Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.001 (001)PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.002 (002)PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.003 (003)PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.004 (004)
ts  Amnobi kuza nükkeziʔ bar. Kola dʼaʔpi i sadarbi. Dăreʔ amnobiʔi, amnobiʔi. Ĭmbidə nagobi dĭzen.
tx  Amnobi kuza nükeziʔ bar. Kola dʼaʔpi i sadarbi. Dăreʔ amnobiʔi, amnobiʔi. Ĭmbidə nagobi
mb  amno-bikuzanüke-ziʔbarkoladʼaʔ-piisadar-bidăreʔamno-bi-ʔiamno-bi-ʔiĭmbi=dənago-bi
mp  amno-bikuzanüke-ziʔbarkoladʼabə-biisădar-bidărəʔamno-bi-jəʔamno-bi-jəʔĭmbi=dənaga-bi
ge  live-PST.[3SG]man.[NOM.SG]woman-COMDISC1fish.[NOM.SG]capture-PST.[3SG]andsell-PST.[3SG]solive-PST-3PLlive-PST-3PLwhat.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX-PST.[3SG]
gr  жить-PST.[3SG]мужчина.[NOM.SG]женщина-COMDISC1рыба.[NOM.SG]ловить-PST.[3SG]ипродавать-PST.[3SG]такжить-PST-3PLжить-PST-3PLчто.[NOM.SG]=INDEFNEG.EX-PST.[3SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n-n:caseptcln.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnque.[n:case]=ptclv-v:tense.[v:pn]
ps  vnnptclnvconjvptclvvquev
SeR  np.h:Enp.h:Comnp:Th0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:E0.3.h:Epro:Th
SyF  v:prednp.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro:Sv:pred
BOR  TURK:discRUS:gramTURK:cultTURK:gram(INDEF)
ExLocPoss  Poss:Ex.Neg
fr  Жил муж с женой.Он ловил рыбу и продавал.Так жили они, жили.Ничего у них не было.
fe  There lived a man with a woman.He caught fish and sold [it].So they lived, they lived.They had nothing.
fg  Es lebte ein Mann und eine Frau.Er fing Fische und verkaufte [sie].Also lebten sie, sie lebten.Sie hatten nichts.
[2]
ref  PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.005 (005)PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.006 (006)PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.007 (007)
ts  Dĭgəttə nʼergöleʔ šobi (šuj-) süjö. Dĭ dʼaʔpi üdʼüge kola. "Ĭmbi alil dĭ kolazʼiʔ?"
tx  dĭzen. Dĭgəttə nʼergöleʔ šobi (šuj-) süjö. dʼaʔpi üdʼüge kola. "Ĭmbi alil kolazʼiʔ?"
mb  dĭ-zendĭgəttənʼergö-leʔšo-bisüjödʼaʔ-piüdʼügekolaĭmbia-li-lkola-zʼiʔ
mp  dĭ-zendĭgəttənʼergö-lAʔšo-bisüjödʼabə-biüdʼügekolaĭmbia-lV-lkola-ziʔ
ge  this-GEN.PLthenfly-CVBcome-PST.[3SG]bird.[NOM.SG]this.[NOM.SG]capture-PST.[3SG]small.[NOM.SG]fish.[NOM.SG]what.[NOM.SG]make-FUT-2SGthis.[NOM.SG]fish-INS
gr  этот-GEN.PLтогдалететь-CVBприйти-PST.[3SG]птица.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]ловить-PST.[3SG]маленький.[NOM.SG]рыба.[NOM.SG]что.[NOM.SG]делать-FUT-2SGэтот.[NOM.SG]рыба-INS
mc  dempro-n:caseadvv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]n.[n:case]que.[n:case]v-v:tense-v:pndempro.[n:case]n-n:case
ps  demproadvvvndemprovadjnquevdempron
SeR  pro.h:Possadv:Timenp.h:Apro.h:Anp:Th0.2.h:Anp:Ins
SyF  conv:predv:prednp.h:Spro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.2.h:S
ExLocPoss  
fr  Потом прилетела птица.Он поймал маленькую рыбёшку.«Что ты сделаешь с этой рыбой?»
fe  Then a bird came flying.He caught a small fish."What will you do with this fish?"
fg  Dann kam ein Vogel geflogen.Er fing einen kleinen Fisch.“Was willst du mit diesem Fisch tun?"
