-bi-ʔiadaškanagaam-zittədavajkan-žə-bəjgibər=nʼibudʼkam-bi-ʔikam-bi-ʔinʼimăn-də
mp  ĭmbiamno-bi-jəʔadaškanagaam-zittədavajkan-žə-bəjgibər=nʼibudʼkan-bi-jəʔkan-bi-jəʔnʼimăn-ntə
ge  what.[NOM.SG]live-PST-3PLandelseNEG.EX.[3SG]eat-INF.LATHORTgo-OPT.DU/PL-1DUwhere.to=INDEFgo-PST-3PLgo-PST-3PLthis.[NOM.SG]boy.[NOM.SG]say-
gr  что.[NOM.SG]жить-PST-3PLаещеNEG.EX.[3SG]съесть-INF.LATHORTпойти-OPT.DU/PL-1DUкуда=INDEFпойти-PST-3PLпойти-PST-3PLэтот.[NOM.SG]мальчик.[NOM.SG]сказать-
mc  que.[n:case]v-v:tense-v:pnconjadvv.[v:pn]v-v:n.finptclv-v:mood-v:pnque=ptclv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pndempro.[n:case]n.[n:case]v-
ps  quevconjadvvvptclvquevvdempronv
SeR  np:Th0.1.h:Aadv:L0.3.h:A0.3.h:Anp.h:A
SyF  np:Sv:preds:purpv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram(INDEF)
ExLocPoss  Ex:Ex.Neg
fr  есть нечего."Давай пойдём куда-нибудь".Они шли, шли.Этот мальчик говорит: "Мне пить хочется.
fe  anything more to eat."Let's go somewhere."They walked and walked.The boy says: "I am thirsty.
fg  mehr zu essen.„Lass uns irgendwo hingehen.“Sie liefen und liefen.Der Junge sagt: „Ich habe Durst.“
nt  
[4]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.008 (217)PKZ_196X_Alenushka2_flk.009 (218)
ts  Dön ujut inen nuga". "Iʔ bĭdeʔ, a to ine molal!" Dĭgəttə ej bĭʔpi.
tx  "Bĭtsittə măna axota. Dön ujut inen nuga". "Iʔ bĭdeʔ, a_to ine molal!" Dĭgəttə ej
mb  bĭt-sittəmănaaxotadönuju-tine-nnu-gai-ʔbĭd-e-ʔatoinemo-la-ldĭgəttəej
mp  bĭs-zittəmănaaxotadönüjü-tine-nnu-gAe-ʔbĭs-ə-ʔatoinemo-lV-ldĭgəttəej
ge  IPFVZ.[3SG]drink-INF.LATPRO1SG.LATone.wantsherefoot-NOM/GEN.3SGhorse-GENstand-PRS2.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SGdrink-EP-CNGotherwisehorse.[NOM.SG]become-FUT-2SGthenNEG
gr  IPFVZ.[3SG]пить-INF.LATPRO1SG.LATхочетсяздесьнога-NOM/GEN.3SGлошадь-GENстоять-PRS2.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SGпить-EP-CNGа.толошадь.[NOM.SG]стать-FUT-2SGтогдаNEG
mc  v>v.[v:pn]v-v:n.finpersptcladvn-n:case.possn-n:casev-v:tense.[v:pn]aux-v:mood.pnv-v:ins-v:n.finptcln.[n:case]v-v:tense-v:pnadvptcl
ps  vpersptcladvnnvauxvptclnvadvptcl
SeR  pro.h:Eadv:Lnp:Thnp:Poss0.2.h:Anp:Th0.2.h:Padv:Time
SyF  ptcl:prednp:Sv:predv:pred 0.2.h:Sn:predcop 0.2.h:Sptcl.neg
BOR  RUS:modRUS:gram
ExLocPoss  Ex:PosV.Aff
fr  Тут лошадиный след [с водой]"."Не пей, а то лошадью станешь!"Он не стал пить.
fe  Here is a horse's footprint [filled with water].""Don't drink, or you'll become horse!"He didn't drink.
fg  Hier ist ein Stapfen eines Pferdes [mit Wasser gefüllt].“„Trinke nicht, sonst werdest du zu einem Pferd!“Er trank nicht.
[5]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.010 (219)PKZ_196X_Alenushka2_flk.011 (220)PKZ_196X_Alenushka2_flk.012 (221)PKZ_196X_Alenushka2_flk.013 (222)PKZ_196X_Alenushka2_flk.014
ts  Kambiʔi, kambiʔi, "Bĭʔsittə axota! Tüžöjnə ujut nulaʔbə. Bĭtlem măn". "Iʔ bĭdeʔ, a to tüžöj molal!
tx  bĭʔpi. Kambiʔi, kambiʔi, "Bĭʔsittə axota! Tüžöjnə ujut nulaʔbə. Bĭtlem măn". "Iʔ bĭdeʔ,
mb  bĭʔ-pikam-bi-ʔikam-bi-ʔibĭʔ-sittəaxotatüžöj-nəuju-tnu-laʔbəbĭt-le-mmăni-ʔbĭd-e-ʔ
mp  bĭs-bikan-bi-jəʔkan-bi-jəʔbĭs-zittəaxotatüžöj-nəüjü-tnu-laʔbəbĭs-lV-mmăne-ʔbĭs-ə-ʔ
ge  drink-PST.[3SG]go-PST-3PLgo-PST-3PLdrink-INF.LATone.wantscow-GEN.1SGfoot-NOM/GEN.3SGstand-DUR.[3SG]drink-FUT-1SGPRO1SG.NOMNEG.AUX-IMP.2SGdrink-EP-
gr  пить-PST.[3SG]пойти-PST-3PLпойти-PST-3PLпить-INF.LATхочетсякорова-GEN.1SGнога-NOM/GEN.3SGстоять-DUR.[3SG]пить-FUT-1SGPRO1SG.NOMNEG.AUX-IMP.2SGпить-EP-
mc  v-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:n.finptcln-n:case.possn-n:case.possv-v>v.[v:pn]v-v:tense-v:pnpersaux-v:mood.pnv-v:ins-
ps  vvvvptclnnvvpersauxv
SeR  0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp:Possnp:Thpro.h:A0.2.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sptcl:prednp:Sv:predv:predpro.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:modTURK:cult
ExLocPoss  Ex:PosV.Aff
fr  Шли, шли, [снова говорит]: "Пить хочу!Вот коровий след.Я попью"."Не пей, а то коровой станешь!
