Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_Branch_flk.001 (001)PKZ_196X_Branch_flk.002 (002)PKZ_196X_Branch_flk.003 (003)
ts  Onʼiʔ kuza mu jaʔlaʔbia. A (onʼ-) onʼiʔ kuza šonəga. "Ĭmbi tăn alaʔbəl? Jaʔlaʔbəl.
tx  Onʼiʔ kuza mu jaʔlaʔbia. A (onʼ-) onʼiʔ kuza šonəga. "Ĭmbi tăn alaʔbəl? Jaʔlaʔbəl.
mb  onʼiʔkuzamujaʔ-laʔ-biaaonʼiʔkuzašonə-gaĭmbităna-laʔbə-ljaʔ-laʔbə-l
mp  onʼiʔkuzamuhʼaʔ-laʔbə-biaonʼiʔkuzašonə-gAĭmbităna-laʔbə-lhʼaʔ-laʔbə-l
ge  one.[NOM.SG]man.[NOM.SG]branch.[NOM.SG]cut-DUR-PST.[3SG]andone.[NOM.SG]man.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]what.[NOM.SG]PRO2SG.GENmake-DUR-2SGcut-DUR-2SG
gr  один.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]ветка.[NOM.SG]резать-DUR-PST.[3SG]аодин.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]что.[NOM.SG]PRO2SG.GENделать-DUR-2SGрезать-DUR-2SG
mc  num.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]conjnum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]que.[n:case]persv-v>v-v:pnv-v>v-v:pn
ps  numnnvconjnumnvquepersvv
SeR  np.h:Anp:Pnp.h:Apro.h:A0.2.h:A
SyF  np.h:Snp:Ov:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gram
fr  Один человек пилил ветку.И приходит [другой] человек.«Что ты делаешь?Ты пилишь
fe  One man was cutting a branch.And one [another] man comes."What are you doing?You are cutting [a
fg  Ein Mann sägte an einem Ast.Und ein [anderer] Mann kommt.“Was machst du?Du sägst [an einem
[2]
ref  PKZ_196X_Branch_flk.004 (004)PKZ_196X_Branch_flk.005 (005)PKZ_196X_Branch_flk.006 (006)PKZ_196X_Branch_flk.007 (007)
ts  Dĭ saʔməluʔləj i tăn saʔməluʔləl". "Kanaʔ dĭʔə. (Tăn) ĭmbidə ej tĭmniel".
tx  saʔməluʔləj i tăn saʔməluʔləl". "Kanaʔ dĭʔə. (Tăn) ĭmbidə ej tĭmniel".
mb  saʔmə-luʔ-lə-jitănsaʔmə-luʔ-lə-lkan-a-ʔdĭʔətănĭmbi=dəejtĭm-nie-l
mp  saʔmə-luʔbdə-lV-jitănsaʔmə-luʔbdə-lV-lkan-ə-ʔdĭʔətănĭmbi=dəejtĭm-liA-l
ge  this.[NOM.SG]fall-MOM-FUT-3SGandPRO2SG.GENfall-MOM-FUT-2SGgo-EP-IMP.2SGfrom.therePRO2SG.GENwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGknow-PRS1-2SG
gr  этот.[NOM.SG]упасть-MOM-FUT-3SGиPRO2SG.GENупасть-MOM-FUT-2SGпойти-EP-IMP.2SGоттудаPRO2SG.GENчто.[NOM.SG]=INDEFNEGзнать-PRS1-2SG
mc  dempro.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnconjpersv-v>v-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pnadvpersque.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pn
ps  demprovconjpersvvadvpersqueptclv
SeR  pro:Thpro.h:E0.2.h:Apro.h:Epro:Th
SyF  pro:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Spro:Optcl.negv:pred
BOR  RUS:gramTURK:gram(INDEF)
fr  [ветку].Она упадёт и ты упадёшь».«Уходи отсюда!Ты ничего не знаешь».
