Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_AngryLady_flk.001 (001)PKZ_196X_AngryLady_flk.002 (002)
ts  Ibi kurojok ne. Di üge kurolaʔpi, tibizeŋ münörlaʔpi.
tx  Ibi kurojok ne. Di üge kurolaʔpi,
mb  i-bikurojoknediügekuro-laʔpi
mp  i-bikurojokneügekuroː-laʔpi
ge  be-PST.[3SG]angry.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]this.[NOM.SG]alwaysbe.angry-
gr  быть-PST.[3SG]сердитый.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]всегдасердиться-
mc  v-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]n.[n:case]dempro.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]
ps  vadjndemproadvv
SeR  np.h:Thpro.h:Th
SyF  v:prednp.h:Spro.h:Sv:pred
ExLocPoss  Ex:Cop.Aff
fr  Жила сердитая женщина.Она всегда сердитая была, людей била.
fe  There was an angry woman.She was always angry, she beat men.
fg  Es gab eine wütende Frau.Sie war immer wütend, sie schlug Männer.
nt  [GVY:] A tale 'Angry lady' ("Сердитая барыня"); Russian text see e.g. www.hobobo.ru/catalog/skazka/serditaya-baryinya or hyaenidae.narod.ru/story3/149.html [AAV]: Tape SU0192
[2]
ref  PKZ_196X_AngryLady_flk.003 (003)PKZ_196X_AngryLady_flk.004 (004)
ts  Tarəsta šoləj, dĭ bar kirgarlaʔbə, münörləj dĭm. Ugaːndə kurojok, il pimnieʔi dĭgəʔ.
tx  tibizeŋ münörlaʔpi. Tarəsta šoləj, bar kirgarlaʔbə, münörləj dĭm. Ugaːndə kurojok, il
mb  tibi-zeŋmünör-laʔpitarəstašo-lə-jbarkirgar-laʔbəmünör-lə-jdĭ-mugaːndəkurojokil
mp  tibi-zAŋmünör-laʔpitarəstašo-lV-jbarkirgaːr-laʔbəmünör-lV-jdĭ-mugaːndəkurojokil
ge  DUR.PST.[3SG]man-PLbeat-DUR.PST.[3SG]bailiff.[NOM.SG]come-FUT-3SGthis.[NOM.SG]allshout-DUR.[3SG]beat-FUT-3SGthis-ACCveryangry.[NOM.SG]people.[NOM.SG]
gr  DUR.PST.[3SG]мужчина-PLбить-DUR.PST.[3SG]староста.[NOM.SG]прийти-FUT-3SGэтот.[NOM.SG]веськричать-DUR.[3SG]бить-FUT-3SGэтот-ACCоченьсердитый.[NOM.SG]люди.[NOM.SG]
mc  n-n:numv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense-v:pndempro.[n:case]quantv-v>v.[v:pn]v-v:tense-v:pndempro-n:caseadvadj.[n:case]n.[n:case]
ps  nvnvdemproquantvvdemproadvadjn
SeR  np.h:E0.3.h:Anp.h:Apro.h:A0.3.h:Apro.h:Enp.h:E
SyF  np.h:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Onp.h:S
BOR  RUS:cultTURK:coreTURK:core
BOR-Phon  inCdel
fr  Староста придёт, она кричит, побьёт его.Очень сердитая, люди её боялись.
fe  If the bailiff comes, she shouts, she will beat him.Very angry, people are afraid of her.
fg  Wenn der Gerichtsvollzieher kommt, schreit sie, sie wird ihn schlagen.Sehr wütend, Menschen haben Angst vor ihr.
nt  [GVY:] Ru. староста 'bailiff'[GVY:] Note the pronounciation dĭʔi.
[3]
ref  PKZ_196X_AngryLady_flk.005 (005)PKZ_196X_AngryLady_flk.006 (006)PKZ_196X_AngryLady_flk.007 (007)
ts  Dĭgəttə šobi onʼiʔ soldat. "Măn dĭm tüšüʔlim". Nüdʼin körerbi inezeŋdə. Šobi.
tx  pimnieʔi dĭgəʔ. Dĭgəttə šobi onʼiʔ soldat. "Măn dĭm tüšüʔlim". Nüdʼin körerbi inezeŋdə. Šobi.
