[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Alenushka_flk.001 (002) | PKZ_196X_Alenushka_flk.002 (003) | PKZ_196X_Alenushka_flk.003 (004) | | | |
ts | Amnobiʔi šidegöʔ Alʼonuška i Ivanuška. | Dĭgəttə amnobiʔi, amnobiʔi. | Dĭzeŋ ĭmbidə naga amzittə. | Dĭgəttə kambiʔi, šobiʔi, | | |
tx | Amnobiʔi | šidegöʔ | Alʼonuška | i | Ivanuška. | Dĭgəttə | amnobiʔi, | amnobiʔi. | Dĭzeŋ | ĭmbidə | naga | amzittə. | Dĭgəttə | kambiʔi, | | |
mb | amno-bi-ʔi | šide-göʔ | Alʼonuška | i | Ivanuška | dĭgəttə | amno-bi-ʔi | amno-bi-ʔi | dĭ-zeŋ | ĭmbi=də | naga | am-zittə | dĭgəttə | kam-bi-ʔi | | |
mp | amno-bi-jəʔ | šide-göʔ | Alʼonuška | i | Ivanuška | dĭgəttə | amno-bi-jəʔ | amno-bi-jəʔ | dĭ-zAŋ | ĭmbi=də | naga | am-zittə | dĭgəttə | kan-bi-jəʔ | | |
ge | live-PST-3PL | two-COLL | Alenushka.[NOM.SG] | and | Ivanushka.[NOM.SG] | then | live-PST-3PL | live-PST-3PL | this-PL | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG.EX.[3SG] | eat-INF.LAT | then | go-PST-3PL | | |
gr | жить-PST-3PL | два-COLL | Аленушка.[NOM.SG] | и | Иванушка.[NOM.SG] | тогда | жить-PST-3PL | жить-PST-3PL | этот-PL | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG.EX.[3SG] | съесть-INF.LAT | тогда | пойти-PST-3PL | | |
mc | v-v:tense-v:pn | num-num>num | propr.[n:case] | conj | propr.[n:case] | adv | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | dempro-n:num | que.[n:case]=ptcl | v.[v:pn] | v-v:n.fin | adv | v-v:tense-v:pn | | |
ps | v | num | propr | conj | propr | adv | v | v | dempro | que | v | v | adv | v | | |
SeR | | | np.h:E | | np.h:E | adv:Time | 0.3.h:E | 0.3.h:E | pro.h:Th | pro:Th | | | adv:Time | 0.3.h:A | | |
SyF | v:pred | | np.h:S | | np.h:S | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | pro:O | v:pred | s:purp | | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | RUS: cult | RUS:gram | RUS: cult | | | | | TURK:gram(INDEF) | | | | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | Poss:Ex.Neg | | | | |
fr | Жили двое, Аленушка и Иванушка. | Они жили, жили. | Им было нечего есть. | Потом они пошли, шли, | | |
fe | There lived two [persons], Alyonushka and Ivanushka. | Then they lived, they lived. | They had nothing to eat. | Then they went, they | | |
fg | Es lebten zwei [Leute], Aljonuschka und Ivanuschka. | Dann lebten sie und lebten. | Sie hatten nichts zu essen. | Dann gingen sie, sie | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Alenushka_flk.004 (005) | PKZ_196X_Alenushka_flk.005 (006) | PKZ_196X_Alenushka_flk.006 (007) | | | |
ts | šobiʔi. | Dĭ nʼi măndə: "Măn ugaːndə bü bĭssittə axota". | "Iʔ bĭdeʔ dön! | Šobi tüžöj, a | | |
tx | šobiʔi, | šobiʔi. | Dĭ | nʼi | măndə: | "Măn | ugaːndə | bü | bĭssittə | axota". | "Iʔ | bĭdeʔ | dön! | Šobi | | |
mb | šo-bi-ʔi | šo-bi-ʔi | dĭ | nʼi | măn-də | măn | ugaːndə | bü | bĭs-sittə | axota | i-ʔ | bĭd-e-ʔ | dön | šo-bi | | |
mp | šo-bi-jəʔ | šo-bi-jəʔ | dĭ | nʼi | măn-ntə | măn | ugaːndə | bü | bĭs-zittə | axota | e-ʔ | bĭs-ə-ʔ | dön | šo-bi | | |
ge | come-PST-3PL | come-PST-3PL | this.[NOM.SG] | boy.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | very | water.[NOM.SG] | drink-INF.LAT | one.wants | NEG.AUX-IMP.2SG | drink-EP-CNG | here | come- | | |
gr | прийти-PST-3PL | прийти-PST-3PL | этот.[NOM.SG] | мальчик.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | очень | вода.[NOM.SG] | пить-INF.LAT | хочется | NEG.AUX-IMP.2SG | пить-EP-CNG | здесь | прийти- | | |
mc | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | adv | n.[n:case] | v-v:n.fin | ptcl | aux-v:mood.pn | v-v:ins-v:mood.pn | adv | v- | | |
ps | v | v | dempro | n | v | pers | adv | n | v | ptcl | aux | v | adv | v | | |
SeR | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | np.h:A | | pro.h:E | | np:P | | | 0.2.h:A | | adv:L | | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | np.h:S | v:pred | | | np:O | s:purp | ptcl:pred | v:pred 0.2.h:S | | | v:pred | | |
BOR | | | | | | | | | | RUS:mod | | | | | | |
fr | шли. | Мальчик говорит: "Я очень хочу пить". | "Не пей отсюда! | Корова | | |
fe | came, they came. | The boy says: "I want very much to drink water [= I am very thirsty]." | "Don't drink from there! | A cow came, | | |
