[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_AxePorridge_flk.001 (001) | PKZ_196X_AxePorridge_flk.002 | | |
ts | Šonəbi soldat službagən. | Šobi onʼiʔ nükenə. | | |
tx | Šonəbi | soldat | službagən. | Šobi | onʼiʔ | | |
mb | šonə-bi | soldat | služba-gən | šo-bi | onʼiʔ | | |
mp | šonə-bi | soldat | služba-Kən | šo-bi | onʼiʔ | | |
ge | come-PST.[3SG] | soldier.[NOM.SG] | service-LOC | come-PST.[3SG] | one.[NOM.SG] | | |
gr | прийти-PST.[3SG] | солдат.[NOM.SG] | служба-LOC | прийти-PST.[3SG] | один.[NOM.SG] | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | num.[n:case] | | |
ps | v | n | n | v | num | | |
SyF | v:pred | np.h:S | | 0.3.h:S v:pred | | | |
SeR | | np.h:A | np:So | 0.3.h:A | | | |
BOR | | RUS:cult | RUS:cult | | | | |
fr | Солдат шел со службы. | Пришел к одной женщине. | | |
fe | The soldier was going from the service. | He came to one woman. | | |
fg | Der Soldat ging vom Dienst. | Er kam zu einer Frau. | | |
nt | [GVY:] The tale is well-known, but not all the versions mention the old woman's deafness. One of such versions see here: http://hyaenidae.narod.ru/story2/093.html. službagən = službagəʔs | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | (002) | PKZ_196X_AxePorridge_flk.003 (003) | PKZ_196X_AxePorridge_flk.004 (004) | PKZ_196X_AxePorridge_flk.005 (005) | PKZ_196X_AxePorridge_flk.006 (006) | | |
ts | | "Davaj amorzittə". | Dĭ măndə: "Edəʔ!" | Dĭgəttə: "Tăn ĭmbi ej nüngiel?" | "No gijen-nʼibudʼ šaːləl". | | |
tx | nükenə. | "Davaj | amorzittə". | Dĭ | măndə: | "Edəʔ!" | Dĭgəttə: | "Tăn | ĭmbi | ej | nüngiel?" | "No | gijen-nʼibudʼ | šaːləl". | | |
mb | nüke-nə | davaj | amor-zittə | dĭ | măn-də | edə-ʔ | dĭgəttə | tăn | ĭmbi | ej | nün-gie-l | no | gijen=nʼibudʼ | šaː-lə-l | | |
mp | nüke-Tə | davaj | amor-zittə | dĭ | măn-ntə | edə-ʔ | dĭgəttə | tăn | ĭmbi | ej | nünə-gA-l | no | gijen=nʼibudʼ | šaː-lV-l | | |
ge | woman-LAT | HORT | eat-INF.LAT | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | hang.up-IMP.2SG | then | PRO2SG.NOM | what.[NOM.SG] | NEG | hear-PRS2-2SG | well | where=INDEF | spend.night- | | |
gr | женщина-LAT | HORT | есть-INF.LAT | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | вешать-IMP.2SG | тогда | PRO2SG.NOM | что.[NOM.SG] | NEG | слышать-PRS2-2SG | ну | где=INDEF | ночевать-FUT | | |
mc | n-n:case | ptcl | v-v:n.fin | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | v-v:mood.pn | adv | pers | que.[n:case] | ptcl | v-v:tense-v:pn | ptcl | que=ptcl | v-v:tense-v:pn | | |
ps | n | ptcl | v | dempro | v | v | adv | pers | que | ptcl | v | ptcl | que | v | | |
SyF | | v:pred | | pro.h:S | v:pred | 0.2.h:S v:pred | | pro.h:S | pro:pred | ptcl.neg | 0.2.h:S v:pred | | | 0.2.h:S v:pred | | |
SeR | np:G | | | pro.h:A | | 0.2.h:A | adv:Time | pro.h:E | pro:Th | | 0.2.h:E | | pro:L | 0.2.h:A | | |
BOR | | RUS:gram | | | | | | | | | | RUS:disc | RUS:gram(INDEF) | | | |
fr | | "Давай поедим". | Она говорит: "Вешай!" | "Ты что, не слышишь?" | "Ну, где-нибудь переночуешь". | | |
fe | | "Let's eat!" | She says: "Hang [there]!". | "Don't you hear?" | "Well, somewhere you will spend the | | |