[3]
ref  PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.008 (008)PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.009 (009)
ts  "Da sadarlim da ipek iləm amzittə". A dĭ măndə dĭʔnə: "Amga tănan ipek. Kanaʔ maːʔnʼi, a măn (kal-)
tx  "Da sadarlim da ipek iləm amzittə". A măndə dĭʔnə: "Amga tănan ipek. Kanaʔ
mb  dasadar-li-mdaipeki-lə-mam-zittəamăn-dədĭʔ-nəamgatănanipekkan-a-ʔmaːʔ-nʼi
mp  dasădar-lV-mdaipeki-lV-mam-zittəamăn-ntədĭ-Təamkatănanipekkan-ə-ʔmaʔ-gənʼi
ge  andsell-FUT-1SGandbread.[NOM.SG]take-FUT-1SGeat-INF.LATandthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]this-LATfewPRO2SG.DATbread.[NOM.SG]go-EP-IMP.2SGtent-
gr  ипродавать-FUT-1SGихлеб.[NOM.SG]взять-FUT-1SGсъесть-INF.LATаэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]этот-LATмалоPRO2SG.DATхлеб.[NOM.SG]пойти-EP-IMP.2SGчум-
mc  conjv-v:tense-v:pnconjn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:n.finconjdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempro-n:caseadvpersn.[n:case]v-v:ins-v:mood.pnn-
ps  conjvconjnvvconjdemprovdemproadvpersnvn
SeR  0.1.h:Anp:Th0.1.h:Apro.h:Apro.h:Rpro.h:Possnp:Th0.2.h:Anp:G
SyF  v:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.1.h:Sv:pred s:purppro.h:Sv:prednp:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gramTURK:cultRUS:gramTURK:cultRUS:gramTURK:cult
ExLocPoss  Poss:Zero.Aff
fr  «Да продам и куплю хлеба, чтобы есть».А она ему говорит: «Мало у тебя [будет] хлеба.Иди домой, а я каждый день
fe  "Well, I will sell [it] and buy bread to eat."But it told him: "You [will have] little bread.Go home, and I will bring you
fg  “Also, ich werde [ihn] verkaufen und kaufe Brot zum Essen.“Aber er sagte ihm: “Du [wirst] wenig Brot [haben].Gehe nach Hause, und ich
nt  [GVY:] Maybe "there is too little bread for you" (Russian "мало тебе хлеба")?[KlT:] maːʔnʼi instead of the
[4]
ref  PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.010 (011)PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.011 (012)
ts  kažən dʼala tănan (deʔ-) detləm urgo kola! I dĭgəttə šindənədə iʔ nörbəʔ!"
tx  maːʔnʼi, a măn (kal-) kažən dʼala tănan (deʔ-) detləm urgo kola! I dĭgəttə šindənədə
mb  amănkažəndʼalatănandet-lə-murgokolaidĭgəttəšində-nə=dəi-ʔ
mp  amănkažnajtʼalatănandet-lV-murgokolaidĭgəttəšində-Tə=dəe-ʔ
ge  LAT/LOC.1SGandPRO1SG.NOMeach.[NOM.SG]day.[NOM.SG]PRO2SG.DATbring-FUT-1SGbig.[NOM.SG]fish.[NOM.SG]andthenwho-LAT=INDEFNEG.AUX-
gr  LAT/LOC.1SGаPRO1SG.NOMкаждый.[NOM.SG]день.[NOM.SG]PRO2SG.DATпринести-FUT-1SGбольшой.[NOM.SG]рыба.[NOM.SG]итогдакто-LAT=INDEFNEG.AUX-
mc  n:case.possconjpersadj.[n:case]n.[n:case]persv-v:tense-v:pnadj.[n:case]n.[n:case]conjadvque-n:case=ptclaux-v:mood.pn
ps  conjpersadjnpersvadjnconjadvqueaux
SeR  pro.h:An:Timepro.h:Rnp:Thadv:Timepro.h:R0.2.h:A
SyF  pro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:gramTURK:gram(INDEF)
fr   тебе буду приносить большую рыбу.И тогда не говори никому!»