fe  branch].It will fall down and you will fall down.""Go away from there!You do not know anything."
fg  Ast].Er wird herunterfallen, und du wirst herunterfallen.“ „Geh weg von dort!Du weißt gar nichts.“
[3]
ref  PKZ_196X_Branch_flk.008 (008)PKZ_196X_Branch_flk.009 (009)PKZ_196X_Branch_flk.010 (010)
ts  Dĭgəttə jaʔpi, jaʔpi. Mu saʔməluʔpi i dĭ saʔməluʔpi. Dĭgəttə: davaj bădəsʼtə dĭ kuzam. Dĭ nörbələj,
tx  Dĭgəttə jaʔpi, jaʔpi. Mu saʔməluʔpi i saʔməluʔpi. Dĭgəttə: davaj bădəsʼtə kuzam.
mb  dĭgəttəjaʔ-pijaʔ-pimusaʔmə-luʔ-piisaʔmə-luʔ-pidĭgəttədavajbădə-sʼtəkuza-m
mp  dĭgəttəhʼaʔ-bihʼaʔ-bimusaʔmə-luʔbdə-biisaʔmə-luʔbdə-bidĭgəttədavajbădə-zittəkuza-m
ge  thencut-PST.[3SG]cut-PST.[3SG]branch.[NOM.SG]fall-MOM-PST.[3SG]andthis.[NOM.SG]fall-MOM-PST.[3SG]thenHORTfeed-INF.LATthis.[NOM.SG]man-ACC
gr  тогдарезать-PST.[3SG]резать-PST.[3SG]ветка.[NOM.SG]упасть-MOM-PST.[3SG]иэтот.[NOM.SG]упасть-MOM-PST.[3SG]тогдаHORTкормить-INF.LATэтот.[NOM.SG]мужчина-ACC
mc  advv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]advptclv-v:n.findempro.[n:case]n-n:case
ps  advvvnvconjdemprovadvptclvdemprondempro
SeR  adv:Time0.3.h:A0.3.h:Anp:Thpro.h:Eadv:Timenp.h:Bpro.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sv:predpro.h:Sv:predptcl:prednp.h:Opro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fr  Потом он пилил, пилил.Ветка упала и он упал.Потом [говорит]: «Давай кормить этого человека.Он скажет,
fe  Then he cut, he cut.The branch fell down and he fell down.Then [he said]: “[Let's] feed this man!He will tell
fg  Dann sägte er, er sägteDer Ast fiel herunter und er fiel herunter.Dann [sagte er]: [lass uns] nähren diesen Mann!Er wird mir
nt  [KlT:] Bădə ’feed’.
[4]
ref  PKZ_196X_Branch_flk.011 (011)PKZ_196X_Branch_flk.012 (012)
ts  kumən măn amnolam alʼi büžü küləm. Kabarləj.
tx  nörbələj, kumən măn amnolam alʼi büžü küləm. Kabarləj.
mb  nörbə-lə-jkumənmănamno-la-malʼibüžükü-lə-mkabarləj
mp  nörbə-lV-jkumənmănamno-lV-maľibüžükü-lV-mkabarləj
ge  this.[NOM.SG]tell-FUT-3SGhow.muchPRO1SG.NOMlive-FUT-1SGorsoondie-FUT-1SGenough
gr  этот.[NOM.SG]сказать-FUT-3SGсколькоPRO1SG.NOMжить-FUT-1SGилискороумереть-FUT-1SGхватит
mc  dempro.[n:case]v-v:tense-v:pnadvpersv-v:tense-v:pnconjadvv-v:tense-v:pnptcl
ps  vadvpersvconjadvvptcl
SeR  pro.h:E0.1.h:P
SyF  v:predpro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:gram
fr  сколько я проживу или скоро умру».Хватит!
fe  how long I will live or if I will die soon.”Enough!
fg  sagen, wie lange ich leben werde, oder ob ich bald sterbe.Genug!