fe  They walked and walked, [again he says]: "I'm thirsty!There is a cow's footprint.I'll drink.""Don't drink, or you'll become a
fg  Sie liefen und liefen, [wieder sagt er]: „Ich habe Durst!Es ist der Stapfen einer Kuh.Ich trinke.“„Trinke nicht, sonst werdest du
[6]
ref  (223)PKZ_196X_Alenushka2_flk.015 (224)PKZ_196X_Alenushka2_flk.016 (225)PKZ_196X_Alenushka2_flk.017 (226)PKZ_196X_Alenushka2_flk.018 (227)
ts  Buga molal". Dĭgəttə bazo kambiʔi, kambiʔi. Ularən ujut. "Bĭtlem măn!"
tx  a_to tüžöj molal! Buga molal". Dĭgəttə bazo kambiʔi, kambiʔi. Ularən ujut. "Bĭtlem măn!"
mb  atotüžöjmo-la-lbugamo-la-ldĭgəttəbazokam-bi-ʔikam-bi-ʔiular-ənuju-tbĭt-le-mmăn
mp  atotüžöjmo-lV-lbugamo-lV-ldĭgəttəbaːzoʔkan-bi-jəʔkan-bi-jəʔular-nüjü-tbĭs-lV-mmăn
ge  CNGotherwisecow.[NOM.SG]become-FUT-2SGbull.[NOM.SG]become-FUT-2SGthenagaingo-PST-3PLgo-PST-3PLsheep-GENfoot-NOM/GEN.3SGdrink-FUT-1SGPRO1SG.NOM
gr  CNGа.токорова.[NOM.SG]стать-FUT-2SGбык.[NOM.SG]стать-FUT-2SGтогдаопятьпойти-PST-3PLпойти-PST-3PLовца-GENнога-NOM/GEN.3SGпить-FUT-1SGPRO1SG.NOM
mc  v:n.finptcln.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnadvadvv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:casen-n:case.possv-v:tense-v:pnpers
ps  ptclnvnvadvadvvvnnvpers
SeR  np:Th0.2.h:Pnp:Th0.2.h:Padv:Time0.3.h:A0.3.h:Anp:Posspro.h:A
SyF  n:predcop 0.2.h:Sn:predcop 0.2.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:predpro.h:S
BOR  RUS:gramTURK:cultTURK:core
fr  Быком станешь".Потом опять пошли, пошли.Овечий след."Я попью!"
fe  cow!You'll become a bull."Then they walked again.A footprint of a sheep."I'll drink!"
fg  zu einer Kuh!Du werdest zu einem Bullen.“Dann liefen sie wieder.Der Stapfen eines Schafes.„Ich trinke!“
[7]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.019 (228)PKZ_196X_Alenushka2_flk.020 (229)PKZ_196X_Alenushka2_flk.021 (230)
ts  "Iʔ bĭdeʔ, a to ular molal!" Dĭgəttə ej (bĭ-) bĭʔpi; ugandə dʼübege dʼala. Šobiʔi, šobiʔi, poʔton ujut nuga, bü nuga.
tx  "Iʔ bĭdeʔ, a_to ular molal!" Dĭgəttə ej (bĭ-) bĭʔpi; ugandə dʼübege dʼala. Šobiʔi, šobiʔi, poʔton ujut
mb  i-ʔbĭd-e-ʔatoularmo-la-ldĭgəttəejbĭʔ-piugandədʼübegedʼalašo-bi-ʔišo-bi-ʔipoʔto-nuju-t
mp  e-ʔbĭs-ə-ʔatoularmo-lV-ldĭgəttəejbĭs-biugaːndədʼibigetʼalašo-bi-jəʔšo-bi-jəʔpoʔto-nüjü-t
ge  NEG.AUX-IMP.2SGdrink-EP-CNGotherwisesheep.[NOM.SG]become-FUT-2SGthenNEGdrink-PST.[3SG]verywarmday.[NOM.SG]come-PST-3PLcome-PST-3PLgoat-GENfoot-
gr  NEG.AUX-IMP.2SGпить-EP-CNGа.тоовца.[NOM.SG]стать-FUT-2SGтогдаNEGпить-PST.[3SG]оченьтеплыйдень.[NOM.SG]прийти-PST-3PLприйти-PST-3PLкоза-GENнога-
mc  aux-v:mood.pnv-v:ins-v:n.finptcln.[n:case]v-v:tense-v:pnadvptclv-v:tense.[v:pn]advadjn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:casen-n:case.poss
ps  auxvptclnvadvptclvadvadjnvvnn
SeR  0.2.h:Anp:Th0.2.h:Padv:Time0.3.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:Possnp:Th
SyF  v:pred 0.2.h:Sn:predcop 0.2.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Sadj:prednp:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:S
BOR  RUS:gram
ExLocPoss  Ex:PosV.Aff
fr  "Не пей, а то овцой станешь!"Он не стал пить; очень жаркий день.Шли они, шли, стоит козий след, в нём вода.