fe   a big fish every day.And then don’t tell [it to] anyone!"
fg  werde dir jeden Tag einen großen Fisch bringen.Und erzähle [es] dann niemanden!“
nt  POSS.2SG form, consider DU forms; каждый - кажен as a short form of кажный.[VGY:] pronounced šindinidə (ə > i after i)? || [KlT:] šində
[5]
ref  PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.012 (013)PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.013 (014)
ts  Dĭ (kal-) kažnɨj dʼala deʔpi kola urgo dĭ. Dĭn net dagajzʼiʔ băʔpi.
tx  nörbəʔ!" (kal-) kažnɨj dʼala deʔpi kola urgo dĭ. Dĭn net dagajzʼiʔ băʔpi.
mb  nörbə-ʔkažnɨjdʼaladeʔ-pikolaurgodĭ-nne-tdagaj-zʼiʔbăʔ-pi
mp  nörbə-ʔkažnajtʼaladet-bikolaurgodĭ-nne-ttagaj-ziʔbăt-bi
ge  IMP.2SGtell-CNGthis.[NOM.SG]each.[NOM.SG]day.[NOM.SG]bring-PST.[3SG]fish.[NOM.SG]big.[NOM.SG]this.[NOM.SG]this-GENwoman-NOM/GEN.3SGknife-INScut-
gr  IMP.2SGсказать-CNGэтот.[NOM.SG]каждый.[NOM.SG]день.[NOM.SG]принести-PST.[3SG]рыба.[NOM.SG]большой.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]этот-GENженщина-NOM/GEN.3SGнож-INSрезать-
mc  v-v:mood.pndempro.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]adj.[n:case]dempro.[n:case]dempro-n:casen-n:case.possn-n:casev-
ps  vdemproadjnvnadjdemprodempronnv
SeR  pro.h:An:Timenp:Thpro.h:Possnp.h:Anp:Ins
SyF  pro.h:Sv:prednp:Onp.h:Sv:pred
BOR  RUS:core
fr  Она каждый день ему приносила большую рыбу.Его жена её (разделывала?) ножом.
fe  It brought a big fish every day.His woman cut it with a knife.
fg  Er brachte jeden Tag einen großen Fisch.Seine Frau zerschnitt ihn mit einem Messer.
nt   + nə + idə?
[6]
ref  PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.014 (015)PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.015 (016)PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.016 (017)
ts  I pürbi, a dĭ sadarlaʔ kambi. Dĭgəttə dĭzeŋ ibiʔi aktʼanə tura. I dĭn iʔgö sat amnobi?
tx  I pürbi, a sadarlaʔ kambi. Dĭgəttə dĭzeŋ ibiʔi aktʼanə tura. I dĭn iʔgö sat
mb  ipür-biasadar-laʔkam-bidĭgəttədĭ-zeŋi-bi-ʔiaktʼa-nəturaidĭniʔgösat
mp  ipür-biasădar-lAʔkan-bidĭgəttədĭ-zAŋi-bi-jəʔaktʼa-Təturaidĭniʔgösat
ge  PST.[3SG]andbake-PST.[3SG]andthis.[NOM.SG]sell-CVBgo-PST.[3SG]thenthis-PLtake-PST-3PLmoney-LAThouse.[NOM.SG]andtheremanygarden.[NOM.SG]
gr  PST.[3SG]ипечь-PST.[3SG]аэтот.[NOM.SG]продавать-CVBпойти-PST.[3SG]тогдаэтот-PLвзять-PST-3PLденьги-LATдом.[NOM.SG]итаммногосад.[NOM.SG]
mc  v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]advdempro-n:numv-v:tense-v:pnn-n:casen.[n:case]conjadvquantn.[n:case]
ps  conjvconjdemprovvadvdemprovnnconjadvquantn
SeR  0.3.h:Apro.h:Aadv:Timepro.h:Anp:Gnp:Thadv:Lnp:Th
SyF  v:pred 0.3.h:Spro.h:Sconv:predv:predpro.h:Sv:prednp:Onp:O
BOR  RUS:gramRUS:gramTURK:cultTURK:cultTURK:cultRUS:gramRUS:cult
fr  И готовила, а он шёл её продавать.Потом они купили дом [на эти] деньги.И посадили большой сад. [?]