fg | kamen, sie kamen. | Der Junge sagt: "Ich möchte sehr gerne Wasser trinken [= ich bin sehr durstig]." | "Trinke nicht von dort! | Eine Kuh ist | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | [GVY:] That | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Alenushka_flk.007 (008) | PKZ_196X_Alenushka_flk.008 (009) | PKZ_196X_Alenushka_flk.009 (010) | | |
ts | to tüžöj molal!" | Dĭgəttə kambiʔi, kambiʔi, dĭgəttə ularən üjüt nulaʔbə. | Dĭ măndə: "Iʔ bĭdeʔ, a to ular molal!" | | |
tx | | tüžöj, | a_to | tüžöj | molal!" | Dĭgəttə | kambiʔi, | kambiʔi, | dĭgəttə | ularən | üjüt | nulaʔbə. | Dĭ | măndə: | | |
mb | | tüžöj | ato | tüžöj | mo-la-l | dĭgəttə | kam-bi-ʔi | kam-bi-ʔi | dĭgəttə | ular-ə-n | üjü-t | nu-laʔbə | dĭ | măn-də | | |
mp | | tüžöj | ato | tüžöj | mo-lV-l | dĭgəttə | kan-bi-jəʔ | kan-bi-jəʔ | dĭgəttə | ular-ə-n | üjü-t | nu-laʔbə | dĭ | măn-ntə | | |
ge | PST.[3SG] | cow.[NOM.SG] | otherwise | cow.[NOM.SG] | become-FUT-2SG | then | go-PST-3PL | go-PST-3PL | then | sheep-EP-GEN | foot-NOM/GEN.3SG | stand-DUR.[3SG] | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | | |
gr | PST.[3SG] | корова.[NOM.SG] | а.то | корова.[NOM.SG] | стать-FUT-2SG | тогда | пойти-PST-3PL | пойти-PST-3PL | тогда | овца-EP-GEN | нога-NOM/GEN.3SG | стоять-DUR.[3SG] | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | | |
mc | v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | ptcl | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | adv | n-n:ins-n:case | n-n:case.poss | v-v>v.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | | |
ps | | n | ptcl | n | v | adv | v | v | adv | n | n | v | dempro | v | | |
SeR | | np:A | | np:Th | 0.2.h:P | adv:Time | 0.3.h:A | 0.3.h:A | adv:Time | np:Poss | np:Th | | pro.h:A | | | |
SyF | | np:S | | n:pred | cop 0.2.h:S | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | | np:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | | |
BOR | | TURK:cult | RUS:gram | TURK:cult | | | | | | | | | | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | Ex:PosV.Aff | | | | |
fr | прошла, а то ты станешь коровой!" | Потом они шли-шли, [видят] след овцы. | Она говорит: «Не пей, а то овцой | | |
fe | or you will become a cow!" | Then they went, they went, then a sheep's foot is standing [= there is a sheep's footptint]. | [She] says: "Do not drink, or you will | | |
fg | gekommen, oder du wirst zu einer Kuh!" | Dann gingen sie, sie gingen, der Fußabdruck eines Schafes steht [= ist da]. | [Sie] sagt: "Trinke nicht oder du wirst | | |
nt | is, don't drink from the cow's footprint. | | | | | | | | | | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Alenushka_flk.010 (011) | PKZ_196X_Alenushka_flk.011 (012) | PKZ_196X_Alenushka_flk.012 (013) | | | |
ts | | Dĭgəttə kanlaʔbəʔjə. | Inen üjüt nulaʔbə. | "Ugaːndə bĭssittə axota!" | "Iʔ bĭdeʔ, a | | |
tx | "Iʔ | bĭdeʔ, | a_to | ular | molal!" | Dĭgəttə | kanlaʔbəʔjə. | Inen | üjüt | nulaʔbə. | "Ugaːndə | bĭssittə | axota!" | "Iʔ | | |
mb | i-ʔ | bĭd-e-ʔ | ato | ular | mo-la-l | dĭgəttə | kan-laʔbə-ʔjə | ine-n | üjü-t | nu-laʔbə | ugaːndə | bĭs-sittə | axota | i-ʔ | | |
mp | e-ʔ | bĭs-ə-ʔ | ato | ular | mo-lV-l | dĭgəttə | kan-laʔbə-jəʔ | ine-n | üjü-t | nu-laʔbə | ugaːndə | bĭs-zittə | axota | e-ʔ | | |
ge | NEG.AUX-IMP.2SG | drink-EP-CNG | otherwise | sheep.[NOM.SG] | become-FUT-2SG | then | go-DUR-3PL | horse-GEN | foot-NOM/GEN.3SG | stand-DUR.[3SG] | very | drink-INF.LAT | one.wants | NEG.AUX | | |
gr | NEG.AUX-IMP.2SG | пить-EP-CNG | а.то | овца.[NOM.SG] | стать-FUT-2SG | тогда | пойти-DUR-3PL | лошадь-GEN | нога-NOM/GEN.3SG | стоять-DUR.[3SG] | очень | пить-INF.LAT | хочется | NEG.AUX | | |
mc | aux-v:mood.pn | v-v:ins-v:mood.pn | ptcl | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | adv | v-v>v-v:pn | n-n:case | n-n:case.poss | v-v>v.[v:pn] | adv | v-v:n.fin | ptcl | aux- | | |
ps | aux | v | ptcl | n | v | adv | v | n | n | v | adv | v | ptcl | aux | | |
SeR | 0.2.h:A | | | np:Th | 0.2.h:P | adv:Time | 0.3.h:A | np:Poss | np:Th | | | | | 0.2.h:A | | |
SyF | v:pred 0.2.h:S | | | n:pred | cop 0.2.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | np:S | v:pred | | | ptcl:pred | v:pred | | |
