[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.001 (001) | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.002 (002) | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.003 (003) | | |
ts | Amnobiʔi šide kuza, kupʼes i kuznʼes. | (Kuznʼesən) ĭmbidə nagobi. | A dĭn ugaːndə aktʼa iʔgö. | | |
tx | Amnobiʔi | šide | kuza, | kupʼes | i | kuznʼes. | (Kuznʼesən) | ĭmbidə | nagobi. | A | dĭn | ugaːndə | aktʼa | | |
mb | amno-bi-ʔi | šide | kuza | kupʼes | i | kuznʼes | kuznʼes-ə-n | ĭmbi=də | nago-bi | a | dĭ-n | ugaːndə | aktʼa | | |
mp | amno-bi-jəʔ | šide | kuza | kupʼes | i | kuznʼes | kuznʼes-ə-n | ĭmbi=də | naga-bi | a | dĭ-n | ugaːndə | aktʼa | | |
ge | live-PST-3PL | two.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | merchant.[NOM.SG] | and | blacksmith.[NOM.SG] | blacksmith-EP-GEN | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG.EX-PST.[3SG] | and | this-GEN | very | money.[NOM.SG] | | |
gr | жить-PST-3PL | два.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | купец.[NOM.SG] | и | кузнец.[NOM.SG] | кузнец-EP-GEN | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG.EX-PST.[3SG] | а | этот-GEN | очень | деньги.[NOM.SG] | | |
mc | v-v:tense-v:pn | num.[n:case] | n.[n:case] | n.[n:case] | conj | n.[n:case] | n-n:ins-n:case | que.[n:case]=ptcl | v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro-n:case | adv | n.[n:case] | | |
ps | v | num | n | n | conj | n | n | que | v | conj | dempro | adv | n | | |
SeR | | | np.h:E | | | | np.h:Poss | pro:Th | | | pro.h:Poss | | np:Th | | |
SyF | v:pred | | np.h:S | | | | | pro:S | v:pred | | | | np:S | | |
BOR | | | | RUS:cult | RUS:gram | RUS:cult | RUS:cult | TURK:gram(INDEF) | | RUS:gram | | | TURK:cult | | |
BOR-Phon | | | | | | | Csub | | | | | | | | |
ExLocPoss | | | | | | | Poss:Ex.Neg | Poss:Zero.Aff | | |
fr | Жили два человека, купец и кузнец. | У кузнеца ничего не было. | А у этого [купца] денег очень много. | | |
fe | Once there lived two men, a merchant and a blacksmith. | The blacksmith did not have anything. | But he [the merchant] had very much money. | | |
fg | Es lebte einmal zwei Männer, ein Kaufmann und ein Schmid. | Der Schmid hatte gar nichts. | Aber er [der Kaufmann] hatte sehr viel Geld. | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.004 (004) | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.005 (005) | | |
ts | | Dĭ uge mandolaʔbə, šində bɨ ej tojirbi, ej kunollaʔbə, ej amnia. | A dĭ (ka-) kalləj (dĭ) kuznʼitsanə, dĭ togonorlaʔbə, | | |
tx | iʔgö. | Dĭ | uge | mandolaʔbə, | šində | bɨ | ej | tojirbi, | ej | kunollaʔbə, | ej | amnia. | A | dĭ | (ka-) | kalləj | | |
mb | iʔgö | dĭ | uge | mando-laʔbə | šində | bɨ | ej | tojir-bi | ej | kunol-laʔbə | ej | am-nia | a | dĭ | | kal-lə-j | | |
mp | iʔgö | dĭ | üge | măndo-laʔbə | šində | bɨ | ej | tojar-bi | ej | kunol-laʔbə | ej | am-liA | a | dĭ | | kan-lV-j | | |
ge | many | this.[NOM.SG] | always | look-DUR.[3SG] | who.[NOM.SG] | IRREAL | NEG | steal-PST.[3SG] | NEG | sleep-DUR.[3SG] | NEG | eat-PRS1.[3SG] | and | this.[NOM.SG] | | go-FUT-3SG | | |
gr | много | этот.[NOM.SG] | всегда | смотреть-DUR.[3SG] | кто.[NOM.SG] | IRREAL | NEG | украсть-PST.[3SG] | NEG | спать-DUR.[3SG] | NEG | съесть-PRS1.[3SG] | а | этот.[NOM.SG] | | пойти-FUT-3SG | | |