fe  And cooked it, and [her husband] went to sell [it].Then they bought a house for the money.And [they] planted a big garden. [?]
fg  Und kochte ihn, und [ihr Mann] ging [ihn] verkaufen.Dann kauften sie für das Geld ein Haus.Und [sie] pflanzten einen großen Garten an. [?]
nt  [KlT:] pür ’to cook’.[KlT:] сад garden? Or related to Khakas sadəγ- ”trade”?
[7]
ref  PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.017 (018)
ts  Dĭgəttə onʼiʔ măndə:" Šindi bɨ dĭ (süj-) süjöm dʼaʔpi, măn bɨ iʔgö aktʼa mĭbiem bɨ".
tx  amnobi? Dĭgəttə onʼiʔ măndə: "Šindi (süj-) süjöm dʼaʔpi, măn iʔgö
mb  amno-bidĭgəttəonʼiʔmăn-dəšindisüjö-mdʼaʔ-pimăniʔgö
mp  amno-bidĭgəttəonʼiʔmăn-ntəšindəsüjö-mdʼabə-bimăniʔgö
ge  sit-PST.[3SG]thensingle.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]who.[NOM.SG]IRREALthis.[NOM.SG]bird-ACCcapture-PST.[3SG]PRO1SG.NOMIRREALmany
gr  сидеть-PST.[3SG]тогдаодин.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]кто.[NOM.SG]IRREALэтот.[NOM.SG]птица-ACCловить-PST.[3SG]PRO1SG.NOMIRREALмного
mc  v-v:tense.[v:pn]advadj.[n:case]v-v>v.[v:pn]que.[n:case]ptcldempro.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]persptclquant
ps  vadvadjvqueptcldempronvpersptclquant
SeR  0.3.h:Aadv:Timenp.h:Apro.h:Anp.h:Thpro.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Snp.h:Ov:predpro.h:S
BOR  RUS:calqRUS:gramRUS:gram
CS  RUS:calq
fr  Потом один [человек] говорит: «Если бы кто поймал эту птицу, я бы дал ему много денег».
fe  Then one [person] says: "If someone caught this bird, I would give [him] a lot of money."
fg  Dann sagt eine [Person]: „Wenn jemand diesen Vogel fangen würde, würde ich [ihm] viel Geld geben.“
nt   [AAV]: Rus. calque "seat a garden" = "plant a garden"?
[8]
ref  PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.018 (019)PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.019 (020)
ts  Dĭgəttə dĭ măndə:" Măn dʼaʔpiam". Dĭgəttə iʔgö il šobiʔi. Süjö nʼergöleʔ šobi.
tx  aktʼa mĭbiem bɨ". Dĭgəttə măndə: "Măn dʼaʔpiam". Dĭgəttə iʔgö il šobiʔi. Süjö
mb  aktʼamĭ-bie-mdĭgəttəmăn-dəmăndʼaʔ-pia-mdĭgəttəiʔgöilšo-bi-ʔisüjönʼergö-
mp  aktʼamĭ-bi-mdĭgəttəmăn-ntəmăndʼabə-bi-mdĭgəttəiʔgöilšo-bi-jəʔsüjönʼergö-
ge  money.[NOM.SG]give-PST-1SGIRREALthenthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMcapture-PST-1SGthenmanypeople.[NOM.SG]come-PST-3PLbird.[NOM.SG]fly-CVB
gr  деньги.[NOM.SG]дать-PST-1SGIRREALтогдаэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMловить-PST-1SGтогдамноголюди.[NOM.SG]прийти-PST-3PLптица.[NOM.SG]лететь-
mc  n.[n:case]v-v:tense-v:pnptcladvdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]persv-v:tense-v:pnadvquantn.[n:case]v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:n.fin
ps  nvptcladvdemprovpersvadvquantnvnv
SeR  np:Thadv:Timepro.h:Apro.h:Aadv:Timenp.h:Anp.h:A
SyF  np:Ov:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Sconv:pred
BOR  TURK:cultRUS:gramTURK:core
CS  
fr  Потом он говорит: «Я (поймаю?)».Потом пришло много людей.Прилетела птица.