BOR | | | RUS:gram | | | | | | | | | | RUS:mod | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | Ex:PosV.Aff | | | | | | |
fr | станешь!» | Они идут. | Лошадиный след стоит [=есть]. | "Я очень хочу пить". | "Не пей, а | | |
fe | become a sheep!" | Then they are going. | A horse's foot is standing [= there is]. | "I am vert thirsty." | "Don't | | |
fg | zu einem Schaf!" | Dann gehen sie. | Der Fußabdruck eines Pferdes steht [= ist da]. | "Ich bin sehr durstig." | "Trinke | | |
nt | | | | | | | | [GVY:] A horse's footprint | | | | | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Alenushka_flk.013 (014) | PKZ_196X_Alenushka_flk.014 (015) | PKZ_196X_Alenushka_flk.015 (016) | PKZ_196X_Alenushka_flk.016 (017) | | |
ts | to ine molal!" | Dĭgəttə šonəgaʔi. | Poʔton üjüt nulaʔbə. | Dĭ măndə: "Iʔ bĭdeʔ, a to poʔtobə molal". | | |
tx | | bĭdeʔ, | a_to | ine | molal!" | Dĭgəttə | šonəgaʔi. | Poʔton | üjüt | nulaʔbə. | Dĭ | măndə: | "Iʔ | | |
mb | | bĭd-e-ʔ | ato | ine | mo-la-l | dĭgəttə | šonə-ga-ʔi | poʔto-n | üjü-t | nu-laʔbə | dĭ | măn-də | i-ʔ | | |
mp | | bĭs-ə-ʔ | ato | ine | mo-lV-l | dĭgəttə | šonə-gA-jəʔ | poʔto-n | üjü-t | nu-laʔbə | dĭ | măn-ntə | e-ʔ | | |
ge | -IMP.2SG | drink-EP-CNG | otherwise | horse.[NOM.SG] | become-FUT-2SG | then | come-PRS2-3PL | goat-GEN | foot-NOM/GEN.3SG | stand-DUR.[3SG] | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | NEG.AUX-IMP.2SG | | |
gr | -IMP.2SG | пить-EP-CNG | а.то | лошадь.[NOM.SG] | стать-FUT-2SG | тогда | прийти-PRS2-3PL | коза-GEN | нога-NOM/GEN.3SG | стоять-DUR.[3SG] | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | NEG.AUX-IMP.2SG | | |
mc | v:mood.pn | v-v:ins-v:mood.pn | ptcl | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:case | n-n:case.poss | v-v>v.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | aux-v:mood.pn | | |
ps | | v | ptcl | n | v | adv | v | n | n | v | dempro | v | aux | | |
SeR | | | | np:Th | 0.2.h:P | adv:Time | 0.3.h:A | np:Poss | np:Th | | pro.h:A | 0.2.h:A | | | |
SyF | 0.2.h:S | | | n:pred | cop 0.2.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | np:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | |
BOR | | | RUS:gram | | | | | | | | | | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | Ex:PosV.Aff | | | | | |
fr | то станешь лошадью". | Они идут. | Козий след стоит [=есть]. | Она говорит: "Не пей, а то козлёнком станешь". | | |
fe | drink, or you will become a horse." | Then they are coming. | A goat's foot is standing. | She says: "Don't drink, or you will become a goat." | | |
fg | nicht oder du wirst zu einem Pferd." | Dann kommen sie. | Der Fußabdruck einer Ziege steht [=ist da]. | Sie sagt: "Trinke nicht oder du wirst zu einer Ziege." | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Alenushka_flk.017 (018) | PKZ_196X_Alenushka_flk.018 (019) | | |
ts | | Dĭ bar bĭʔpi i poʔto molaːmbi. | Dĭgəttə Alʼonuška dʼorbi, dʼorbi. | | |
tx | bĭdeʔ, | a_to | poʔtobə | molal". | Dĭ | bar | bĭʔpi | i | poʔto | molaːmbi. | Dĭgəttə | Alʼonuška | dʼorbi, | dʼorbi. | | |
mb | bĭd-e-ʔ | ato | poʔto-bə | mo-la-l | dĭ | bar | bĭʔ-pi | i | poʔto | mo-laːm-bi | dĭgəttə | Alʼonuška | dʼor-bi | dʼor-bi | | |
mp | bĭs-ə-ʔ | ato | poʔto-bə | mo-lV-l | dĭ | bar | bĭs-bi | i | poʔto | mo-laːm-bi | dĭgəttə | Alʼonuška | tʼor-bi | tʼor-bi | | |
ge | drink-EP-CNG | otherwise | goat-ACC.3SG | become-FUT-2SG | this.[NOM.SG] | DISC1 | drink-PST.[3SG] | and | goat.[NOM.SG] | become-RES-PST.[3SG] | then | Alenushka.[NOM.SG] | cry-PST.[3SG] | cry-PST.[3SG] | | |
gr | пить-EP-CNG | а.то | коза-ACC.3SG | стать-FUT-2SG | этот.[NOM.SG] | DISC1 | пить-PST.[3SG] | и | коза.[NOM.SG] | стать-RES-PST.[3SG] | тогда | Аленушка.[NOM.SG] | плакать-PST.[3SG] | плакать- | | |
mc | v-v:ins-v:mood.pn | ptcl | n-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | conj | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | propr.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | v | ptcl | n | v | dempro | ptcl | v | conj | n | v | adv | propr | v | v | | |
SeR | | | np:Th | 0.2.h:P | pro.h:A | | | | np:Th | 0.3.h:P | adv:Time | np.h:E | | 0.3.h:E | | |