mc | quant | dempro.[n:case] | adv | v-v>v.[v:pn] | que | ptcl | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | v-v>v.[v:pn] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro.[n:case] | | v-v:tense-v:pn | | |
ps | quant | dempro | adv | v | que | ptcl | ptcl | v | ptcl | v | ptcl | v | conj | dempro | | v | | |
SeR | | pro.h:A | | | pro.h:A | | | | | | | | | pro.h:A | | | | |
SyF | adj:pred | pro.h:S | | v:pred | pro.h:S | | ptcl.neg | v:pred | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | | v:pred | | |
BOR | | | | | | RUS:gram | | | | | | | RUS:gram | | | | | |
CS | | | | RUS:calq | | | | | | | | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fr | | Он всё время смотрит, как бы кто [их] не украл, не спит, не ест. | А [кузнец] пойдёт в кузницу, работает, песни | | |
fe | | He is always looking that no one steals, does not sleep, does not eat. | And [the blacksmith] goes to the smithy, works, sings | | |
fg | | Er passt immer auf, dass keiner stehlt, schläft nicht, ist nicht. | Und [der Schmid] geht zur Schmiede, arbeitet, singt | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.006 (006) | | | |
ts | nüjnə nüjleʔbə. | Maːndə šonəga, ĭmbi-nʼibudʼ dʼăbaktərlaʔbə, šaːmnaʔbə. | Dĭgəttə dĭ | | |
tx | (dĭ) | kuznʼitsanə, | dĭ | togonorlaʔbə, | nüjnə | nüjleʔbə. | Maːndə | šonəga, | ĭmbi-nʼibudʼ | dʼăbaktərlaʔbə, | šaːmnaʔbə. | Dĭgəttə | dĭ | | |
mb | dĭ | kuznʼisa-nə | dĭ | togonor-laʔbə | nüjnə | nüj-leʔbə | ma-ndə | šonə-ga | ĭmbi=nʼibudʼ | dʼăbaktər-laʔbə | šaːm-naʔbə | dĭgəttə | dĭ | | |
mp | dĭ | kuznʼitsa-Tə | dĭ | togonər-laʔbə | nüjnə | nüj-laʔbə | maʔ-gəndə | šonə-gA | ĭmbi=nʼibudʼ | tʼăbaktər-laʔbə | šʼaːm-laʔbə | dĭgəttə | dĭ | | |
ge | this.[NOM.SG] | smithy-LAT | this.[NOM.SG] | work-DUR.[3SG] | song.[NOM.SG] | sing-DUR.[3SG] | tent-LAT/LOC.3SG | come-PRS2.[3SG] | what=INDEF | speak-DUR.[3SG] | lie-DUR.[3SG] | then | | | |
gr | этот.[NOM.SG] | кузница-LAT | этот.[NOM.SG] | работать-DUR.[3SG] | песня.[NOM.SG] | петь-DUR.[3SG] | чум-LAT/LOC.3SG | прийти-PRS2.[3SG] | что=INDEF | говорить-DUR.[3SG] | лгать-DUR.[3SG] | тогда | | | |
mc | dempro.[n:case] | n-n:case | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | que=ptcl | v-v>v.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | adv | | | |
ps | dempro | n | dempro | v | n | v | n | v | que | v | v | adv | dempro | | |
SeR | | np:G | pro.h:A | | np:Th | 0.3.h:A | np:G | 0.3.h:A | pro:Th | 0.3.h:A | 0.3.h:A | adv:Time | pro.h:A | | |
SyF | | | pro.h:S | v:pred | np:O | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | pro:O | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | | |
BOR | | RUS:cult | | | | | | | RUS:gram(INDEF) | %TURK:core | | | | | |
fr | поёт. | Домой приходит, говорит немного, [и спать] ложится. | Потом он смотрит | | |
fe | a song. | [Then] he comes home, he speaks a bit, [and] goes to bed. | Then he looks [at the | | |
fg | ein Lied. | [Dann] kommt er nach Hause, er spricht ein bisschen, [und] geht ins Bett. | Dann schaut er [auf | | |
nt | | | | | | | [GVY:] Probably she mixed up šaːmnaʔbə 'lie-DUR[-3SG]' and šaː-laʔbə 'spend.night-DUR[-3SG]' | | | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.007 (007) | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.008 (009) | | |