fe  Then he says: "I (will?) catch [it]?"Then a lot of people came.The bird came flying.
fg  Dann sagt er: “Ich (werde?) [ihn] fangen?“Dann kamen viele Leute.Der Vogel kam geflogen.
nt  [KlT:] PST instead of intended PRS/FUT? Or forgets the bɨ? More likely in the sense of "I tamed it".
[9]
ref  PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.020 (021)PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.021 (022)PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.022 (023)PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.023 (024)
ts  Dĭ bar nuldəbi dĭn amzittə. "Süjö, amnoʔ, amaʔ". Dĭgəttə dĭ süjö amnobi amzittə.
tx  nʼergöleʔ šobi. bar nuldəbi dĭn amzittə. "Süjö, amnoʔ, amaʔ". Dĭgəttə süjö
mb  leʔšo-bibarnuldə-bidĭnam-zittəsüjöamno-ʔam-a-ʔdĭgəttəsüjö
mp  lAʔšo-bibarnuldə-bidĭnam-zittəsüjöamnə-ʔam-ə-ʔdĭgəttəsüjö
ge  come-PST.[3SG]this.[NOM.SG]DISC1place-PST.[3SG]thereeat-INF.LATbird.[NOM.SG]sit.down-IMP.2SGeat-EP-IMP.2SGthenthis.[NOM.SG]bird.[NOM.SG]
gr  CVBприйти-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]DISC1поставить-PST.[3SG]тамсъесть-INF.LATптица.[NOM.SG]сесть-IMP.2SGсъесть-EP-IMP.2SGтогдаэтот.[NOM.SG]птица.[NOM.SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]advv-v:n.finn.[n:case]v-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pnadvdempro.[n:case]n.[n:case]
ps  vdemproptclnadvvnvvadvdempron
SeR  pro.h:Aadv:L0.2.h:A0.2.h:Aadv:Timenp.h:A
SyF  v:predpro.h:Sv:predv:pred s:purpv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Snp.h:S
BOR  TURK:disc
fr  Он положил для неё [еды] поесть.«Птица, садись, ешь».Тогда птица села поесть.
fe  He set [food] for it to eat."Bird, sit, eat!"Then the bird sat down to eat.
fg  Er setzte [Essen] für ihn zu essen.“Vogel, setze dich, iss!”Dann setzt der Vogel sich zum Essen hin.
[10]
ref  PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.024 (025)PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.025 (026)
ts  Dĭgəttə dĭ süjö, dĭzeŋ bar il dĭm dʼaʔpiʔi. A dĭ kuza dʼaʔpi ujutsiʔ.
tx  amnobi amzittə. Dĭgəttə süjö, dĭzeŋ bar il dĭm dʼaʔpiʔi. A kuza dʼaʔpi
mb  amno-biam-zittədĭgəttəsüjödĭ-zeŋbarildĭ-mdʼaʔ-pi-ʔiakuzadʼaʔ-pi
mp  amnə-biam-zittədĭgəttəsüjödĭ-zAŋbarildĭ-mdʼabə-bi-jəʔakuzadʼabə-bi
ge  sit.down-PST.[3SG]eat-INF.LATthenthis.[NOM.SG]bird.[NOM.SG]this-PLallpeople.[NOM.SG]this-ACCcapture-PST-3PLandthis.[NOM.SG]man.[NOM.SG]capture-PST.[3SG]
gr  сесть-PST.[3SG]съесть-INF.LATтогдаэтот.[NOM.SG]птица.[NOM.SG]этот-PLвесьлюди.[NOM.SG]этот-ACCловить-PST-3PLаэтот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]ловить-PST.[3SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]v-v:n.finadvdempro.[n:case]n.[n:case]dempro-n:numquantn.[n:case]dempro-n:casev-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  vvadvdemprondemproquantndemprovconjdempronv
SeR  adv:Timepro.h:Anp.h:Apro.h:Thnp.h:A
SyF  v:predv:pred s:purppro.h:Snp.h:Spro.h:Ov:prednp.h:Sv:pred
BOR  TURK:coreTURK:coreRUS:gram
fr  Потом эта птица… все эти люди её стали ловить.А этот человек ухватил её за ногу.