SyF | | | n:pred | cop 0.2.h:S | pro.h:S | | v:pred | | n:pred | cop 0.3.h:S | | np.h:S | v:pred | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | RUS:gram | | | | TURK:disc | | RUS:gram | | | | RUS:cult | | | | |
fr | | Но он выпил и стал козлёнком. | Тогда Аленушка плакала-плакала. | | |
fe | | But he drank and became a goat. | Then Alyonushka cried, cried. | | |
fg | | Aber er trank und wurde zu einer Ziege. | Dann weinte Aljonuschka und weinte. | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Alenushka_flk.019 (020) | PKZ_196X_Alenushka_flk.020 (021) | PKZ_196X_Alenushka_flk.021 (022) | | |
ts | | Kambiʔi. | Dĭgəttə šonəga kuza. | Dĭ Alʼonuška iluʔpi tibinə i maːndə kunlaʔpi. | | |
tx | | Kambiʔi. | Dĭgəttə | šonəga | kuza. | Dĭ | Alʼonuška | iluʔpi | tibinə | i | maːndə | kunlaʔpi. | | |
mb | | kam-bi-ʔi | dĭgəttə | šonə-ga | kuza | dĭ | Alʼonuška | i-luʔ-pi | tibi-nə | i | ma-ndə | kun-laʔ-pi | | |
mp | | kan-bi-jəʔ | dĭgəttə | šonə-gA | kuza | dĭ | Alʼonuška | i-luʔbdə-bi | tibi-Tə | i | maʔ-gəndə | kun-laʔbə-bi | | |
ge | | go-PST-3PL | then | come-PRS2.[3SG] | man.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | Alenushka.[NOM.SG] | take-MOM-PST.[3SG] | man-LAT | and | tent-LAT/LOC.3SG | bring-DUR- | | |
gr | PST.[3SG] | пойти-PST-3PL | тогда | прийти-PRS2.[3SG] | мужчина.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | Аленушка.[NOM.SG] | взять-MOM-PST.[3SG] | мужчина-LAT | и | чум-LAT/LOC.3SG | нести-DUR- | | |
mc | | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | dempro.[n:case] | propr.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | conj | n-n:case.poss | v-v>v- | | |
ps | | v | adv | v | n | dempro | propr | v | n | conj | n | v | | |
SeR | | 0.3.h:A | adv:Time | | np.h:A | pro.h:A | np.h:Th | | | | np:G | 0.3.h:A | | |
SyF | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred | np.h:S | pro.h:S | np.h:O | v:pred | | | | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | | | | | RUS:cult | | | RUS:gram | | | | |
fr | | Они идут. | Идет человек. | Он взял Аленушку замуж и привел домой. | | |
fe | | They went. | Then a man comes. | He took Alyonushka as his wife and took her home. | | |
fg | | Sie gingen. | Dann kam ein Mann. | Er nahm Aljonuschka zur Frau und nahm sie mit nach Hause. | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Alenushka_flk.022 (023) | PKZ_196X_Alenushka_flk.023 (024) | PKZ_196X_Alenushka_flk.024 (025) | | |
ts | | Nu (de-) dĭ Vanʼuška mobi poʔto. | Dĭm tože bădlaʔbəʔjə. | Dĭgəttə dĭ saməjzittə kalla dʼürbi. | | |
tx | | Nu | (de-) | dĭ | Vanʼuška | mobi | poʔto. | Dĭm | tože | bădlaʔbəʔjə. | Dĭgəttə | dĭ | saməjzittə | kalla | dʼürbi. | | |
mb | | nu | | dĭ | Vanʼuška | mo-bi | poʔto | dĭ-m | tože | băd-laʔbə-ʔjə | dĭgəttə | dĭ | saməj-zittə | kal-la | dʼür-bi | | |
mp | | nu | | dĭ | Vanʼuška | mo-bi | poʔto | dĭ-m | tože | bădə-laʔbə-jəʔ | dĭgəttə | dĭ | saməj-zittə | kan-lAʔ | tʼür-bi | | |
ge | PST.[3SG] | well | | this.[NOM.SG] | Vanyushka.[NOM.SG] | become-PST.[3SG] | goat.[NOM.SG] | this-ACC | also | feed-DUR-3PL | then | this.[NOM.SG] | hunt-INF.LAT | go-CVB | disappear- | | |
gr | PST.[3SG] | ну | | этот.[NOM.SG] | Ванюшка.[NOM.SG] | стать-PST.[3SG] | коза.[NOM.SG] | этот-ACC | тоже | кормить-DUR-3PL | тогда | этот.[NOM.SG] | охотиться-INF.LAT | пойти-CVB | исчезнуть- | | |
mc | v:tense.[v:pn] | ptcl | | dempro.[n:case] | propr.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | dempro-n:case | ptcl | v-v>v-v:pn | adv | dempro.[n:case] | v-v:n.fin | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | | ptcl | | dempro | propr | v | n | dempro | ptcl | v | adv | dempro | v | v | v | | |
SeR | | | | | np.h:P | | np:Th | np.h:B | | 0.3.h:A | adv:Time | pro.h:A | | | | | |
SyF | | | | | np.h:S | cop | n:pred | np.h:O | | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | s:purp | conv:pred | v:pred | | |
BOR | | | | | RUS:cult | | | | RUS:mod | | | | | | | | |
fr | | Этот Ванюшка стал козлёнком. | Его тоже кормят. | Потом тот [мужчина] ушел охотиться. | | |
fe | | This Vanyushka became a goat. | They feed him too. | Then this [man] went to hunt. | | |