fg | | "Lass uns essen!" | Sie sagt. "Häng [es auf]!" | "Hörst du nicht?" | "Nun, irgendwo wirst du die Nacht | | |
nt | | | | [GVY:] The old woman pretends to be deaf. | [GVY:] nüngiel = nünniel | | | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_AxePorridge_flk.007 (007) | PKZ_196X_AxePorridge_flk.008 (008) | PKZ_196X_AxePorridge_flk.009 (009) | PKZ_196X_AxePorridge_flk.010 (010) | | |
ts | | Davaj amzittə. | "Naga ĭmbidə amzittə". | "Davaj baltu măn mĭnzərlem!" | Dĭ mĭbi baltu, dĭ mĭnzərbi, mĭnzərbi. | | |
tx | | Davaj | amzittə. | "Naga | ĭmbidə | amzittə". | "Davaj | baltu | măn | mĭnzərlem!" | Dĭ | mĭbi | baltu, | | |
mb | | davaj | am-zittə | naga | ĭmbi=də | am-zittə | davaj | baltu | măn | mĭnzər-le-m | dĭ | mĭ-bi | baltu | | |
mp | | davaj | am-zittə | naga | ĭmbi=də | am-zittə | davaj | baltu | măn | mĭnzər-lV-m | dĭ | mĭ-bi | baltu | | |
ge | FUT-2SG | HORT | eat-INF.LAT | NEG.EX.[3SG] | what.[NOM.SG]=INDEF | eat-INF.LAT | HORT | axe.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | boil-FUT-1SG | this.[NOM.SG] | give-PST.[3SG] | axe.[NOM.SG] | | |
gr | -2SG | HORT | съесть-INF.LAT | NEG.EX.[3SG] | что.[NOM.SG]=INDEF | съесть-INF.LAT | HORT | топор.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | кипятить-FUT-1SG | этот.[NOM.SG] | дать-PST.[3SG] | топор.[NOM.SG] | | |
mc | | ptcl | v-v:n.fin | v.[v:pn] | que.[n:case]=ptcl | v-v:n.fin | ptcl | n.[n:case] | pers | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | | |
ps | | ptcl | v | v | que | v | ptcl | n | pers | v | dempro | v | n | | |
SyF | | v:pred | | v:pred | | | ptcl:pred | np:O | | | pro.h:S | v:pred | np:O | | |
SeR | | | | | pro:Th | | | np:P | pro.h:A | | pro.h:A | | np:Th | | |
BOR | | RUS:gram | | | TURK:gram(INDEF) | | RUS:gram | | | | | | | | |
ExLocPoss | | | | Ex:Ex.Neg | | | | | | | | | |
fr | | Давай есть!" | "Нечего есть". | "Давай я сварю топор!" | Она дала [ему] топор, он [его] варил, варил. | | |
fe | night." | "Let's eat!" | "There is nothing to eat." | "Let me cook an axe!" | She gave [him] an axe, he boiled [it], boiled [it]. | | |
fg | verbringen." | "Lass uns essen!" | "Es gibt nichts zu essen." | "Lass mich eine Axt kochen!" | Sie gab [ihm] eine Axt, er kochte [sie], er kochte | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_AxePorridge_flk.011 (011) | PKZ_196X_AxePorridge_flk.012 (012) | PKZ_196X_AxePorridge_flk.013 (013) | PKZ_196X_AxePorridge_flk.014 (014) | | |
ts | | "Nada idʼiʔeje krupa". | Dĭ mĭbi krupa. | Dĭgəttə mĭnzərbi. | "No nada kajaʔ". | | |
tx | dĭ | mĭnzərbi, | mĭnzərbi. | "Nada | idʼiʔeje | krupa". | Dĭ | mĭbi | krupa. | Dĭgəttə | mĭnzərbi. | "No | nada | kajaʔ". | | |
mb | dĭ | mĭnzər-bi | mĭnzər-bi | nada | idʼiʔeje | krupa | dĭ | mĭ-bi | krupa | dĭgəttə | mĭnzər-bi | no | nada | kajaʔ | | |
mp | dĭ | mĭnzər-bi | mĭnzər-bi | nadə | idʼiʔeʔe | krupa | dĭ | mĭ-bi | krupa | dĭgəttə | mĭnzər-bi | no | nadə | kajaʔ | | |
ge | this.[NOM.SG] | boil-PST.[3SG] | boil-PST.[3SG] | one.should | a.few | groats.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | give-PST.[3SG] | groats.[NOM.SG] | then | boil-PST.[3SG] | well | one.should | butter.[NOM.SG] | | |