mb  pim-nie-ʔidĭ-gəʔdĭgəttəšo-bionʼiʔsoldatmăndĭ-mtüšüʔ-li-mnüdʼi-nkörer-biine-zeŋ-dəšo-bi
mp  pim-liA-jəʔdĭ-gəʔdĭgəttəšo-bionʼiʔsoldatmăndĭ-mtüšüʔ-lV-mnüdʼi-nkörer-biine-zAŋ-dəšo-bi
ge  fear-PRS1-3PLthis-ABLthencome-PST.[3SG]one.[NOM.SG]soldier.[NOM.SG]PRO1SG.NOMthis-ACCteach-FUT-1SGevening-LOC.ADVharness-PST.[3SG]horse-PL-POSS.3SGcome-PST.[3SG]
gr  бояться-PRS1-3PLэтот-ABLтогдаприйти-PST.[3SG]один.[NOM.SG]солдат.[NOM.SG]PRO1SG.NOMэтот-ACCучить-FUT-1SGвечер-LOC.ADVзапрячь-PST.[3SG]лошадь-PL-POSS.3SGприйти-PST.[3SG]
mc  v-v:tense-v:pndempro-n:caseadvv-v:tense.[v:pn]num.[n:case]n.[n:case]persdempro-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:num-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps  vdemproadvvnumnpersdemprovnvnv
SeR  pro.h:Thadv:Timenp.h:Apro.h:Apro.h:Thn:Time0.3.h:Anp:Th0.3.h:A
SyF  v:predv:prednp.h:Spro.h:Spro.h:Ov:predv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cult
fr  Потом пришёл один солдат.«Я её проучу!»Вечером запряг лошадей.Приехал.
fe  Then one soldier came.“I will teach her!”In the evening he harnessed his horses.He came.
fg  Dann kam ein Soldat."Ich werde sie lehren!"Am Abend zäumte er sein Pferd.Er kam.
nt  
[4]
ref  PKZ_196X_AngryLady_flk.008 (008)PKZ_196X_AngryLady_flk.009 (009)PKZ_196X_AngryLady_flk.010 (010)PKZ_196X_AngryLady_flk.011 (011)
ts  Dĭ dĭm iluʔpi, (ine=) ineʔinə embi. Deʔpi sapožniktə. Sapožnikən nebə deʔpi, döbər gijen dĭ
tx  dĭm iluʔpi, (ine=) ineʔinə embi. Deʔpi sapožniktə. Sapožnikən nebə
mb  dĭ-mi-luʔ-piineine-ʔi-nəem-bideʔ-pisapožnik-təsapožnik-ə-nne-bə
mp  dĭ-mi-luʔbdə-biineine-jəʔ-Təhen-bidet-bisapožnik-Təsapožnik-ə-nne-bə
ge  this.[NOM.SG]this-ACCtake-MOM-PST.[3SG]horse.[NOM.SG]horse-PL-LATput-PST.[3SG]bring-PST.[3SG]shoemaker-LATshoemaker-EP-GENwoman-ACC.3SG
gr  этот.[NOM.SG]этот-ACCвзять-MOM-PST.[3SG]лошадь.[NOM.SG]лошадь-3PL-LATкласть-PST.[3SG]принести-PST.[3SG]сапожник-LATсапожник-EP-GENженщина-
mc  dempro.[n:case]dempro-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n-n:num-n:casev-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:casen-n:ins-n:casen-n:case.poss
ps  demprodemprovnnvvnnn
SeR  pro.h:Apro.h:Thnp:G0.3.h:A0.3.h:Anp:Gnp.h:Possnp.h:Th
SyF  pro.h:Spro.h:Ov:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:O
BOR  RUS:cultRUS:cult
fr  Взял он её [спящую] и положил на лошадей.Привёз [её] к сапожнику.А жену сапожника привёз туда, где
fe  He took her [sleeping] and put on the horses.He brought [her] to the shoemaker.[And] he brought the shoemakers' wife
fg  Er nahm sie [schlafend] und setzte sie aufs PFerd.Er brachte [sie] zum Schuhmacher.[Und] er brachte die Frau des
nt  [KlT:] Сапожник 'shoemaker’.