ts | mandolaʔbə: "Ĭmbi tăn üge nüjnə nüjliel?" | "Da măn togonoriam, sĭjdə bar (vesʼo-) vesʼolɨj molaʔbə". | | |
tx | | mandolaʔbə: | "Ĭmbi | tăn | üge | nüjnə | nüjliel?" | "Da | măn | togonoriam, | sĭjdə | bar | (vesʼo-) | vesʼolɨj | molaʔbə". | | |
mb | | mando-laʔbə | ĭmbi | tăn | üge | nüjnə | nüj-lie-l | da | măn | togonor-ia-m | sĭj-də | bar | | vesʼolɨj | mo-laʔbə | | |
mp | | măndo-laʔbə | ĭmbi | tăn | üge | nüjnə | nüj-liA-l | da | măn | togonər-liA-m | sĭj-də | bar | | vesʼolɨj | mo-laʔbə | | |
ge | this.[NOM.SG] | look-DUR.[3SG] | what.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | always | song.[NOM.SG] | sing-PRS1-2SG | and | PRO1SG.NOM | work-PRS1-1SG | heart-POSS.3SG | DISC1 | | cheerful | become- | | |
gr | этот.[NOM.SG] | смотреть-DUR.[3SG] | что.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | всегда | песня.[NOM.SG] | петь-PRS1-2SG | и | PRO1SG.NOM | работать-PRS1-1SG | сердце-POSS.3SG | DISC1 | | веселый | стать- | | |
mc | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | que.[n:case] | pers | adv | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | conj | pers | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | ptcl | | adj | v-v>v.[v:pn] | | |
ps | | v | que | pers | adv | n | v | conj | pers | v | n | ptcl | | adj | v | | |
SeR | | | | pro.h:A | | np:Th | | | pro.h:A | | np:Th 0.3.h:Poss | | | | | | |
SyF | | v:pred | | pro.h:S | | np:O | v:pred | | pro.h:S | v:pred | np:S | | | adj:pred | cop | | |
BOR | | | | | | | | RUS:gram | | | | TURK:disc | | RUS:core | | | |
CS | | | RUS:calq | | | | | | | | | | | | | | |
fr | [на кузнеца]: «Что ты всегда песни поёшь?» | «Да я работаю, на сердце весело становится». | | |
fe | blacksmith]: "Why do you always sing a song?" | "Because I work, [and] my heart becomes cheerful." | | |
fg | den Schmid]: “Warum singst du immer ein Lied?“ | “Weil ich arbeite, [und] mein Herz sich erfreut.“ | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.009 (010) | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.010 (011) | | |
ts | | Dĭgəttə dĭ ibi bostə aktʼa, kambi da baruʔluʔpi dĭn (kuznʼitsanə). | Dĭ ibi bar, davaj măndərzittə. | | |
tx | | Dĭgəttə | dĭ | ibi | bostə | aktʼa, | kambi | da | baruʔluʔpi | dĭn | (kuznʼitsanə). | Dĭ | ibi | bar, | davaj | | |
mb | | dĭgəttə | dĭ | i-bi | bos-tə | aktʼa | kam-bi | da | baruʔ-luʔ-pi | dĭn | kuznʼitsa-nə | dĭ | i-bi | bar | davaj | | |
mp | | dĭgəttə | dĭ | i-bi | bos-də | aktʼa | kan-bi | da | barəʔ-luʔbdə-bi | dĭn | kuznʼitsa-Tə | dĭ | i-bi | bar | davaj | | |
ge | DUR.[3SG] | then | this.[NOM.SG] | take-PST.[3SG] | self-POSS.3SG | money.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | and | leave-MOM-PST.[3SG] | there | smithy-LAT | this.[NOM.SG] | take-PST.[3SG] | DISC1 | INCH | | |
gr | DUR.[3SG] | тогда | этот.[NOM.SG] | взять-PST.[3SG] | сам-POSS.3SG | деньги.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | и | оставить-MOM-PST.[3SG] | там | кузница-LAT | этот.[NOM.SG] | взять-PST.[3SG] | DISC1 | INCH | | |