gr | этот.[NOM.SG] | кипятить-PST.[3SG] | кипятить-PST.[3SG] | надо | немного | крупа.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | дать-PST.[3SG] | крупа.[NOM.SG] | тогда | кипятить-PST.[3SG] | ну | надо | масло.[NOM.SG] | | |
mc | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | adv | n.[n:case] | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | adv | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | ptcl | n.[n:case] | | |
ps | dempro | v | v | ptcl | adv | n | dempro | v | n | adv | v | ptcl | ptcl | n | | |
SyF | pro.h:S | v:pred | 0.3.h:S v:pred | ptcl:pred | | np:S | pro.h:S | v:pred | np:O | | 0.3.h:S v:pred | | ptcl:pred | | | |
SeR | pro.h:A | | 0.3.h:A | | | np:Th | pro.h:A | | np:Th | adv:Time | 0.3.h:A | | | np:Th | | |
BOR | | | | RUS:mod | | RUS:cult | | | RUS:cult | | | RUS:disc | RUS:mod | | | |
fr | | "Надо немножко крупы". | Она дала крупу. | Он поварил. | "Ну, надо масло". | | |
fe | | "[I] need a bit of groats." | She gave groats. | Then he cooked. | "Well, [I] need butter!" | | |
fg | [sie]. | "[Ich] brauche etwas Grütze." | Sie gab Grütze. | Dann kochte er. | "Nun, [ich] brauche Butter!" | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_AxePorridge_flk.015 (015) | PKZ_196X_AxePorridge_flk.016 (016) | PKZ_196X_AxePorridge_flk.017 (017) | PKZ_196X_AxePorridge_flk.018 (018) | | |
ts | Dĭ kajaʔ deʔpi. | Dĭgəttə amnobiʔi, ambiʔi. | "A kamən baltu (amnəbi-) amnobaʔ?" | A dĭ măndə: "Dĭ ej mĭnzərbi, măn aʔtʼigən mĭnzərlim i | | |
tx | Dĭ | kajaʔ | deʔpi. | Dĭgəttə | amnobiʔi, | ambiʔi. | "A | kamən | baltu | (amnəbi-) | amnobaʔ?" | A | dĭ | măndə: | "Dĭ | | |
mb | dĭ | kajaʔ | deʔ-pi | dĭgəttə | amno-bi-ʔi | am-bi-ʔi | a | kamən | baltu | | am-no-baʔ | a | dĭ | măn-də | dĭ | | |
mp | dĭ | kajaʔ | det-bi | dĭgəttə | amnə-bi-jəʔ | am-bi-jəʔ | a | kamən | baltu | | am-lV-bAʔ | a | dĭ | măn-ntə | dĭ | | |
ge | this.[NOM.SG] | butter.[NOM.SG] | bring-PST.[3SG] | then | sit.down-PST-3PL | eat-PST-3PL | and | when | axe.[NOM.SG] | | eat-FUT-1PL | and | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | | | |
gr | этот.[NOM.SG] | масло.[NOM.SG] | принести-PST.[3SG] | тогда | сесть-PST-3PL | съесть-PST-3PL | а | когда | топор.[NOM.SG] | | съесть-FUT-1PL | а | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | | | |
mc | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | conj | que | n.[n:case] | | v-v:tense-v:pn | conj | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | | | |
ps | dempro | n | v | adv | v | v | conj | conj | n | | v | conj | dempro | v | dempro | | |
SyF | pro.h:S | np:O | v:pred | | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | | | np:O | | 0.1.h:S v:pred | | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | | |
SeR | pro.h:A | np:Th | | adv:Time | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | | np:P | | 0.1.h:A | | pro.h:A | | pro.h:A | | |
BOR | | | | | | | RUS:gram | | | | | RUS:gram | | | | | |
fr | Она принесла масло. | Потом он сели, поели. | "А когда мы будем есть топор?" | А он говорит: "Он недоварился, я по дороге доварю и | | |