[5]
ref  PKZ_196X_AngryLady_flk.012 (012)PKZ_196X_AngryLady_flk.013
ts  barɨnʼa amnobi. Dĭgəttə dĭ ertən (uʔ- uʔ-) uʔluʔpi. "Gijen măn kunollaʔbəm?"
tx  deʔpi, döbər gijen barɨnʼa amnobi. Dĭgəttə ertən (uʔ- uʔ-) uʔluʔpi. "Gijen măn
mb  deʔ-pidöbərgijenbarɨnʼaamno-bidĭgəttəertə-nuʔ-luʔ-pigijenmănkunol-
mp  det-bidöbərgijenbarɨnʼaamno-bidĭgəttəertə-nuʔbdə-luʔbdə-bigijenmănkunol-
ge  bring-PST.[3SG]herewherethis.[NOM.SG]lady.[NOM.SG]live-PST.[3SG]thenthis.[NOM.SG]morning-LOC.ADVget.up-MOM-PST.[3SG]wherePRO1SG.NOMsleep-
gr  ACC.3SGпринести-PST.[3SG]здесьгдеэтот.[NOM.SG]барыня.[NOM.SG]жить-PST.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]утро-LOC.ADVвстать-MOM-PST.[3SG]гдеPRO1SG.NOMспать-
mc  v-v:tense.[v:pn]advquedempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]n-adv:casev-v>v-v:tense.[v:pn]quepersv-v>v-
ps  vadvquedempronvadvdemproadvvquepersv
SeR  0.3.h:Aadv:Lnp.h:Eadv:Timepro.h:An:Timepro.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cult
fr  эта барыня жила.Потом утром она [жена сапожника] проснулась.«Где я сплю?»
fe  where that lady lived.Then in the morning she [the shoemaker’s wife] got up."Where am I sleeping?"
fg  Schuhmacher dorthin, wo die Frau lebte.Dann am Morgen wachte sie [die Frau des Schuhmachers] auf."Wo schlafe ich?"
[6]
ref  (013)PKZ_196X_AngryLady_flk.014 (014)PKZ_196X_AngryLady_flk.015 (015)
ts  (Dĭ=) Dĭʔnə bü deʔpiʔi. Deʔpiʔi, kadəldə kĭškəsʼtə, (rušnʼikziʔ) dĭ kĭškəluʔpi. Amzittə mĭbiʔi.
tx  kunollaʔbəm?" (Dĭ=) Dĭʔnə deʔpiʔi. Deʔpiʔi, kadəldə kĭškəsʼtə, (rušnʼikziʔ) kĭškəluʔpi. Amzittə
mb  laʔbə-mdĭʔ-nədeʔ-pi-ʔideʔ-pi-ʔikadəl-dəkĭškə-sʼtərušnʼik-ziʔkĭškə-luʔ-piam-zittə
mp  laʔbə-mdĭ-Tədet-bi-jəʔdet-bi-jəʔkadul-dəkĭškə-zittərušnʼik-ziʔkĭškə-luʔbdə-biam-zittə
ge  DUR-1SGthis.[NOM.SG]this-LATwater.[NOM.SG]bring-PST-3PLbring-PST-3PLface-POSS.3SGrub-INF.LATtowel-INSthis.[NOM.SG]rub-MOM-PST.[3SG]eat-INF.LAT
gr  DUR-1SGэтот.[NOM.SG]этот-LATвода.[NOM.SG]принести-PST-3PLпринести-PST-3PLлицо-POSS.3SGтереть-INF.LATрушник-INSэтот.[NOM.SG]тереть-MOM-PST.[3SG]съесть-INF.LAT
mc  v:pndempro.[n:case]dempro-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:n.finn-n:casedempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v:n.fin
ps  demprodempronvvnvndemprovv
SeR  pro.h:Apro.h:Rnp:Th0.3.h:Anp:Thnp:Inspro.h:A
SyF  pro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:preds:purp
BOR  RUS:cult
fr  Ей принесли воды.Принесли вытереть лицо, она полотенцем вытерлась.Дали [ей] поесть.
fe  They brought her water.They brought [a towel] to rub [=wipe] her face, she wiped [herself] with a towel.They gave [something]
fg  Sie brachten ihr Wasser.Sie brachten [ein Handtuch], ihr Gesicht zu trocknen, sie trocknete sich mit einem Handtuch.Sie haben ihr [etwas]
[7]
ref  PKZ_196X_AngryLady_flk.016 (016)PKZ_196X_AngryLady_flk.017 (017)PKZ_196X_AngryLady_flk.018 (018)PKZ_196X_AngryLady_flk.019 (019)
ts  Kujdərgan nuldəbiʔi, segi bü. Dĭ amorlaʔbə. Šobi tarəsta dĭʔnə. "Ĭmbi azittə?"