fe  "Don't drink, or you'll become a sheep!"He didn't drink; the day is very hot.They walked for some time, there is a goat's footprint, there
fg  „Trinke nicht, sonst werdest du zu einem Schaf!“Er trank nicht; der Tag ist sehr heiß.Sie liefen einiger Zeit, es ist der Stapfen einer Ziege, es ist
[8]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.022 (231)PKZ_196X_Alenushka2_flk.023 (232)
ts  "Măn bĭtlem". "Iʔ bĭdeʔ, a to poʔto molal!" A dĭ kambi, a dĭ maːluʔpi,
tx  nuga, nuga. "Măn bĭtlem". "Iʔ bĭdeʔ, a_to poʔto molal!" A
mb  nu-ganu-gamănbĭt-le-mi-ʔbĭd-e-ʔatopoʔtomo-la-la
mp  nu-gAnu-gAmănbĭs-lV-me-ʔbĭs-ə-ʔatopoʔtomo-lV-la
ge  NOM/GEN.3SGstand-PRS2.[3SG]water.[NOM.SG]stand-PRS2.[3SG]PRO1SG.NOMdrink-FUT-1SGNEG.AUX-IMP.2SGdrink-EP-CNGotherwisegoat.[NOM.SG]become-FUT-2SGandthis.[NOM.SG]
gr  NOM/GEN.3SGстоять-PRS2.[3SG]вода.[NOM.SG]стоять-PRS2.[3SG]PRO1SG.NOMпить-FUT-1SGNEG.AUX-IMP.2SGпить-EP-CNGа.токоза.[NOM.SG]стать-FUT-2SGаэтот.[NOM.SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persv-v:tense-v:pnaux-v:mood.pnv-v:ins-v:n.finptcln.[n:case]v-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]
ps  vnvpersvauxvptclnvconjdempro
SeR  np:Thpro.h:A0.2.h:Anp:Th0.2.h:Ppro.h:A
SyF  v:prednp:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Sn:predcop 0.2.h:Spro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
ExLocPoss  Ex:PosV.Aff
fr  "Я попью"."Не пей, а то козлом станешь!"Она пошла, а он остался,
fe  is water inside."I'll drink.""Don't drink, or you'll become a goat!"She went away, and he
fg  Wasser darin. „Ich trinke.“„Trinke nicht, sonst werdest du zu einer Ziege!“Sie ging fort, und er ging,
[9]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.024 (233)PKZ_196X_Alenushka2_flk.025 (234)
ts  bĭʔpi, dĭgəttə poʔto molaːmbi. Dĭgəttə šobiʔi, šobiʔi, (kuza=) koŋ kuza dĭʔnə (šo-) šonəga inetsi.
tx  kambi, a maːluʔpi, bĭʔpi, dĭgəttə poʔto molaːmbi. Dĭgəttə šobiʔi, šobiʔi, (kuza=) koŋ
mb  kam-biama-luʔ-pibĭʔ-pidĭgəttəpoʔtomo-laːm-bidĭgəttəšo-bi-ʔišo-bi-ʔikuzakoŋ
mp  kan-biama-luʔbdə-bibĭs-bidĭgəttəpoʔtomo-laːm-bidĭgəttəšo-bi-jəʔšo-bi-jəʔkuzakoŋ
ge  go-PST.[3SG]andthis.[NOM.SG]leave-MOM-PST.[3SG]drink-PST.[3SG]thengoat.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]thencome-PST-3PLcome-PST-3PLman.[NOM.SG]chief.[NOM.SG]
gr  пойти-PST.[3SG]аэтот.[NOM.SG]оставить-MOM-PST.[3SG]пить-PST.[3SG]тогдакоза.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]тогдаприйти-PST-3PLприйти-PST-3PLмужчина.[NOM.SG]вождь.[NOM.SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn.[n:case]n.[n:case]
ps  vconjdemprovvadvnvadvvvnn
SeR  pro.h:A0.3.h:Aadv:Timenp:Th0.3.h:Padv:Time0.3.h:A0.3.h:A
SyF  v:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sn:predcop 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramTURK:cult
fr   выпил и превратился в козла.Они шли, шли, навстречу едет знатный человек на лошади.
fe  left, drank and became a goat.They walked, then a chief is coming toward them on a horse.
fg  trank und wurde zu einer Ziege.Sie liefen, dann kommt ein Anführer auf einem Pferd ihnen hinzu.
[10]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.026 (235)
ts  Dĭzem ibi, i dĭ Alʼonuškanə bostə tibinə ibi, i amnobiʔi.
tx  kuza dĭʔnə (šo-) šonəga inetsi. Dĭzem ibi, i Alʼonuškanə bostə tibinə ibi, i
mb  kuzadĭʔ-nəšošonə-gaine-t-sidĭ-zemi-biiAlʼonuška-nəbos-tətibi-nəi-bii
mp  kuzadĭ-Təšošonə-gAine-t-ziʔdĭ-zemi-biiAlʼonuška-Təbos-dətibi-Təi-bii
ge  man.[NOM.SG]this-LATcomecome-PRS2.[3SG]horse-3SG-INSthis-ACC.PLtake-PST.[3SG]andthis.[NOM.SG]Alenushka-LATself-POSS.3SGman-LATtake-PST.[3SG]and
gr  мужчина.[NOM.SG]этот-LATприйтиприйти-PRS2.[3SG]лошадь-3SG-INSэтот-ACC.PLвзять-PST.[3SG]иэтот.[NOM.SG]Аленушка-LATсам-POSS.3SGмужчина-LATвзять-PST.[3SG]и
mc  n.[n:case]dempro-n:casevv-v:tense.[v:pn]n-n:case.poss-n:casedempro-n:casev-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]propr-n:caserefl-n:case.possn-n:casev-v:tense.[v:pn]conj
ps  ndemprovvndemprovconjdempronreflnvconj
SeR  np.h:Apro:Gnp:Inspro.h:Th0.3.h:Apro.h:Anp:Th
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gram
fr  Он их взял, и Алёнушку замуж взял, и стали они жить.