fg | | Dieser Vanjuschka wurde zu einer Ziege. | Sie fütteren ihn auch. | Dann ging dieser [Mann] jagen. | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Alenushka_flk.025 (026) | PKZ_196X_Alenushka_flk.026 (027) | PKZ_196X_Alenushka_flk.027 (028) | | | |
ts | | Baška ne šobi. | Dĭm baʔluʔpi bünə. | I šobi tibi. | Măndə: "Nada | | |
tx | | Baška | ne | šobi. | Dĭm | baʔluʔpi | bünə. | I | šobi | tibi. | Măndə: | | |
mb | | baška | ne | šo-bi | dĭ-m | baʔ-luʔ-pi | bü-nə | i | šo-bi | tibi | măn-də | | |
mp | | baška | ne | šo-bi | dĭ-m | baʔbdə-luʔbdə-bi | bü-Tə | i | šo-bi | tibi | măn-ntə | | |
ge | PST.[3SG] | another.[NOM.SG] | woman.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | this-ACC | throw-MOM-PST.[3SG] | water-LAT | and | come-PST.[3SG] | man.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | | |
gr | PST.[3SG] | другой.[NOM.SG] | женщина.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | этот-ACC | бросить-MOM-PST.[3SG] | вода-LAT | и | прийти-PST.[3SG] | мужчина.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | | |
mc | | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | conj | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | | |
ps | | adj | n | v | dempro | v | n | conj | v | n | v | | |
SeR | | | np.h:A | | pro.h:Th | 0.3.h:A | np:G | | | np.h:A | 0.3.h:A | | |
SyF | | | np.h:S | v:pred | pro.h:O | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred | np.h:S | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | TURK:core | | | | | | RUS:gram | | | | | |
fr | | Другая женщина пришла. | И бросила её в реку. | Пришел мужчина. | [Она] говорит: | | |
fe | | Another woman came. | And threw her to the river. | And the man came. | [She] says: "[We] | | |
fg | | Eine andere Frau kam. | Und werfte sie zum Fluss. | Und der Mann kam. | [Sie] sagt: "[Wir] | | |
nt | | | | | [GVY:] This woman, a witch, let Alyonushka to the river and pushed in the water. | | | | | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Alenushka_flk.028 (029) | PKZ_196X_Alenushka_flk.029 (030) | PKZ_196X_Alenushka_flk.030 (031) | | | |
ts | kuʔsʼittə dĭ poʔto". | Dĭgəttə dĭ kambi bünə, dʼorlaʔbə, dʼorlaʔbə. | "Măna băʔsittə xočet. | (Mĭnzərzittə)". | | |
tx | "Nada | kuʔsʼittə | dĭ | poʔto". | Dĭgəttə | dĭ | kambi | bünə, | dʼorlaʔbə, | dʼorlaʔbə. | Măna | băʔsittə | xočet. | (Mĭnzərzittə)". | | |
mb | nada | kuʔ-sʼittə | dĭ | poʔto | dĭgəttə | dĭ | kam-bi | bü-nə | dʼor-laʔbə | dʼor-laʔbə | măna | băʔ-sittə | xočet | mĭnzər-zittə | | |
mp | nadə | kut-zittə | dĭ | poʔto | dĭgəttə | dĭ | kan-bi | bü-Tə | tʼor-laʔbə | tʼor-laʔbə | măna | băt-zittə | xočet | mĭnzər-zittə | | |
ge | one.should | kill-INF.LAT | this.[NOM.SG] | goat.[NOM.SG] | then | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | water-LAT | cry-DUR.[3SG] | cry-DUR.[3SG] | PRO1SG.ACC | cut-INF.LAT | want.3SG | boil-INF.LAT | | |
gr | надо | убить-INF.LAT | этот.[NOM.SG] | коза.[NOM.SG] | тогда | этот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | вода-LAT | плакать-DUR.[3SG] | плакать-DUR.[3SG] | PRO1SG.ACC | резать-INF.LAT | хотеть.3SG | кипятить-INF.LAT | | |
mc | ptcl | v-v:n.fin | dempro.[n:case] | n.[n:case] | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | v-v>v.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | pers | v-v:n.fin | v | v-v:n.fin | | |
ps | ptcl | v | dempro | n | adv | dempro | v | n | v | v | pers | v | v | v | | |
SeR | | | | np.h:P | adv:Time | pro.h:A | | np:G | 0.3.h:E | 0.3.h:E | pro.h:P | | | | | |
SyF | ptcl:pred | | | np.h:O | | pro.h:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | pro.h:O | | v:pred | v:pred | | |
BOR | RUS:mod | | | | | | | | | | | | RUS:mod | | | |
CS | | | | | | | | | | | | | RUS:int | | | |
fr | "Надо убить этого козлёнка". | Тогда он пошел к реке, плачет, плачет. | "Она хочет меня зарезать. | [И] сварить". | | |
fe | should kill this goat." | Then he went to the river, he is crying, he is crying. | "She wants to kill me. | [And] cook." | | |
fg | müssen diese Ziege töten." | Dann ging er zum Fluss, er weint und weint. | "Sie möchte mich töten. | [Und] kochen." | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | [AAV] Continued in | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Alenushka_flk.031 (032) | PKZ_196X_Alenushka_flk.032 (001) | PKZ_196X_Alenushka_flk.033 (002) | | | |