fe  Then the bird, all these people grasped it.But the man caught [it] by its feet.
fg  Dann den Vogel, all diese Leute ergriffen ihn.Aber der Mann fing [ihn] an die Füße.
[11]
ref  PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.026 (027)PKZ_196X_BirdBringsFish_flk.027 (028)
ts  Dĭgəttə dĭ kuzan ujutsiʔ bar il (nʼuʔdəbi). Dĭgəttə dĭ kuzan udaʔi tararluʔpi, dĭ saʔməluʔpi i (bal-) bar il külaːmbiʔi.
tx  ujutsiʔ. Dĭgəttə kuzan ujutsiʔ bar il (nʼuʔdəbi). Dĭgəttə kuzan udaʔi tararluʔpi,
mb  uju-t-siʔdĭgəttəkuza-nuju-t-siʔbarilnʼuʔdə-bidĭgəttəkuza-nuda-ʔitarar-luʔ-pi
mp  üjü-t-ziʔdĭgəttəkuza-nüjü-t-ziʔbarilnʼuʔdə-bidĭgəttəkuza-nuda-jəʔtarar-luʔbdə-bi
ge  foot-3SG-INSthenthis.[NOM.SG]man-GENfoot-3SG-INSallpeople.[NOM.SG]up-PST.[3SG]thenthis.[NOM.SG]man-GENhand-PLget.tired-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]
gr  нога-3SG-INSтогдаэтот.[NOM.SG]мужчина-GENнога-3SG-INSвесьлюди.[NOM.SG]вверх-PST.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]мужчина-GENрука-PLустать-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]
mc  n-n:case.poss-n:caseadvdempro.[n:case]n-n:casen-n:case.poss-n:casequantn.[n:case]adv-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]n-n:casen-n:numv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]
ps  nadvdempronnquantnvadvdempronnvdempro
SeR  np:Insadv:Timenp.h:Possnp:Insnp.h:Aadv:Timenp.h:Possnp:Epro.h:E
SyF  np.h:Sv:prednp:Sv:predpro.h:S
BOR  TURK:coreTURK:core
fr  Потом все люди схватили этого человека за ноги.Потом у этого человека руки устали, он упал, и все люди умерли.
fe  Then all the people pulled the man by his feet.Then the man's hands got tired, he fell down and all the people died.
fg  Dann zogen alle Leute den Mann an die Füße.Dann wurden die Hände des Mannes müde, er fiel hinab und die ganzen Leute starben.
nt  [KlT:] contamination: nʼeʔbdə- ’pull’ + nʼuʔdə ’up’.
[12]
ref  
ts  
tx  saʔməluʔpi i (bal-) bar il külaːmbiʔi.
mb  saʔmə-luʔ-piibarilkü-laːm-bi-ʔi
mp  saʔmə-luʔbdə-biibarilkü-laːm-bi-jəʔ
ge  fall-MOM-PST.[3SG]andallpeople.[NOM.SG]die-RES-PST-3PL
gr  упасть-MOM-PST.[3SG]ивесьлюди.[NOM.SG]умереть-RES-PST-3PL
mc  v-v>v-v:tense.[v:pn]conjquantn.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pn
ps  vconjquantnv
SeR  np.h:E
SyF  v:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramTURK:coreTURK:core
fr  
fe  
fg