mc | | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | refl-n:case.poss | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | n-n:case | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | ptcl | | |
ps | | adv | dempro | v | refl | n | v | conj | v | adv | n | dempro | v | ptcl | ptcl | | |
SeR | | adv:Time | pro.h:A | | pro.h:Poss | np:Th | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | adv:L | pro.h:B | pro.h:A | | | | | |
SyF | | | pro.h:S | v:pred | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | | pro.h:S | v:pred | | ptcl:pred | | |
BOR | | | | | | TURK:cult | | RUS:gram | | | RUS:cult | | | TURK:disc | | | |
fr | | Потом он взял свои деньги, пошёл и оставил их там в кузнице. | Он взял их и давай смотреть. | | |
fe | | Then he took his money, went and left it there at the forge. | He took it, started to watch. | | |
fg | | Dann nahm er sein Geld, ging und gab es dort dem Schmid. | Er nahm, fing an aufzupassen. | | |
nt | | [KlT:] Barə ’hand over’, see also previous tale. | | | | | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.011 (012) | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.012 (013) | | |
ts | | Dĭgəttə ej molia togonorzittə, ej molia togonorzittə. | Da kambi dĭ kupʼes:" Ĭmbi ej togonorial, nüjnə ej nüjliel?" | | |
tx | | măndərzittə. | Dĭgəttə | ej | molia | togonorzittə, | ej | molia | togonorzittə. | Da | kambi | dĭ | kupʼes: | "Ĭmbi | | |
mb | | măndə-r-zittə | dĭgəttə | ej | mo-lia | togonor-zittə | ej | mo-lia | togonor-zittə | da | kam-bi | dĭ | kupʼes | ĭmbi | | |
mp | | măndo-r-zittə | dĭgəttə | ej | mo-liA | togonər-zittə | ej | mo-liA | togonər-zittə | da | kan-bi | dĭ | kupʼes | ĭmbi | | |
ge | | look-FRQ-INF.LAT | then | NEG | can-PRS1.[3SG] | work-INF.LAT | NEG | can-PRS1.[3SG] | work-INF.LAT | and | go-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | merchant.[NOM.SG] | what.[NOM.SG] | | |
gr | | смотреть-FRQ-INF.LAT | тогда | NEG | мочь-PRS1.[3SG] | работать-INF.LAT | NEG | мочь-PRS1.[3SG] | работать-INF.LAT | и | пойти-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | купец.[NOM.SG] | что.[NOM.SG] | | |
mc | | v-v>v-v:n.fin | adv | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | v-v:n.fin | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | v-v:n.fin | conj | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n.[n:case] | que.[n:case] | | |
ps | | v | adv | ptcl | v | v | ptcl | v | v | conj | v | dempro | n | que | | |
SeR | | | adv:Time | | 0.3.h:A | | | 0.3.h:A | | | | | np.h:A | | | |
SyF | | | | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred | | np.h:S | | | |
BOR | RUS:gram | | | | | | | | | RUS:gram | | | RUS:cult | | | |
fr | | И не может работать, не может работать. | И пришёл этот купец: «Что не работаешь, песни не поёшь?» | | |
fe | | Then he cannot work, he cannot work. | And the merchant came: "Why don't you work, don't you sing the song?" | | |
fg | | Dann kann er nicht arbeiten, er kann nicht arbeiten. | Und der Kaufmann kam: „Warum arbeitest du nicht, singst du nicht das Lied?“ | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.013 (014) | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.014 (001) | | | |
ts | | "Da, na tăn aktʼal!" | ((BRK)) Dĭgəttə dĭ šobi dĭ kuznʼetstə. | "Ĭmbi tăn | | |