ts | | ((BRK)) Dĭgəttə nuʔməluʔpi dĭ Ivanuška bünə, döbər dʼorbi. | "Măna băʔsittə moləʔjə. | Bü | | |
tx | | ((BRK)) | Dĭgəttə | nuʔməluʔpi | dĭ | Ivanuška | bünə, | döbər | dʼorbi. | "Măna | băʔsittə | moləʔjə. | Bü | | |
mb | | | dĭgəttə | nuʔmə-luʔ-pi | dĭ | Ivanuška | bü-nə | döbər | dʼor-bi | măna | băʔ-sittə | mo-lə-ʔjə | bü | | |
mp | | | dĭgəttə | nuʔmə-luʔbdə-bi | dĭ | Ivanuška | bü-Tə | döbər | tʼor-bi | măna | băt-zittə | mo-lV-jəʔ | bü | | |
ge | | | then | run-MOM-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | Ivanushka.[NOM.SG] | water-LAT | here | cry-PST.[3SG] | PRO1SG.ACC | cut-INF.LAT | want-FUT-3PL | | | |
gr | | | тогда | бежать-MOM-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | Иванушка.[NOM.SG] | вода-LAT | здесь | плакать-PST.[3SG] | PRO1SG.ACC | резать-INF.LAT | хотеть-FUT-3PL | | | |
mc | | | adv | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | propr.[n:case] | n-n:case | adv | v-v:tense.[v:pn] | pers | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | | |
ps | | | adv | v | dempro | propr | n | adv | v | pers | v | v | n | | |
SeR | | | adv:Time | | | np.h:A | np:G | adv:L | 0.3.h:A | pro.h:P | | 0.3.h:A | np:Th | | |
SyF | | | | v:pred | | np.h:S | | | 0.3.h:S v:pred | pro.h:O | | 0.3.h:S v:pred | np:S | | |
BOR | | | | | | RUS:cult | | | | | | | | | |
fr | | Потом побежал Иванушка к реке, плачет там. | "Меня хотят зарезать. | Вода | | |
fe | | Then this Ivanushka ran to the river, cried there: | "They want to cut (/kill) me. | The water | | |
fg | | Dann lief dieser Ivanushka zum Fluss, rief dort: | „Sie wollen mich schneiden (/töten). | Das | | |
nt | AEDKL SU0197. | [GVY:] This is a continuation of the tale about Alenushka and her brother Ivanushka (AEDKL SU0201). | | | | | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Alenushka_flk.034 (003) | PKZ_196X_Alenushka_flk.035 (004) | | | |
ts | mĭnzəlleʔbə, măna mĭnzərzittə". | A dĭ măndə: "(Măna=) Măna pi ulundə iʔbölaʔbə. | Ej moliam | | |
tx | | mĭnzəlleʔbə, | măna | mĭnzərzittə". | A | dĭ | măndə: | "(Măna=) | Măna | pi | ulundə | iʔbölaʔbə. | Ej | | |
mb | | mĭnzəl-leʔbə | măna | mĭnzər-zittə | a | dĭ | măn-də | măna | măna | pi | ulu-ndə | iʔbö-laʔbə | ej | | |
mp | | mĭnzəl-laʔbə | măna | mĭnzər-zittə | a | dĭ | măn-ntə | măna | măna | pi | ulu-gəndə | iʔbö-laʔbə | ej | | |
ge | water.[NOM.SG] | boil-DUR.[3SG] | PRO1SG.ACC | boil-INF.LAT | but | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.LAT | PRO1SG.LAT | stone.[NOM.SG] | head-LAT/LOC.3SG | lie-DUR.[3SG] | NEG | | |
gr | вода.[NOM.SG] | кипеть-DUR.[3SG] | PRO1SG.ACC | кипятить-INF.LAT | а | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.LAT | PRO1SG.LAT | камень.[NOM.SG] | голова-LAT/LOC.3SG | лежать-DUR.[3SG] | NEG | | |
mc | | v-v>v.[v:pn] | pers | v-v:n.fin | conj | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | pers | n.[n:case] | n-n:case.poss | v-v>v.[v:pn] | ptcl | | |
ps | | v | pers | v | conj | dempro | v | pers | pers | n | n | v | ptcl | | |
SeR | | | pro.h:P | | | pro.h:A | | | pro.h:Poss | np:Th | np:L | | | | |
SyF | | v:pred | s:purp | | pro.h:S | v:pred | | | np:S | | v:pred | ptcl.neg | | |
BOR | | | | | RUS:gram | | | | | | | | | | |
fr | кипит, чтобы меня сварить". | А она говорит: "У меня на голове камень лежит. | Я не могу | | |
fe | is boiling, to cook me." | But she says: "A stone is lying on my head. | I cannot | | |
fg | Wasser kocht, um mich zu kochen.“ | Aber sie sagt: „Ein Stein liegt auf meinem Kopf. | Ich kann | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Alenushka_flk.036 (005) | PKZ_196X_Alenushka_flk.037 (006) | PKZ_196X_Alenushka_flk.038 (008) | PKZ_196X_Alenushka_flk.039 (009) | | |
ts | uʔbsittə". | Dĭgəttə šobi bazoʔ, măndə: "Kallam dʼăganə". | Dĭgəttə bazoʔ nuʔməluʔpi. | Šobi, bazoʔ dʼorlaʔbə: "Supsaʔ, (mă-) măna (băts | | |
tx | moliam | uʔbsittə". | Dĭgəttə | šobi | bazoʔ, | măndə: | "Kallam | dʼăganə". | Dĭgəttə | bazoʔ | nuʔməluʔpi. | Šobi, | bazoʔ | dʼorlaʔbə: | | |