fe  He took them, he married Alyonushka, and they lived [so].
fg  Er nahm sie, er heiratete Alyonushka, und sie lebten [so].
nt  [GVY:] postə
[11]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.027 (236)PKZ_196X_Alenushka2_flk.028 (237)
ts  Dĭ dĭʔnə mănlia: "(Măn=) Dĭ măn kagam. Poʔton ujundə (pĭ-) bĭʔpi bü i poʔto molaːmbi.
tx  amnobiʔi. dĭʔnə mănlia: "(Măn=) măn kagam. Poʔton ujundə (pĭ-) bĭʔpi i poʔto
mb  amno-bi-ʔidĭʔ-nəmăn-liamănmănkaga-mpoʔto-nuju-ndəbĭʔ-piipoʔto
mp  amno-bi-jəʔdĭ-Təmăn-liAmănmănkaga-mpoʔto-nüjü-gəndəbĭs-biipoʔto
ge  live-PST-3PLthis.[NOM.SG]this-LATsay-PRS1.[3SG]PRO1SG.NOMthisPRO1SG.NOMbrother-POSS.1SGgoat-GENfoot-LAT/LOC.3SGdrink-PST.[3SG]water.[NOM.SG]and
gr  жить-PST-3PLэтот.[NOM.SG]этот-LATсказать-PRS1.[3SG]PRO1SG.NOMэтотPRO1SG.NOMбрат-POSS.1SGкоза-GENнога-LAT/LOC.3SGпить-PST.[3SG]вода.[NOM.SG]и
mc  v-v:tense-v:pndempro.[n:case]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]persdempropersn-n:case.possn-n:casen-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]conjn.[n:case]
ps  vdemprodemprovpersdempropersnnnvnconjn
SeR  0.3.h:Epro.h:Apro.h:Rpro.h:Thpro.h:Possnp.h:Thnp:Possnp:So0.3.h:Anp:Thnp:Th
SyF  v:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sn:predv:pred 0.3.h:Snp:On:pred
BOR  RUS:gram
fr  Она ему говорит: "Это мой брат.Он выпил воды из козьего следа и стал козлом".
fe  She says him: "This is my brother.He drank water from a goat's footprint and became a goat."
fg  Sie sagt ihm: „Das ist mein Bruder.Er trank Wasser von dem Stapfen einer Ziege und wurde zu einer Ziege.“
nt  
[12]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.029 (238)PKZ_196X_Alenushka2_flk.030 (239)PKZ_196X_Alenushka2_flk.031 (001)
ts  Dĭgəttə šobi vedʼma. Dĭ Alʼonuškanə pi… ((BRK)) Dĭgəttə šobi kăldunʼnʼa.
tx  molaːmbi. Dĭgəttə šobi vedʼma. Alʼonuškanə pi… ((BRK)) Dĭgəttə šobi
mb  mo-laːm-bidĭgəttəšo-bivedʼmaAlʼonuška-nəpidĭgəttəšo-bi
mp  mo-laːm-bidĭgəttəšo-bivedʼmaAlʼonuška-Təpidĭgəttəšo-bi
ge  goat.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]thencome-PST.[3SG]witch.[NOM.SG]this.[NOM.SG]Alenushka-LATstone.[NOM.SG]thencome-PST.[3SG]
gr  коза.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]тогдаприйти-PST.[3SG]ведьма.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]Аленушка-LATкамень.[NOM.SG]тогдаприйти-PST.[3SG]
mc  v-v>v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]dempro.[n:case]propr-n:casen.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]
ps  vadvvndempronnadvv
SeR  0.3.h:Padv:Timenp.h:Apro.h:Anp:Gnp:Thadv:Time
SyF  cop 0.3.h:Sv:prednp.h:Spro.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:cultRUS:cult
fr  Потом пришла колдунья.Она [привязала] камень Алёнушке [на шею]…Потом пришла колдунья.
fe  Then came a witch.She [attached] a stone to Alyonushka's [neck]…Then came the witch.
fg  Dann kam eine Hexe.Sie [legte] einen Stein an Ayonushka’s [Hals an]…Dann kam die Hexe.
nt  [AAV:] Continued on AEDKL SU0219.[GVY:] The second part of the tale "Alenushka and her brother Ivanushka" (2nd
[13]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.032 (002)PKZ_196X_Alenushka2_flk.033 (003)PKZ_196X_Alenushka2_flk.034 (004)
ts  Dĭm ibi. Pibə sarbi da bünə baʔluʔpi. A bostə dĭn oldʼabə (s-) šerbi.
tx  kaldunʼnʼa. Dĭm ibi. Pibə sarbi da bünə baʔluʔpi. A bostə dĭn oldʼabə
mb  kaldunʼnʼadĭ-mi-bipi-bəsar-bidabü-nəbaʔ-luʔ-piabos-tədĭ-noldʼa-bə
mp  kaldunʼnʼadĭ-mi-bipi-bəsar-bidabü-Təbaʔbdə-luʔbdə-biabos-dədĭ-noldʼa-bə
ge  witch.[NOM.SG]this-ACCtake-PST.[3SG]stone-ACC.3SGbind-PST.[3SG]andwater-LATthrow-MOM-PST.[3SG]andself-POSS.3SGthis-GENclothing-ACC.3SG
gr  колдунья.[NOM.SG]этот-ACCвзять-PST.[3SG]камень-ACC.3SGзавязать-PST.[3SG]ивода-LATбросить-MOM-PST.[3SG]асам-POSS.3SGэтот-GENодежда-ACC.3SG
mc  n.[n:case]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]conjn-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]conjrefl-n:case.possdempro-n:casen-n:case.poss
ps  ndemprovnvconjnvconjrefldempron
SeR  np.h:Apro.h:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:G0.3.h:Apro.h:Possnp:Th
SyF  np.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:O
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:gram
fr  Взяла ее.Привязала камень и бросила в воду.А сама надела ее одежду.
fe  Took her.Attached a stone and threw her in the water.And herself put on her clothes.
fg  Nahm sie.Band einen Stein an sie und warf sie ins Wasser.Und sie selbst zog ihre Kleidung an.
nt  version, beginning in AEDKL SU0226).