tx  mĭbiʔi. Kujdərgan nuldəbiʔi, segi bü. amorlaʔbə. Šobi tarəsta dĭʔnə. "Ĭmbi
mb  mĭ-bi-ʔikujdərgannuldə-bi-ʔisegiamor-laʔbəšo-bitarəstadĭʔ-nəĭmbi
mp  mĭ-bi-jəʔkujdərgannuldə-bi-jəʔsegiamor-laʔbəšo-bitarəstadĭ-Təĭmbi
ge  give-PST-3PL%kettle.[NOM.SG]set.up-PST-3PLyellow.[NOM.SG]water.[NOM.SG]this.[NOM.SG]eat-DUR.[3SG]come-PST.[3SG]bailiff.[NOM.SG]this-LATwhat.[NOM.SG]
gr  дать-PST-3PL%самовар.[NOM.SG]установить-PST-3PLжелтый.[NOM.SG]вода.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]есть-DUR.[3SG]прийти-PST.[3SG]староста.[NOM.SG]этот-LATчто.[NOM.SG]
mc  v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:pnadj.[n:case]n.[n:case]dempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]dempro-n:caseque.[n:case]
ps  vnvadjndemprovvndemproque
SeR  0.3.h:Anp:Thpro.h:Anp.h:Apro:G
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:predv:prednp.h:S
BOR  %TURK:cultRUS:cult
BOR-Phon  inCdel
fr  Самовар(?) поставили, чай [подали].Она ест.Пришёл к ней староста.«Что [мне]
fe  to eat.They set a (kettle?), [served] tea.She is eating.The village elder came to her."What should
fg  zu essen.Sie setzen einen Kessel auf, [servierten] Tee.Sie isst.Der Dorfälteste kam zu ihr. "Was soll [ich]
nt  [GVY:] Cf. Khakas xajna- 'boil'.[GVY:] Rus. староста
[8]
ref  PKZ_196X_AngryLady_flk.020 (020)PKZ_196X_AngryLady_flk.021 (021)PKZ_196X_AngryLady_flk.022 (022)
ts  "(Ambi-) Ĭmbi taldʼen abial, teinen (i) i dĭm (alaʔ-) aʔ". Dĭ kambi, măndliaʔi. "Jakšə
tx  azittə?" (Ambi-) Ĭmbi taldʼen abial, teinen (i) i dĭm (alaʔ-) aʔ. kambi, măndliaʔi. "Jakšə
mb  a-zittəĭmbitaldʼena-bia-lteineniidĭ-ma-ʔkam-bimănd-lia-ʔijakšə
mp  a-zittəĭmbitaldʼena-bi-lteineniidĭ-ma-ʔkan-bimăndo-liA-jəʔjakšə
ge  make-INF.LATwhat.[NOM.SG]yesterdaymake-PST-2SGtodayandandthis-ACCmake-IMP.2SGthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]look-PRS1-3PL
gr  делать-INF.LATчто.[NOM.SG]вчераделать-PST-2SGсегодняииэтот-ACCделать-IMP.2SGэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]смотреть-PRS1-3PL
mc  v-v:n.finque.[n:case]advv-v:tense-v:pnadvconjconjdempro-n:casev-v:mood.pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pn
ps  vqueadvvadvconjconjdemprovdemprovvadj
SeR  adv:Time0.2.h:Aadv:Timepro:Thpro.h:A0.3.h:A
SyF  v:predv:pred 0.2.h:Spro:Ov:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sadj:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fr  делать?»«Что вчера делали, то и сегодня делайте».Он пошёл, [люди на него] смотрят.
fe  [I] do?""What you did yesterday, do it today, too".He went, they are looking [at him]."She
fg  machen?""Was du gestern gemacht hast, das mache auch heute."Er ging, sie sahen [ihn] an."Sie
[9]
ref  PKZ_196X_AngryLady_flk.023 (023)PKZ_196X_AngryLady_flk.024 (024)PKZ_196X_AngryLady_flk.025 (025)PKZ_196X_AngryLady_flk.026 (026)
ts  molaːmbi barɨnʼa miʔ. Ej kudonzlia. Dĭgəttə ej münöria šindimdə". Dĭgəttə nünəbi dĭ (sə-) soldat.