mb | mo-lia-m | uʔb-sittə | dĭgəttə | šo-bi | bazoʔ | măn-də | kal-la-m | dʼăga-nə | dĭgəttə | bazoʔ | nuʔmə-luʔ-pi | šo-bi | bazoʔ | dʼor-laʔbə | | |
mp | mo-liA-m | uʔbdə-zittə | dĭgəttə | šo-bi | baːzoʔ | măn-ntə | kan-lV-m | tʼăga-Tə | dĭgəttə | baːzoʔ | nuʔmə-luʔbdə-bi | šo-bi | baːzoʔ | tʼor-laʔbə | | |
ge | can-PRS1-1SG | get.up-INF.LAT | then | come-PST.[3SG] | again | say-IPFVZ.[3SG] | go-FUT-1SG | river-LAT | then | again | run-MOM-PST.[3SG] | come-PST.[3SG] | again | cry-DUR.[3SG] | | |
gr | мочь-PRS1-1SG | встать-INF.LAT | тогда | прийти-PST.[3SG] | опять | сказать-IPFVZ.[3SG] | пойти-FUT-1SG | река-LAT | тогда | опять | бежать-MOM-PST.[3SG] | прийти-PST.[3SG] | опять | плакать- | | |
mc | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | adv | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v>v.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | n-n:case | adv | adv | v-v>v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v>v.[v:pn] | | |
ps | v | v | adv | v | adv | v | v | n | adv | adv | v | v | adv | v | | |
SeR | 0.1.h:A | | adv:Time | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | 0.1.h:A | np:G | adv:Time | | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | | |
SyF | 0.1.h:S v:pred | | | 0.3.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | | | | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | |
fr | подняться". | Потом он снова пришёл, говорит: "Я пойду к реке". | И снова убежал. | Прибегает и опять плачет: "Выходи, меня | | |
fe | get up." | Then he came again, says: "I will go to the river." | Then he ran off again. | He came and cries again: "Come out, they will | | |
fg | nicht aufstehen.“ | Dann kam er wieder, sagt: „Ich gehe zum Fluss.“ | Dann lief er wieder fort. | Er kam und ruft wieder: „Komm heraus, sie | | |
nt | | | | | | | | | | | | [KlT:] Supsə- (previously only supso- attested). | |
[14] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Alenushka_flk.040 (011) | | |
ts | -) bătləʔjə, mĭnzərleʔbəʔjə!" | (Dĭg-) Dĭ măndə:" Măna pi dʼabolaʔbə, ej moliam uʔbsittə". | | |
tx | | "Supsaʔ, | (mă-) | măna | (băts-) | bătləʔjə, | mĭnzərleʔbəʔjə!" | (Dĭg-) | Dĭ | măndə: | "Măna | pi | dʼabolaʔbə, | ej | moliam | | |
mb | | sups-aʔ | | măna | | băt-lə-ʔjə | mĭnzər-leʔbə-ʔjə | | dĭ | măn-də | măna | pi | dʼabo-laʔbə | ej | mo-lia-m | | |
mp | | supso-ʔ | | măna | | băt-lV-jəʔ | mĭnzər-laʔbə-jəʔ | | dĭ | măn-ntə | măna | pi | dʼabə-laʔbə | ej | mo-liA-m | | |
ge | | depart-IMP.2SG | | PRO1SG.ACC | | cut-FUT-3PL | boil-DUR-3PL | | this | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.ACC | stone.[NOM.SG] | capture-DUR.[3SG] | NEG | can-PRS1- | | |
gr | DUR.[3SG] | уйти-IMP.2SG | | PRO1SG.ACC | | резать-FUT-3PL | кипятить-DUR-3PL | | этот | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.ACC | камень.[NOM.SG] | ловить-DUR.[3SG] | NEG | мочь-PRS1- | | |
mc | | v-v:mood.pn | | pers | | v-v:tense-v:pn | v-v>v-v:pn | | dempro | v-v>v.[v:pn] | pers | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | ptcl | v-v:tense- | | |
ps | | v | | pers | | v | v | | dempro | v | pers | n | v | ptcl | v | | |
SeR | | 0.2.h:A | | pro.h:P | | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | pro.h:A | | pro.h:E | np:Th | | | 0.1.h:A | | |
SyF | | 0.2.h:S v:pred | | pro.h:O | | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | | pro.h:S | v:pred | pro.h:O | np:S | v:pred | ptcl.neg | 0.1.h:S | | |
fr | хотят зарезать, сварить". | Она говорит: "Меня камень держит, я не могу подняться". | | |
fe | kill me, they are cooking [me]. | She says: "A stone is holding me down, I cannot get up." | | |
fg | werden mich töten, sie kochen [mich].“ | Sie sagt: „Ein Stein hält mich nieder, Ich kann nicht aufstehen.“ | | |
nt | | [GVY:] [mojliam] | |
[15] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Alenushka_flk.041 (012) | PKZ_196X_Alenushka_flk.042 (013) | PKZ_196X_Alenushka_flk.043 (014) | | | |
ts | | Dĭgəttə nagurgöʔ kalla dʼürbi. | Dĭgəttə dĭn tibi (kam-) nuʔməluʔpi. | Nüniet (tin-) dĭn. | Dʼăbaktərlaʔbə. | | |
tx | | uʔbsittə". | Dĭgəttə | nagurgöʔ | kalla | dʼürbi. | Dĭgəttə | dĭn | tibi | (kam-) | nuʔməluʔpi. | Nüniet | (tin-) | dĭn. | | | |