[14]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.035 (005)PKZ_196X_Alenushka2_flk.036 (006)
ts  (Dĭ kuza š-) Dĭ tibi šobi, dĭm ej tĭmnebi. Dĭ măndə:" Davaj bătleʔim (dĭ=) dĭ poʔto".
tx  (s-) šerbi. (Dĭ kuza š-) tibi šobi, dĭm ej tĭmnebi. măndə: "Davaj bătleʔim
mb  šer-bikuzatibišo-bidĭ-mejtĭmne-bimăn-dədavajbăt-le-ʔim
mp  šer-bikuzatibišo-bidĭ-mejtĭmne-bimăn-ntədavajbăt-lV-ʔim
ge  dress-PST.[3SG]thisman.[NOM.SG]thisman.[NOM.SG]come-PST.[3SG]this-ACCNEGknow-PST.[3SG]this.[3SG]say-IPFVZ.[3SG]HORTcut-FUT-
gr  надеть-PST.[3SG]этотмужчина.[NOM.SG]этотмужчина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]этот-ACCNEGзнать-PST.[3SG]этот.[3SG]сказать-IPFVZ.[3SG]HORTрезать-FUT
mc  v-v:tense.[v:pn]dempron.[n:case]dempron.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseptclv-v:tense.[v:pn]dempro.[v:pn]v-v>v.[v:pn]ptclv-v:tense-
ps  vdemprondempronvdemproptclvdemprovptclv
SeR  0.3.h:Anp.h:Apro.h:Th0.3.h:Epro.h:A0.1.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Optcl.negv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred
BOR  RUS:gram%RUS:gram
fr  Этот человек пришел, ее не узнал.Она говорит: "Давай зарежем этого козленка".
fe  That man came, he didn't recognize her.She says: "Let's slaughter this goat."
fg  Jener Mann kam, er erkannte sie nicht.Sie sagt: "Lass uns diese Ziege schlachten."
nt  [GVY:] băt- 'slaughter', here is pronounces close to bĭt- '
[15]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.037 (007)
ts  A dĭ măndə: "Ĭmbi (dĭ dăre ajirbi dĭn). A tüj (băʔsittə) dĭm (xočet)".
tx  (dĭ=) poʔto". A măndə: "Ĭmbi (dĭ dăre ajirbi dĭn). A tüj
mb  poʔtoamăn-dəĭmbidăreajir-bidĭ-natüjbăʔ-sittə
mp  poʔtoamăn-ntəĭmbidărəʔajir-bidĭ-natüjbăt-zittə
ge  %IMP.1PLthis.[NOM.SG]this.[NOM.SG]goat.[NOM.SG]andthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]what.[NOM.SG]this.[NOM.SG]sopity-PST.[3SG]this-GENandnowcut-
gr  -%IMP.1PLэтот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]коза.[NOM.SG]аэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]что.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]такжалеть-PST.[3SG]этот-GENасейчасрезать-
mc  v:mood.pndempro.[n:case]dempro.[n:case]n.[n:case]conjdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]que.[n:case]dempro.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseconjadvv-v:n.fin
ps  demprodempronconjdemprovquedemproptclvdemproconjadvv
SeR  np.h:Ppro.h:Epro.h:Epro.h:Badv:Time
SyF  0.1.h:Snp.h:Opro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fr  Он думает: "Почему она так сильно его любила.А теперь хочет его зарезать".
fe  He thinks: "Why did she love it so much. [?]And now she wants to
fg  Er denkt: "Warum hat sie sie so sehr geliebt. [?]Und jetzt möchte sie sie
nt  drink'. The ending is unclear but is most reministent of the Russian 1PL.[GVY:] dĭn = dĭm[GVY:] bĭʔ- instead of băʔ-,
[16]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.038 (008)PKZ_196X_Alenushka2_flk.039 (009)PKZ_196X_Alenushka2_flk.040 (010)PKZ_196X_Alenushka2_flk.041 (011)
ts  Dĭgəttə bar aspaʔi mĭnzərləʔbəʔjə. I dagaʔi (püʔmileʔbəʔjə) bar. A dĭ măndə:" Măn kalam bünə.
tx  (băʔsittə) dĭm (xočet)". Dĭgəttə bar aspaʔi mĭnzərləʔbəʔjə. I dagaʔi (püʔmileʔbəʔjə) bar. A măndə: "Măn kalam
mb  dĭ-mxočetdĭgəttəbaraspa-ʔimĭnzər-ləʔbə-ʔjəidaga-ʔipüʔmi-leʔbə-ʔjəbaramăn-dəmănka-la-m
mp  dĭ-mxočetdĭgəttəbaraspaʔ-jəʔmĭnzər-laʔbə-jəʔitagaj-jəʔpuʔmə-laʔbə-jəʔbaramăn-ntəmănkan-lV-m
ge  INF.LATthis-ACCwant.3SGthenDISC1cauldron-PLboil-DUR-3PLandknife-PLsharpen-DUR-3PLDISC1andthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMgo-FUT-1SG
gr  INF.LATэтот-ACCхотеть.3SGтогдаDISC1котел-PLкипятить-DUR-3PLинож-PLточить-DUR-3PLDISC1аэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMпойти-FUT-
mc  dempro-n:casevadvptcln-n:numv-v>v-v:pnconjn-n:numv-v>v-v:pnptclconjdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]persv-v:tense-
ps  demprovadvptclnvconjnvptclconjdemprovpersv
SeR  pro.h:Padv:Timenp:P0.3.h:Anp:P0.3.h:Apro.h:Apro.h:A
SyF  pro.h:Ov:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:modTURK:discRUS:gramTURK:discRUS:gram
CS  RUS:int
fr  Они кипятят котлы.И точат ножи.А он [=козленок] говорит: "Я пойду к реке.