tx   molaːmbi barɨnʼa miʔ. Ej kudonzlia. Dĭgəttə ej münöria šindimdə". Dĭgəttə nünəbi
mb  mo-laːm-bibarɨnʼamiʔejkudo-nz-liadĭgəttəejmünör-iašindi-m=dədĭgəttənünə-bi
mp  mo-laːm-bibarɨnʼamiʔejkudo-nzə-liAdĭgəttəejmünör-liAšində-m=dədĭgəttənünə-bi
ge  good.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]lady.[NOM.SG]PRO1PL.NOMNEGscold-DES-PRS1.[3SG]thenNEGbeat-PRS1.[3SG]who-ACC=INDEFthenhear-PST.[3SG]this.[NOM.SG]
gr  хороший.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]барыня.[NOM.SG]PRO1PL.NOMNEGругать-DES-PRS1.[3SG]тогдаNEGбить-PRS1.[3SG]кто-ACC=INDEFтогдаслышать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]
mc  adj.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]persptclv-v>v-v:tense.[v:pn]advptclv-v:tense.[v:pn]que-n:case=ptcladvv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]
ps  vnpersptclvadvptclvqueadvvdempro
SeR  0.3.h:Thpro.h:Poss0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Eadv:Time
SyF  cop 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Sptcl:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Ov:pred
BOR  TURK:coreRUS:cultTURK:gram(INDEF)
fr  «Барыня наша доброй стала.Не ругается.И не бьёт никого.»Потом солдат об этом услышал.
fe  became good, our mistress.She does not swear.And she does not beat anybody."Then the soldier heard [about it].
fg  wurde gut, unsere Frau.Sie flucht nicht.Und sie schlägt niemanden."Dann hörte der Soldat [davon].
[10]
ref  PKZ_196X_AngryLady_flk.027 (027)PKZ_196X_AngryLady_flk.028 (028)PKZ_196X_AngryLady_flk.029 (029)
ts  Šide mesʼats kambi. A dĭ kuznʼetsgən barɨnʼa amnobi. "Ĭmbi ej uʔblial? Ĭmbi pʼeš ej
tx  (sə-) soldat. Šide mesʼats kambi. A kuznʼetsgən barɨnʼa amnobi. "Ĭmbi ej uʔblial? Ĭmbi
mb  soldatšidemesʼatskam-biakuznʼes-gənbarɨnʼaamno-biĭmbiejuʔb-lia-lĭmbi
mp  soldatšidemesʼatskan-biakuznʼes-Kənbarɨnʼaamno-biĭmbiejuʔbdə-liA-lĭmbi
ge  soldier.[NOM.SG]two.[NOM.SG]month.[NOM.SG]go-PST.[3SG]butthis.[NOM.SG]blacksmith-LOClady.[NOM.SG]live-PST.[3SG]what.[NOM.SG]NEGget.up-PRS1-2SGwhat.[NOM.SG]
gr  солдат.[NOM.SG]два.[NOM.SG]месяц.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]аэтот.[NOM.SG]кузнец-LOCбарыня.[NOM.SG]жить-PST.[3SG]что.[NOM.SG]NEGвстать-PRS1-2SGчто.[NOM.SG]
mc  n.[n:case]num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]n-n:casen.[n:case]v-v:tense.[v:pn]que.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnque.[n:case]
ps  nnumnvconjdempronnvqueptclvque
SeR  np.h:En:Timenp:Lnp.h:E0.2.h:A
SyF  np.h:Snp:Sv:prednp.h:Sv:predptcl.negv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:cultRUS:cult
fr  Два месяца прошло.А у того кузнеца барыня живёт.«Ты почему не встаёшь?Почему печь не
fe  Two months went by.But the mistress lived at the blacksmith."Why don't you get up?Why is there no
fg  Zwei Monate vergingen.Aber unsere Frau lebte beim Schmied."Warum stehst du nicht auf?Warum ist kein
nt  Кузнец - Ru. 'blacksmith’ LOC.