mb | | uʔb-sittə | dĭgəttə | nagur-göʔ | kal-la | dʼür-bi | dĭgəttə | dĭn | tibi | | nuʔmə-luʔ-pi | nün-ie-t | | dĭn | dʼăbaktər-laʔbə | | |
mp | | uʔbdə-zittə | dĭgəttə | nagur-göʔ | kan-lAʔ | tʼür-bi | dĭgəttə | dĭn | tibi | | nuʔmə-luʔbdə-bi | nünə-liA-t | | dĭn | tʼăbaktər-laʔbə | | |
ge | 1SG | get.up-INF.LAT | then | three-COLL | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | then | there | man.[NOM.SG] | | run-MOM-PST.[3SG] | hear-PRS1-3SG.O | | there | speak-DUR.[3SG] | | |
gr | 1SG | встать-INF.LAT | тогда | три-COLL | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | тогда | там | мужчина.[NOM.SG] | | бежать-MOM-PST.[3SG] | слышать-PRS1-3SG.O | | там | говорить- | | |
mc | v:pn | v-v:n.fin | adv | num-num>num | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | adv | adv | n.[n:case] | | v-v>v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | | adv | v-v>v.[v:pn] | | |
ps | | v | adv | num | v | v | adv | adv | n | | v | v | | adv | v | | |
SeR | | | adv:Time | | | 0.3.h:A | adv:Time | | np.h:A | | | 0.3.h:E | | adv:L | 0.3.h:A | | |
SyF | v:pred | | | | conv:pred | 0.3.h:S v:pred | | | np.h:S | | v:pred | 0.3.h:S 0.3:O v:pred | | | 0.3.h:S v:pred | | |
BOR | | | | | | | | | | | | | | | %TURK:core | | |
fr | | Потом в третий раз он убежал. | Потом там пробегал (/проходил) человек. | Он слышит [Иванушку?] там. | Он говорит. | | |
fe | | Then he left for the third time. | Then there ran a man. | He hears [Ivanushka?] there. | He is talking. | | |
fg | | Dann ging er ein drittes mal. | Es lief dann ein Mann. | Er hört [Ivanushka?] dort. | Er spricht. | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | | |
[16] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Alenushka_flk.044 (014) | PKZ_196X_Alenushka_flk.045 (016) | PKZ_196X_Alenushka_flk.046 (017) | | |
ts | | Dĭgəttə dĭm supsolaʔ deʔpiʔi. | A baška nem kutlaːmbiʔi, ineʔinə sarbi, ineʔi bar dĭm sajnʼeʔluʔpiʔi. | | |
tx | Dʼăbaktərlaʔbə. | Dĭgəttə | dĭm | supsolaʔ | deʔpiʔi. | A | baška | nem | kutlaːmbiʔi, | ineʔinə | sarbi, | ineʔi | bar | | |
mb | | dĭgəttə | dĭ-m | supso-laʔ | deʔ-pi-ʔi | a | baška | ne-m | kut-laːm-bi-ʔi | ine-ʔi-nə | sar-bi | ine-ʔi | bar | | |
mp | | dĭgəttə | dĭ-m | supso-lAʔ | det-bi-jəʔ | a | baška | ne-m | kut-laːm-bi-jəʔ | ine-jəʔ-Tə | sar-bi | ine-jəʔ | bar | | |
ge | | then | this-ACC | depart-CVB | bring-PST-3PL | but | another.[NOM.SG] | woman-ACC | kill-RES-PST-3PL | horse-PL-LAT | bind-PST.[3SG] | horse-PL | DISC1 | | |
gr | DUR.[3SG] | тогда | этот-ACC | уйти-CVB | принести-PST-3PL | а | другой.[NOM.SG] | женщина-ACC | убить-RES-PST-3PL | лошадь-3PL-LAT | завязать-PST.[3SG] | лошадь-PL | DISC1 | | |
mc | | adv | dempro-n:case | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | conj | adj.[n:case] | n-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | n-n:num-n:case | v-v:tense.[v:pn] | n-n:num | ptcl | | |
ps | | adv | dempro | v | v | conj | adj | n | v | n | v | n | ptcl | | |
SeR | | adv:Time | pro.h:Th | | 0.3.h:A | | | np.h:P | 0.3.h:A | np:L | 0.3.h:A | np:A | | | |
SyF | | | pro.h:O | conv:pred | 0.3.h:S v:pred | | | np.h:O | 0.3.h:S v:pred | | v:pred | np:S | | | |
BOR | | | | | | RUS:gram | TURK:core | | | | | | TURK:disc | | |
fr | | Потом они вытащили [её]. | А ту женщину они убили, привязали её к лошадям, лошади её разорвали. | | |
fe | | Then they brought [her] out. | But they killed the other one, tied to horses, the horses tore her apart. | | |
fg | | Dann brachten sie [sie] heraus. | Aber sie töteten den anderen, an Pferden gefesselt, die Pferde rissen ihn auseinander. | |
[17] | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Alenushka_flk.047 (018) | | | |
ts | | Bar. | | | |
tx | dĭm | sajnʼeʔluʔpiʔi. | Bar. | | | |
mb | dĭ-m | saj-nʼeʔ-luʔ-pi-ʔi | bar | | | |
mp | dĭ-m | saj-nʼeʔ-luʔbdə-bi-jəʔ | bar | | | |
ge | this-ACC | off-pull-MOM-PST-3PL | DISC1 | | | |
gr | этот-ACC | прочь-тянуть-MOM-PST-3PL | DISC1 | | | |
mc | dempro-n:case | v>v-v-v>v-v:tense-v:pn | ptcl | | | |
ps | dempro | v | ptcl | | | |
SeR | pro.h:P | 0.3:A | | | | |
SyF | pro:O | 0.3.h:S v:pred | | | | |
BOR | | | TURK:disc | | | |
fr | | Всё. | | | |
fe | | [That's] all! | | | |
fg | | [Das ist] alles! | | |