fe  slaughter it."Then they are heating cauldrons.And they are sharpening the knives.And it [= the goat] says: "I'll go to the river.
fg  schlachten."Dann heizen sie die Kessel.Und sie schärfen die Messer.Und sie [= die Ziege] sagt: "Ich gehe zum Fluss.
nt  see above.
[17]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.042 (012)PKZ_196X_Alenushka2_flk.043 (013)PKZ_196X_Alenushka2_flk.044 (014)PKZ_196X_Alenushka2_flk.045 (015)
ts  Bĭtlem (šalaʔjə da). Noʔ (amorlam)". Kambi bar, bügən dʼorlaʔbə. (A-)" Sʼestram, sʼestram, măna dʼagarzittə xočet.
tx  bünə. Bĭtlem (šalaʔjə da). Noʔ (amorlam)". Kambi bar, bügən dʼorlaʔbə. (A-)" Sʼestram, sʼestram, măna
mb  bü-nəbĭt-le-mšalaʔjədanoʔamor-la-mkam-bibarbü-gəndʼor-laʔbəsʼestra-msʼestra-mmănadʼagar-zittə
mp  bü-Təbĭs-lV-mšaladanoʔamor-lV-mkan-bibarbü-Kəntʼor-laʔbəsʼestra-msʼestra-mmănadʼagar-zittə
ge  water-LATdrink-FUT-1SG%%andgrass.[NOM.SG]eat-FUT-1SGgo-PST.[3SG]DISC1water-LOCcry-DUR.[3SG]sister-POSS.1SGsister-POSS.1SGPRO1SG.ACCstab-
gr  1SGвода-LATпить-FUT-1SG%%итрава.[NOM.SG]есть-FUT-1SGпойти-PST.[3SG]DISC1вода-LOCплакать-DUR.[3SG]сестра-POSS.1SGсестра-POSS.1SGPRO1SG.ACCзарезать-
mc  v:pnn-n:casev-v:tense-v:pn%%conjn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense.[v:pn]ptcln-n:casev-v>v.[v:pn]n-n:case.possn-n:case.posspersv-v:n.fin
ps  nvvconjnvvptclnvnnpersv
SeR  np:G0.1.h:Anp:P0.1.h:A0.3.h:Anp:L0.3.h:Epro.h:P
SyF  v:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:O
BOR  RUS:gramTURK:discRUS:coreRUS:core
fr  Попью (?).Травы поем".Пошел, плачет у реки."Сестра, сестра, она хочет меня зарезать.
fe  I'll drink (?).I'll eat grass."He went and cries [near] the river."My sister, she wants to slaughter me.
fg  Ich trinke (?).Ich fresse Gras."Sie ging und weint [in der Nähe] des Flusses."Meine Schwester, sie möchte mich schlachten.
nt  [GVY:] da or det(?)[GVY:] amɨrlan?
[18]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.046 (016)PKZ_196X_Alenushka2_flk.047 (017)PKZ_196X_Alenushka2_flk.048 (018)PKZ_196X_Alenushka2_flk.049 (019)
ts  Aspaʔi mĭnzəlleʔbəʔjə. Dagaʔi püʔmileʔbəʔjə". "Măna pi pʼaŋdlaʔbə dʼünə. Noʔ üjüm bar zaputalʼi.
tx  dʼagarzittə xočet. Aspaʔi mĭnzəlleʔbəʔjə. Dagaʔi püʔmileʔbəʔjə". "Măna pi pʼaŋdlaʔbə dʼünə. Noʔ üjüm bar
mb  xočetaspa-ʔimĭnzəl-leʔbə-ʔjədaga-ʔipüʔmi-leʔbə-ʔjəmănapipʼaŋd-laʔbədʼü-nənoʔüjü-mbar
mp  xočetaspaʔ-jəʔmĭnzəl-laʔbə-jəʔtagaj-jəʔpuʔmə-laʔbə-jəʔmănapipʼaŋdə-laʔbətʼo-Tənoʔüjü-mbar
ge  INF.LATwant.3SGcauldron-PLboil-DUR-3PLknife-PLsharpen-DUR-3PLPRO1SG.LATstone.[NOM.SG]press-DUR.[3SG]earth-LATgrass.[NOM.SG]foot-POSS.1SGDISC1
gr  INF.LATхотеть.3SGкотел-PLкипеть-DUR-3PLнож-PLточить-DUR-3PLPRO1SG.LATкамень.[NOM.SG]нажимать-DUR.[3SG]земля-LATтрава.[NOM.SG]нога-POSS.1SGDISC1
mc  vn-n:numv-v>v-v:pnn-n:numv-v>v-v:pnpersn.[n:case]v-v>v.[v:pn]n-n:casen.[n:case]n-n:case.possptcl
ps  vnvnvpersnvnnnptcl
SeR  np:P0.3.h:Anp:P0.3.h:Apro.h:Thnp:Caunp:Gnp:Thnp:Th
SyF  v:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sv:prednp:Snp:O
BOR  RUS:modTURK:disc
CS  RUS:int
fr  Котлы кипятят.Ножи точат"."Меня камень прижимает к земле.Трава ноги запутала.
fe  They are heating cauldrons.They are sharpening knives.""A stone is pressing me down to the ground.The grass [= weed] tied around my feet.
fg  Sie heizen die Kessel.Sie schärfen die Messer.""Ein Stein zieht mich hinunter zum Boden.Das Gras [= Unkraut] banden sie um meine Füße.