[11]
ref  PKZ_196X_AngryLady_flk.030 (030)PKZ_196X_AngryLady_flk.031 (031)PKZ_196X_AngryLady_flk.032 (032) PKZ_196X_AngryLady_flk.033
ts  (nendlie)? Büjleʔ kanaʔ!" Dĭ măndə: "Deʔ măna băzejdəsʼtə!" Dĭ ibi rʼemenʼdə, münörbi,
tx  pʼeš ej (nendlie)? Büjleʔ kanaʔ!" măndə: "Deʔ măna băzejdəsʼtə!" ibi
mb  pʼešejnend-liebü-j-leʔkan-a-ʔmăn-dəde-ʔmănabăzej-də-sʼtəi-bi
mp  pʼeːšejnend-liAbü-j-lAʔkan-ə-ʔmăn-ntədet-ʔmănabăzəj-ntə-zittəi-bi
ge  stove.[NOM.SG]NEGburn-PRS1.[3SG]water-VBLZ-CVBgo-EP-IMP.2SGthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]bring-IMP.2SGPRO1SG.LATwash.oneself-IPFVZ-INF.LATthis.[NOM.SG]take-PST.[3SG]
gr  печь.[NOM.SG]NEGгореть-PRS1.[3SG]вода-VBLZ-CVBпойти-EP-IMP.2SGэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]принести-IMP.2SGPRO1SG.LATмыться-IPFVZ-INF.LATэтот.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]
mc  n.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]n-n>v-v:n.finv-v:ins-v:mood.pndempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnpersv-v>v-v:n.findempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  nptclvvvdemprovvpersvdemprov
SeR  np:Th0.2.h:Apro.h:A0.2.h:Apro.h:Rpro.h:A
SyF  np:Sptcl.negv:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cult
fr   топится?Иди за водой!»Она говорит: «Принеси мне умыться».Он взял ремень, бил [её], бил.
fe  fire in the oven?Go fetch water!"She says: "Bring me [water] to wash."He took a belt and beat [her],
fg  Feuer im Ofen an?Geh Wasser holen!"Sie sagt:"Bring mir [Wasser] um mich zu waschen."Er nahm einen Gürtel und schlug
[12]
ref  (034)PKZ_196X_AngryLady_flk.034 (035)PKZ_196X_AngryLady_flk.035 (036)
ts  münörbi. Dĭ kabarbi aspaʔ, kambi büjleʔ. Ĭmbidə ej molia (oj-) azittə.
tx  rʼemenʼdə, münörbi, münörbi. kabarbi aspaʔ, kambi büjleʔ. Ĭmbidə ej molia (oj-) azittə.
mb  rʼemenʼ-dəmünör-bimünör-bikabar-biaspaʔkam-bibü-j-leʔĭmbi=dəejmo-liaa-zittə
mp  rʼemenʼ-dəmünör-bimünör-bikabar-biaspaʔkan-bibü-j-lAʔĭmbi=dəejmo-liAa-zittə
ge  belt-POSS.3SGbeat-PST.[3SG]beat-PST.[3SG]this.[NOM.SG]grab-PST.[3SG]cauldron.[NOM.SG]go-PST.[3SG]water-VBLZ-CVBwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGcan-PRS1.[3SG]make-INF.LAT
gr  ремень-POSS.3SGбить-PST.[3SG]бить-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]хватать-PST.[3SG]котел.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]вода-VBLZ-CVBчто.[NOM.SG]=INDEFNEGмочь-PRS1.[3SG]делать-INF.LAT
mc  n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n>v-v:n.finque.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]v-v:n.fin
ps  nvvdemprovnvvqueptclvv
SeR  np:Th0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sconv:predptcl.negv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultTURK:gram(INDEF)
BOR-Morph  dir:infl
fr  Она взяла ведро, пошла за водой.Ничего делать не умела.
fe  beat [her].She took the bucket, went to fetch water.She could not do anything.
fg  [sie], schlug [sie].Sie nahm den Eimer, ging Wasser holen.Sie konnte nichts machen.