tx | ej | togonorial, | nüjnə | ej | nüjliel?" | "Da, | na | tăn | aktʼal!" | ((BRK)) | Dĭgəttə | dĭ | šobi | dĭ | kuznʼetstə. | "Ĭmbi | | |
mb | ej | togonor-ia-l | nüjnə | ej | nüj-lie-l | da | na | tăn | aktʼa-l | | dĭgəttə | dĭ | šo-bi | dĭ | kuznʼets-tə | ĭmbi | | |
mp | ej | togonər-liA-l | nüjnə | ej | nüj-liA-l | da | na | tăn | aktʼa-l | | dĭgəttə | dĭ | šo-bi | dĭ | kuznʼes-Tə | ĭmbi | | |
ge | NEG | work-PRS1-2SG | song.[NOM.SG] | NEG | sing-PRS1-2SG | and | take.it | PRO2SG.GEN | money-POSS.2SG | | then | this.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | blacksmith-LAT | | | |
gr | NEG | работать-PRS1-2SG | песня.[NOM.SG] | NEG | петь-PRS1-2SG | и | возьми | PRO2SG.GEN | деньги-POSS.2SG | | тогда | этот.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | кузнец-LAT | | | |
mc | ptcl | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense-v:pn | conj | ptcl | pers | n-n:case.poss | | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n-n:case | | | |
ps | ptcl | v | n | ptcl | v | conj | ptcl | pers | n | | adv | dempro | v | dempro | n | que | | |
SeR | | 0.2.h:A | np:Th | | 0.2.h:A | | | pro.h:Poss | np:Th | | adv:Time | pro.h:A | | | np:G | | | |
SyF | ptcl.neg | v:pred 0.2.h:S | np:O | ptcl.neg | v:pred 0.2.h:S | | ptcl:pred | | np:O | | | pro.h:S | v:pred | | | | | |
BOR | | | | | | RUS:gram | RUS:disc | | TURK:cult | | | | | | RUS:cult | | | |
fr | | «Вот, держи свои деньги!» | Тогда он пошел к кузнецу. | "Почему | | |
fe | | "There, have your money!" | Then he came to the smith. | "Why don' | | |
fg | | “Da, nimm dein Geld!“ | Dann kam er zum Schmied. | "Warum | | |
nt | | | | | | | | | | [KlT:] Continuation from the original tape AEDKL SU0196. | | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.015 (003) | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.016 (004) | | |
ts | ej nüjliel tüj?" | "Da tăn (mă-) a na tăn aktʼal"— barəʔluʔpi dĭʔnə ujutsiʔ. | | |
tx | | tăn | ej | nüjliel | tüj?" | "Da | tăn | (mă-) | a | na | tăn | aktʼal"— | barəʔluʔpi | dĭʔnə | ujutsiʔ. | | |
mb | | tăn | ej | nüj-lie-l | tüj | da | tăn | | a | na | tăn | aktʼa-l | barəʔ-luʔ-pi | dĭʔ-nə | uju-t-siʔ | | |
mp | | tăn | ej | nüj-liA-l | tüj | da | tăn | | a | na | tăn | aktʼa-l | barəʔ-luʔbdə-bi | dĭ-Tə | üjü-t-ziʔ | | |
ge | what.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | NEG | sing-PRS1-2SG | now | and | PRO2SG.NOM | | and | take.it | PRO2SG.NOM | money-POSS.2SG | throw.away-MOM-PST.[3SG] | this-LAT | foot-3SG-INS | | |
gr | что.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | NEG | петь-PRS1-2SG | сейчас | и | PRO2SG.NOM | | а | возьми | PRO2SG.NOM | деньги-POSS.2SG | выбросить-MOM-PST.[3SG] | этот-LAT | нога-3SG-INS | | |
mc | que.[n:case] | pers | ptcl | v-v:tense-v:pn | adv | conj | pers | | conj | ptcl | pers | n-n:case.poss | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | n-n:case.poss- | | |
ps | | pers | ptcl | v | adv | conj | pers | | conj | ptcl | pers | n | v | dempro | n | | |
SeR | | pro.h:A | | | adv:Time | | pro.h:A | | | | pro.h:Poss | np:Th | 0.3.h:A | pro.h:Poss | np:G | | |
SyF | | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred | | | | | | ptcl:pred | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | | |
BOR | | | | | | RUS:gram | | | RUS:gram | RUS:disc | | TURK:cult | | | | | |
fr | ты теперь не поешь?" | "Да забери свои деньги", - он кинул [их] ему под ноги. | | |
fe | t you sing now?" | "And you, take your money," -- he threw [it] at his feet. | | |
fg | singst du jetzt nicht?" | "Und du, nimm dein Geld", er warf [es] ihm auf die Füße. | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.017 (005) | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.018 (006) | | | |
ts | | Dĭ kabarlaʔ kambi. | A dĭ bazoʔ kambi togonorzittə i nüjnə (nu-) nüjleʔbə. | Lučšə togonorzittə (č-) čem | | |
tx | | Dĭ | kabarlaʔ | kambi. | A | dĭ | bazoʔ | kambi | togonorzittə | i | nüjnə | (nu-) | nüjleʔbə. | Lučšə | togonorzittə | | |
mb | | dĭ | kabar-laʔ | kam-bi | a | dĭ | bazoʔ | kam-bi | togonor-zittə | i | nüjnə | | nüj-leʔbə | | togonor-zittə | | |
mp | | dĭ | kabar-lAʔ | kan-bi | a | dĭ | baːzoʔ | kan-bi | togonər-zittə | i | nüjnə | | nüj-laʔbə | | togonər-zittə | | |
ge | | this.[NOM.SG] | grab-CVB | go-PST.[3SG] | and | this.[NOM.SG] | again | go-PST.[3SG] | work-INF.LAT | and | song.[NOM.SG] | | sing-DUR.[3SG] | | work-INF.LAT | | |
gr | | этот.[NOM.SG] | хватать-CVB | пойти-PST.[3SG] | а | этот.[NOM.SG] | опять | пойти-PST.[3SG] | работать-INF.LAT | и | песня.[NOM.SG] | | петь-DUR.[3SG] | | работать-INF.LAT | | |
mc | n:case | dempro.[n:case] | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro.[n:case] | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v:n.fin | conj | n.[n:case] | | v-v>v.[v:pn] | | v-v:n.fin | | |
ps | | dempro | v | v | conj | dempro | adv | v | v | conj | n | | v | | v | | |
SeR | | pro.h:A | | | | pro.h:A | | | | | np:Th | | 0.3.h:A | | | | |
SyF | | pro.h:S | conv:pred | v:pred | | pro.h:S | | v:pred | s:purp | | np:O | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred | | |
BOR | | | | | RUS:gram | | | | | RUS:gram | | | | | | | |
CS | | | | | | | | | | | | | | RUS:int | | | |
fr | | Тот схватил их и ушел. | А он опять пошел работать и песни поет. | Лучше работать, чем | | |
fe | | He grabbed [them] and went away. | But he went to work again and sings a song. | It is better to work than to | | |
fg | | Er griff [sie] und ging weg. | Aber er ging wieder arbeiten und singt ein Lied. | Es ist besser zu arbeiten, als | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.019 (007) | PKZ_196X_BlacksmithAndMerchant_flk.020 (008) | | | |
ts | tăn aktʼam măndərzittə. | Kabarləj! | | | |
tx | (č-) | čem | tăn | aktʼam | măndərzittə. | Kabarləj! | | | |
mb | | | tăn | aktʼa-m | măndə-r-zittə | kabarləj | | | |
mp | | | tăn | aktʼa-m | măndo-r-zittə | kabarləj | | | |
ge | | | PRO2SG.NOM | money-ACC | look-FRQ-INF.LAT | enough | | | |
gr | | | PRO2SG.NOM | деньги-ACC | смотреть-FRQ-INF.LAT | хватит | | | |
mc | | | pers | n-n:case | v-v>v-v:n.fin | ptcl | | | |
ps | | | pers | n | v | ptcl | | | |
SeR | | | pro.h:Poss | np:Th | | | | | | |
SyF | | | | np:O | v:pred | | | | |
BOR | | | | TURK:cult | | | | | | |
CS | | RUS:int | | | | | | | | |
fr | следить за твоими деньгами. | Хватит! | | | |
fe | watch over your money. | Enough! | | | |
fg | über dein Geld zu schauen. | Genug! | | |