[19]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.050 (020)PKZ_196X_Alenushka2_flk.051 (021)PKZ_196X_Alenushka2_flk.052 (022)
ts  Üjüm kürbiʔi măn. Ej moliam oʔbdəsʼtə". Dĭgəttə šobi, bazoʔ mănlia: "Măn kalam bünə".
tx  zaputalʼi. Üjüm kürbiʔi măn. Ej moliam oʔbdəsʼtə". Dĭgəttə šobi, bazoʔ mănlia: "Măn kalam bünə".
mb  üjü-mkür-bi-ʔimănejmo-lia-moʔbdə-sʼtədĭgəttəšo-bibazoʔmăn-liamănka-la-mbü-nə
mp  üjü-mkür-bi-jəʔmănejmo-liA-moʔbdə-zittədĭgəttəšo-bibaːzoʔmăn-liAmănkan-lV-mbü-Tə
ge  foot-POSS.1SGplait-PST-3PLPRO1SG.NOMNEGcan-PRS1-1SGcollect-INF.LATthencome-PST.[3SG]againsay-PRS1.[3SG]PRO1SG.NOMgo-FUT-1SGwater-LAT
gr  нога-POSS.1SGплести-PST-3PLPRO1SG.NOMNEGмочь-PRS1-1SGсобирать-INF.LATтогдаприйти-PST.[3SG]опятьсказать-PRS1.[3SG]PRO1SG.NOMпойти-FUT-1SGвода-LAT
mc  n-n:case.possv-v:tense-v:pnpersptclv-v:tense-v:pnv-v:n.finadvv-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]persv-v:tense-v:pnn-n:case
ps  nvpersptclvvadvvadvvpersvn
SeR  np:Th0.3.h:Apro.h:Poss0.1.h:Aadv:Time0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Anp:G
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  TURK:cult
CS  RUS:int.ins
fr  Вокруг ног заплелась у меня.Не могу (освободиться?)".Потом он пришел, опять говорит: "Я пойду к реке".
fe  They tied around my feet.I can't release (myself?)."Then he came, [then] he says again: "I'll go to the river."
fg  Sie banden es um meine Füße.Ich kann mich nicht (befreien?)."Dann kam sie, [dann] sagt sie wieder: "Ich gehe zum Fluss."
nt  [GVY:] oʔbdəsʼtə = uʔbdəsʼtə 'rise (here: to the surface)'?
[20]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.053 (023)PKZ_196X_Alenushka2_flk.054 (024)
ts  Dĭgəttə kambi, bazoʔ dʼorbi, bazoʔ (dăre že) nörbəbi. Dĭgəttə dĭ tibi măndə: "(Ĭm-) Ĭmbi üge dĭ dĭbər (nu-) nuʔməleʔbə?"
tx  Dĭgəttə kambi, bazoʔ dʼorbi, bazoʔ (dăre že) nörbəbi. Dĭgəttə tibi măndə: "(Ĭm-) Ĭmbi üge
mb  dĭgəttəkam-bibazoʔdʼor-bibazoʔdăreženörbə-bidĭgəttətibimăn-dəĭmbiüge
mp  dĭgəttəkan-bibaːzoʔtʼor-bibaːzoʔdărəʔženörbə-bidĭgəttətibimăn-ntəĭmbiüge
ge  thengo-PST.[3SG]againcry-PST.[3SG]againsoDISC2tell-PST.[3SG]thenthis.[NOM.SG]man.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]what.[NOM.SG]always
gr  тогдапойти-PST.[3SG]опятьплакать-PST.[3SG]опятьтакDISC2сказать-PST.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]что.[NOM.SG]всегда
mc  advv-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]advptclptclv-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]que.[n:case]adv
ps  advvadvvadvptclptclvadvdempronvqueadv
SeR  adv:Time0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timenp.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  RUS:disc
fr  Пошел, опять плачет, все так же сказал.Тогда этот мужчина думает: "Почему он все время туда ходит?
fe  Then he went, cried again, told the same again.Then that man says: "Why does he always go there?
fg  Dann ging sie, weinte wieder und erzählte wieder das gleiche.Dann sagte jener Mann: "Warum geht sie immer dorthin?
[21]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.055 (025)
ts  Dĭ bazoʔ pʼeluʔpi, (dĭ-) kambi (dĭ=) dĭ tože (dĭ- dĭ-) dĭʔnə kambi.
tx  dĭbər (nu-) nuʔməleʔbə?" bazoʔ pʼeluʔpi, (dĭ-) kambi (dĭ=) tože (dĭ- dĭ-) dĭʔnə kambi.
mb  dĭbərnuʔmə-leʔbəbazoʔpʼe-luʔ-pikam-bitožedĭʔ-nəkam-bi
mp  dĭbərnuʔmə-laʔbəbaːzoʔpi-luʔbdə-bikan-bitožedĭ-Təkan-bi
ge  this.[NOM.SG]thererun-DUR.[3SG]thisagainask-MOM-PST.[3SG]go-PST.[3SG]this.[NOM.SG]this.[NOM.SG]alsothis-LATgo-
gr  этот.[NOM.SG]тамбежать-DUR.[3SG]этотопятьспросить-MOM-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]тожеэтот-LATпойти-
mc  dempro.[n:case]advv-v>v.[v:pn]demproadvv-v>v-v:tensev-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]dempro.[n:case]ptcldempro-n:casev-
ps  demproadvvdemproadvvvdemprodemproptcldemprov
SeR  pro.h:Aadv:Lpro.h:A0.3.h:Apro.h:Apro:G
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:mod
fr  Он опять попросил… тот тоже пошел [за] ним.