[13]
ref  PKZ_196X_AngryLady_flk.036 (037)PKZ_196X_AngryLady_flk.037 (038)PKZ_196X_AngryLady_flk.038 (039)PKZ_196X_AngryLady_flk.039 (040)
ts  Amnobi, amnobi. Dĭgəttə bazoʔ kunolluʔpiʔi. Dĭ soldat šobi. Dĭ barɨnʼam deʔpi maːndə. A kuznʼetsən nedə
tx  Amnobi, amnobi. Dĭgəttə bazoʔ kunolluʔpiʔi. soldat šobi. barɨnʼam deʔpi maːndə. A
mb  amno-biamno-bidĭgəttəbazoʔkunol-luʔ-pi-ʔisoldatšo-bibarɨnʼa-mdeʔ-pima-ndəakuznʼes-
mp  amno-biamno-bidĭgəttəbaːzoʔkunol-luʔbdə-bi-jəʔsoldatšo-bibarɨnʼa-mdet-bimaʔ-gəndəakuznʼes-n
ge  live-PST.[3SG]live-PST.[3SG]thenagainsleep-MOM-PST-3PLthis.[NOM.SG]soldier.[NOM.SG]come-PST.[3SG]this.[NOM.SG]lady-ACCbring-PST.[3SG]tent-LAT/LOC.3SGand
gr  жить-PST.[3SG]жить-PST.[3SG]тогдаопятьспать-MOM-PST-3PLэтот.[NOM.SG]солдат.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]барыня-ACCпринести-PST.[3SG]чум-LAT/LOC.3SGакузнец-
mc  v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]advadvv-v>v-v:tense-v:pndempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:case.possconjn-n:case
ps  vvadvadvvdempronvdempronvnconjn
SeR  0.3.h:E0.3.h:Eadv:Time0.3.h:Enp.h:Anp.h:Th0.3.h:Anp:Gnp.h:Poss
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:prednp.h:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:gramRUS:cult
fr  Жила там, жила.Потом опять [однажды] они заснули.Тот солдат пришёл.Эту барыню домой привёз.И жену кузнеца
fe  She lived, she lived [there].Then [once] they went to sleep again.This soldier came.He brought the lady home.And he brought the
fg  Sie lebte, sie lebte [dort].Dann [ein mal] gingen sie wieder schlafen.Dieser Soldat kam.Er brachte die Frau nach Hause.Und er brachte auch
[14]
ref  PKZ_196X_AngryLady_flk.040 (041)PKZ_196X_AngryLady_flk.041 (042)PKZ_196X_AngryLady_flk.042 (043)
ts  tože maːndə deʔpi. Dĭgəttə ertən uʔbdəbi. "Kăda măn döbər šobiam bostə (maː-) maːndə?"
tx  kuznʼetsən nedə tože maːndə deʔpi. Dĭgəttə ertən uʔbdəbi. Kăda măn döbər šobiam bostə (maː-)
mb  ənne-dətožema-ndədeʔ-pidĭgəttəertə-nuʔbdə-bikădamăndöbəršo-bia-mbos-təma-ndə
mp  ne-dətožemaʔ-gəndədet-bidĭgəttəertə-nuʔbdə-bikădaʔmăndöbəršo-bi-mbos-dəmaʔ-
ge  blacksmith-GENwoman-POSS.3SGalsotent-LAT/LOC.3SGbring-PST.[3SG]thenmorning-LOC.ADVget.up-PST.[3SG]howPRO1SG.NOMherecome-PST-1SGself-POSS.3SGtent-
gr  GENженщина-POSS.3SGтожечум-LAT/LOC.3SGпринести-PST.[3SG]тогдаутро-LOC.ADVвстать-PST.[3SG]какPRO1SG.NOMздесьприйти-PST-1SGсам-POSS.3SGчум-
mc  n-n:case.possptcln-n:case.possv-v:tense.[v:pn]advn-adv:casev-v:tense.[v:pn]quepersadvv-v:tense-v:pnrefl-n:case.possn-
ps  nptclnvadvadvvquepersadvvrefln
SeR  np.h:Thnp:G0.3.h:Aadv:Timen:Time0.3.h:Apro.h:Aadv:Lpro.h:Possnp:G
SyF  np.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:mod
fr  тоже домой привёз.Потом утром она [барыня] встала.«Как я сюда вернулась, в свой дом?»
fe  blacksmith's wife home, too.Then in the morning she [the lady] got up."How did I come here to my own home?"
fg  die Frau des Schmieds nach Hause.Dann am morgen stand sie [die Frau] auf."Wie bin ich in mein eigenes Zuhause gekommen?"