fe | She brought butter. | Then they sat down, ate. | "But when do we eat the axe?" | And he says: "It did not cook [well], I will cook it on the | | |
fg | Sie brachte Butter. | Dann setzten sie sich, aßen. | "Aber wann essen wir die Axt?" | Und er sagt: "Sie ist nicht [gut] gekocht, ich werde sie auf | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_AxePorridge_flk.019 (019) | PKZ_196X_AxePorridge_flk.020 (020) | | |
ts | amnim". | Dĭgəttə dĭ kalla dʼürbi. | Baltut ibi i kalla dʼürbi. | | |
tx | | ej | mĭnzərbi, | măn | aʔtʼigən | mĭnzərlim | i | amnim". | Dĭgəttə | dĭ | kalla | dʼürbi. | Baltut | ibi | | |
mb | | ej | mĭnzər-bi | măn | aʔtʼi-gən | mĭnzər-li-m | i | am-ni-m | dĭgəttə | dĭ | kal-la | dʼür-bi | baltu-t | i-bi | | |
mp | | ej | mĭnzər-bi | măn | aʔtʼi-Kən | mĭnzər-lV-m | i | am-lV-m | dĭgəttə | dĭ | kan-lAʔ | tʼür-bi | baltu-t | i-bi | | |
ge | this.[3SG] | NEG | boil-PST.[3SG] | PRO1SG.NOM | road-LOC | boil-FUT-1SG | and | eat-FUT-1SG | then | this.[NOM.SG] | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | axe-NOM/GEN.3SG | take-PST.[3SG] | | |
gr | этот.[3SG] | NEG | кипятить-PST.[3SG] | PRO1SG.NOM | дорога-LOC | кипятить-FUT-1SG | и | съесть-FUT-1SG | тогда | этот.[NOM.SG] | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | топор-NOM/GEN.3SG | взять-PST.[3SG] | | |
mc | dempro.[v:pn] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | pers | n-n:case | v-v:tense-v:pn | conj | v-v:tense-v:pn | adv | dempro.[n:case] | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | | ptcl | v | pers | n | v | conj | v | adv | dempro | v | v | n | v | | |
SyF | | ptcl.neg | v:pred | pro.h:S | | v:pred | | 0.1.h:S v:pred | | pro.h:S | conv:pred | v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | | |
SeR | | | | pro.h:A | np:L | | | 0.1.h:A | adv:Time | pro.h:A | | | np:Th | 0.3.h:A | | |
BOR | | | | | | | RUS:gram | | | | | | | | | |
fr | съем". | Потом он ушел. | Взял топор и ушел. | | |
fe | road and eat [it]." | Then he left. | He took the axe and left. | | |
fg | dem Weg kochen und essen." | Dann ging er. | Er nahm die Axt und ging. | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_AxePorridge_flk.021 (021) | PKZ_196X_AxePorridge_flk.022 (022) | | |
ts | | Kabarləj. | Nüke maluʔpi. | | |
tx | i | kalla | dʼürbi. | Kabarləj. | Nüke | maluʔpi. | | |
mb | i | kal-la | dʼür-bi | kabarləj | nüke | ma-luʔ-pi | | |
mp | i | kan-lAʔ | tʼür-bi | kabarləj | nüke | ma-luʔbdə-bi | | |
ge | and | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | enough | woman.[NOM.SG] | remain-MOM-PST.[3SG] | | |
gr | и | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | хватит | женщина.[NOM.SG] | остаться-MOM-PST.[3SG] | | |
mc | conj | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | conj | vv | ptcl | n | v | | |
SyF | | conv:pred | 0.3.h:S v:pred | | np.h:S | v:pred | | |
SeR | | | | 0.3.h:A | | np.h:A | | | |
BOR | RUS:gram | | | | | | | | |
fr | | Все! | Женщина осталась. | | |
fe | | Enough! | The woman stayed. | | |
fg | | Genug! | Die Frau blieb. | |