fe  He asked again, went… this [man] went [after] him, too.
fg  Er bat wieder [], ging… und dieser [Mann] ging auch ihm [nach].
nt  [GVY:] unclear
[22]
ref  PKZ_196X_Alenushka2_flk.056 (026)PKZ_196X_Alenushka2_flk.057 (027)PKZ_196X_Alenushka2_flk.058 (028)PKZ_196X_Alenushka2_flk.059
ts  Nünəbi bar (dĭ-) dĭm (kăštlaʔbə). Dĭgəttə (š-) iləm oʔbdəbi. Dĭm dʼaʔpiʔi. I dĭgəttə dĭ vedʼmam (ku-) kuʔpiʔi, a
tx   Nünəbi bar (dĭ-) dĭm (kăštlaʔbə). Dĭgəttə (š-) iləm oʔbdəbi. Dĭm dʼaʔpiʔi. I dĭgəttə
mb  nünə-bibardĭ-mkăšt-laʔbədĭgəttəil-ə-moʔbdə-bidĭ-mdʼaʔ-pi-ʔiidĭgəttə
mp  nünə-bibardĭ-mkăštə-laʔbədĭgəttəil-ə-moʔbdə-bidĭ-mdʼabə-bi-jəʔidĭgəttə
ge  PST.[3SG]hear-PST.[3SG]DISC1this-ACCcall-DUR.[3SG]thenpeople-EP-ACCcollect-PST.[3SG]this-ACCcapture-PST-3PLandthenthis.[NOM.SG]
gr  PST.[3SG]слышать-PST.[3SG]DISC1этот-ACCпозвать-DUR.[3SG]тогдалюди-EP-ACCсобирать-PST.[3SG]этот-ACCловить-PST-3PLитогдаэтот.[NOM.SG]
mc  v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]ptcldempro-n:casev-v>v.[v:pn]advn-n:ins-n:casev-v:tense.[v:pn]dempro-n:casev-v:tense-v:pnconjadvdempro.[n:case]
ps  vptcldemprovadvnvdemprovconjadvdempro
SeR  0.3.h:Epro.h:Thadv:Timenp.h:Th0.3.h:Apro.h:Th0.3.h:Aadv:Time
SyF  v:pred 0.3.h:Spro.h:Ov:prednp.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:discTURK:coreRUS:gram
fr  Услышал, как он зовет [сестру]. [?]Тогда он собрал людей.Они поймали ее [= колдунью]Они убили эту ведьму, а сами стали
fe  He heard him call [his sister]. [?]Then he gathered people.They caught her [= the witch].And then they killed this witch, and
fg  Er hörte, dass er [seine Schwester] ruft.Dann sammelte er Leute.Sie fingen sie [= die Hexe].Und dann töteten sie diese Hexe und
nt  
[23]
ref  (029)PKZ_196X_Alenushka2_flk.060 (030)PKZ_196X_Alenushka2_flk.061
ts  bostən bazoʔ davaj amnosʼtə. I dĭ poʔto (kuzab-) kuzazi mobi. I nagurgöʔ amnolaʔbəʔjə.
tx  vedʼmam (ku-) kuʔpiʔi, a bostən bazoʔ davaj amnosʼtə. I poʔto (kuzab-) kuzazi mobi. I nagurgöʔ
mb  vedʼma-mkuʔ-pi-ʔiabos-tənbazoʔdavajamno-sʼtəipoʔtokuza-zimo-biinagur-göʔamno-
mp  vedʼma-mkut-bi-jəʔabos-tənbaːzoʔdavajamno-zittəipoʔtokuza-ziʔmo-biinagur-göʔamno-
ge  witch-ACCkill-PST-3PLandself-POSS.3PLagainINCHlive-INF.LATandthis.[NOM.SG]goat.[NOM.SG]human-INSbecome-PST.[3SG]andthree-COLLlive-
gr  ведьма-ACCубить-PST-3PLасам-POSS.3PLопятьINCHжить-INF.LATиэтот.[NOM.SG]коза.[NOM.SG]человек-INSстать-PST.[3SG]итри-COLLжить-
mc  n-n:casev-v:tense-v:pnconjrefl-n:case:possadvptclv-v:n.finconjdempro.[n:case]n.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]conjnum-num>numv-v>v-
ps  nvconjrefladvptclvconjdempronnvconjnumv
SeR  np.h:P0.3.h:Anp.h:Thnp.h:Thnp.h:E
SyF  np.h:Ov:pred 0.3.h:Sptcl:prednp.h:Sn:predcop np.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:gram
fr   снова жить.Этот козленок стал человеком.И они живут втроем.
fe  themselves began to live again.This goat became a man.And they [now] live all they three.
fg  sie selbst fingen wieder an zu leben.Diese Ziege wurde zu einem Mann.Und sie leben [jetzt] alle drei.
[24]
ref  (031)PKZ_196X_Alenushka2_flk.062 (032)
ts  (Kabarləj.)
tx  amnolaʔbəʔjə. (Kabarləj).
mb  laʔbə-ʔjəkabarləj
mp  laʔbə-jəʔkabarləj
ge  DUR-3PLenough
gr  DUR-3PLхватит
mc  v:pnptcl
ps  ptcl
SyF  
fr  Все.
fe  That's all.
fg  Das ist alles.