[15]
ref  PKZ_196X_AngryLady_flk.043 (044)PKZ_196X_AngryLady_flk.044 (045)PKZ_196X_AngryLady_flk.045 (046)
ts  Dĭgəttə surarlaʔbə bostə. "Da tăn gijendə i nagobial, dön amnobial". Dĭgəttə kuznʼetsən (ne=) ne (ha-) jakšə amnolaʔbə".
tx  maːndə? Dĭgəttə surarlaʔbə bostə. "Da tăn gijendə i nagobial, dön amnobial". Dĭgəttə kuznʼetsən (ne=) ne
mb  dĭgəttəsurar-laʔbəbos-tədatăngijen=dəinago-bia-ldönamno-bia-ldĭgəttəkuznʼes-ənnene
mp  gəndədĭgəttəsurar-laʔbəbos-dədatăngijen=dəinaga-bi-ldönamno-bi-ldĭgəttəkuznʼes-nnene
ge  LAT/LOC.3SGthenask-DUR.[3SG]self-POSS.3SGandPRO2SG.NOMwhere=INDEFandNEG.EX-PST-2SGherelive-PST-2SGthenblacksmith-GENwoman.[NOM.SG]
gr  LAT/LOC.3SGтогдаспросить-DUR.[3SG]сам-POSS.3SGиPRO2SG.NOMгде=INDEFиNEG.EX-PST-2SGздесьжить-PST-2SGтогдакузнец-GENженщина.[NOM.SG]
mc  n:case.possadvv-v>v.[v:pn]refl-n:case.possconjpersque=ptclconjv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnadvn-n:casen.[n:case]n.[n:case]
ps  advvreflconjpersqueconjvadvvadvnnn
SeR  adv:Timepro.h:A0.2.h:Thadv:L0.2.h:Eadv:Timenp.h:Possnp.h:E
SyF  v:pred pro.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Snp.h:S
BOR  RUS:gramTURK:gram(INDEF)RUS:gramRUS:cult
ExLocPoss  Loc:Ex.Neg
fr  Потом спросила.«Да ты нигде и не была, здесь жила».А жена кузнеца хорошо живёт.
fe  Then she asks."But you haven't been anywhere, you lived here."And the blacksmith's wife is living well.
fg  Dann fragte sie."Aber du warst nirgends, du hast hier gelebt."Und die Frau des Schmieds lebt gut.
nt  [GVY:] lit. 'herself asks"
[16]
ref  PKZ_196X_AngryLady_flk.046 (047)PKZ_196X_AngryLady_flk.047 (048)
ts  A dĭ ej (kuroluʔ-) kurojok molaːmbi. Jakšə molaːmbi, dĭ barɨnʼa.
tx  (ha-) jakšə amnolaʔbə. A ej (kuroluʔ-) kurojok molaːmbi. Jakšə molaːmbi,
mb  jakšəamno-laʔbəaejkurojokmo-laːm-bijakšəmo-laːm-bi
mp  jakšəamno-laʔbəaejkurojokmo-laːm-bijakšəmo-laːm-bi
ge  woman.[NOM.SG]good.[NOM.SG]live-DUR.[3SG]andthis.[NOM.SG]NEGangry.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]good.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]
gr  женщина.[NOM.SG]хороший.[NOM.SG]жить-DUR.[3SG]аэтот.[NOM.SG]NEGсердитый.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]хороший.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]
mc  adj.[n:case]v-v>v.[v:pn]conjdempro.[n:case]ptcladj.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  adjvconjdemproptcladjvadjvdempro
SeR  pro.h:A0.3.h:Th
SyF  v:predpro.h:Sptcl.negadj:predcopadj:predv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:coreRUS:gramTURK:core
fr  А она [барыня] не стала сердитой.Доброй стала, эта барыня.
fe  And she did not become angry.She became good, the mistress.
fg  Und sie wurde nicht wütend.Und sie wurde gut, die Frau.
[17]
ref  PKZ_196X_AngryLady_flk.048 (049)PKZ_196X_AngryLady_flk.049 (050)
ts  Dĭgəttə… Kabarləj!
tx  barɨnʼa. Dĭgəttə… Kabarləj!
mb  barɨnʼadĭgəttəkabarləj
mp  barɨnʼadĭgəttəkabarləj
ge  this.[NOM.SG]lady.[NOM.SG]thenenough
gr  этот.[NOM.SG]барыня.[NOM.SG]тогдахватит
mc  dempro.[n:case]n.[n:case]advptcl
ps  nadvptcl
SeR  adv:Time
BOR  RUS:cult
fr  Потом…Хватит!
fe  Then…Enough [Stop the tape]!
fg  Dann…Genug [Halte die Aufnahme an]!
nt  [GVY:] This may be a part of the preceding sentence.