[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Bread_flk.001 (001) | PKZ_196X_Bread_flk.002 (002) | | |
ts | Onʼiʔ kuza ipekziʔ kudonzəbi. | Dĭ (mănd-) ipek măndə:" Măn tănan (kunla-) kundlaʔbəm". | | |
tx | Onʼiʔ | kuza | ipekziʔ | kudonzəbi. | Dĭ | (mănd-) | ipek | măndə: | Măn | tănan | | |
mb | onʼiʔ | kuza | ipek-ziʔ | kudo-nzə-bi | dĭ | | ipek | măn-də | măn | tănan | | |
mp | onʼiʔ | kuza | ipek-ziʔ | kudo-nzə-bi | dĭ | | ipek | măn-ntə | măn | tănan | | |
ge | one.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | bread-COM | scold-DES-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | | bread.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | PRO2SG.ACC | | |
gr | один.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | хлеб-COM | ругать-DES-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | | хлеб.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | PRO2SG.ACC | | |
mc | num.[n:case] | n.[n:case] | n-n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | pers | | |
ps | num | n | n | v | dempro | | n | v | pers | pers | | |
SyF | | np.h:S | | v:pred | | | np:S | v:pred | pro.h:S | pro.h:O | | |
SeR | | np.h:A | np:Com | | | | np:A | | pro.h:A | pro.h:Th | | |
BOR | | | TURK:cult | | | | TURK:cult | | | | | |
fr | Один человек поссорился с хлебом. | Хлеб говорит: «Я тебя несу». | | |
fe | One man quarrelled with bread. | The bread says: "I am carrying you." | | |
fg | Ein Mann stritt sich mit dem Brot. | Das Brot sagt: „Ich trage dich.“ | | |
nt | [GVY:] This texts reminds a verse, published as a part of Anton Belevich's 1974 book: http://www.molodguard.ru/village04.htm. | | | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Bread_flk.003 (003) | PKZ_196X_Bread_flk.004 (004) | | |
ts | | A dĭ măndə:" Măn tănan kundlaʔbəm". | Kudonzəbi idə ibi da ipek baruʔluʔbi, i bostə kambi, kambi. | | |
tx | (kunla-) | kundlaʔbəm. | A | dĭ | măndə: | Măn | tănan | kundlaʔbəm". | Kudonzəbi | idə | ibi | da | ipek | | |
mb | | kun-d-laʔbə-m | a | dĭ | măn-də | măn | tănan | kun-d-laʔbə-m | kudo-nzə-bi | idə | i-bi | da | ipek | | |
mp | | kun-ntə-laʔbə-m | a | dĭ | măn-ntə | măn | tănan | kun-ntə-laʔbə-m | kudo-nzə-bi | idə | i-bi | da | ipek | | |
ge | | bring-IPFVZ-DUR-1SG | and | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | PRO2SG.ACC | bring-IPFVZ-DUR-1SG | scold-DES-PST.[3SG] | that.[NOM.SG] | take-PST.[3SG] | and | bread.[NOM.SG] | | |
gr | | нести-IPFVZ-DUR-1SG | а | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | PRO2SG.ACC | нести-IPFVZ-DUR-1SG | ругать-DES-PST.[3SG] | тот.[NOM.SG] | взять-PST.[3SG] | и | хлеб.[NOM.SG] | | |
mc | | v-v>v-v>v-v:pn | conj | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | pers | v-v>v-v>v-v:pn | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | n.[n:case] | | |
ps | | v | conj | dempro | v | pers | pers | v | v | dempro | v | conj | n | | |
SyF | | v:pred | | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | np:O | v:pred | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred | | np:O | | |
SeR | | | | pro.h:A | | pro.h:A | pro.h:Th | | 0.3.h:A | pro.h:A | | | np:Th | | |
BOR | | | RUS:gram | | | | | | | | | RUS:gram | TURK:cult | | |
fr | | А он говорит: «Я тебя несу!» | Он выругался, взял хлеб и выбросил, а сам пошёл, пошёл. | | |
fe | | But he says: "I am carrying you!" | He sweared, took the bread and threw it away, and [himself] went on and on. | | |
fg | | Aber er sagt: „Ich trage dich!“ | Er fluchte, er nahm das Brot und warf es weg, ging selbst weiter, ging. | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Bread_flk.005 (005) | PKZ_196X_Bread_flk.006 (006) | | |
ts | | Tararluʔpi. | Dĭgəttə parluʔpi, ipek ibi, amnuʔpi. | | |
tx | baruʔluʔbi, | i | bostə | kambi, | kambi. | Tararluʔpi. | Dĭgəttə | parluʔpi, | ipek | ibi, | amnuʔpi. | | |
mb | baruʔ-luʔ-bi | i | bos-tə | kam-bi | kam-bi | tarar-luʔ-pi | dĭgəttə | par-luʔ-pi | ipek | i-bi | am-nuʔ-pi | | |
mp | barəʔ-luʔbdə-bi | i | bos-də | kan-bi | kan-bi | tarar-luʔbdə-bi | dĭgəttə | par-luʔbdə-bi | ipek | i-bi | am-luʔbdə-bi | | |
ge | throw.away-MOM-PST.[3SG] | and | self-POSS.3SG | go-PST.[3SG] | go-PST.[3SG] | get.tired-MOM-PST.[3SG] | then | return-MOM-PST.[3SG] | bread.[NOM.SG] | take-PST.[3SG] | eat-MOM-PST.[3SG] | | |
gr | выбросить-MOM-PST.[3SG] | и | сам-POSS.3SG | пойти-PST.[3SG] | пойти-PST.[3SG] | устать-MOM-PST.[3SG] | тогда | вернуться-MOM-PST.[3SG] | хлеб.[NOM.SG] | взять-PST.[3SG] | съесть-MOM-PST.[3SG] | | |
mc | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | refl-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | v | conj | refl | v | v | v | adv | v | n | v | v | | |
SyF | 0.3.h:S v:pred | | pro.h:S | v:pred | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | | |
SeR | 0.3.h:A | | pro.h:A | | 0.3.h:A | 0.3.h:E | | 0.3.h:A | np:Th | | 0.3.h:A | | |
BOR | | RUS:gram | | | | | | | TURK:cult | | | | |
fr | | Устал. | Потом вернулся, взял хлеб, съел его. | | |
fe | | He got tired. | Then he returned, took the bread, ate it. | | |
fg | | Er wurde müde. | Dann kehrte er zurück, nahm das Brot, aß es. | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Bread_flk.007 (007) | PKZ_196X_Bread_flk.008 (008) | | |
ts | I dĭgəttə šaldə iʔgö molaːmbi. | Dĭgəttə ((PAUSE)) kabarləj! | | |
tx | I | dĭgəttə | šaldə | iʔgö | molaːmbi. | Dĭgəttə | kabarləj! | | |
mb | i | dĭgəttə | šal-də | iʔgö | mo-laːm-bi | dĭgəttə | kabarləj | | |
mp | i | dĭgəttə | šal-l | iʔgö | mo-laːm-bi | dĭgəttə | kabarləj | | |
ge | and | then | strength-POSS.2SG | many | become-RES-PST.[3SG] | then | enough | | |
gr | и | тогда | сила-POSS.2SG | много | стать-RES-PST.[3SG] | тогда | хватит | | |
mc | conj | adv | n-n:case.poss | quant | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | ptcl | | |
ps | conj | adv | n | quant | v | adv | ptcl | | |
SyF | | | np:S | | v:pred | | | | | |
SeR | | | np:Th 0.1.h:Poss | | | | | | | |
BOR | RUS:gram | | | | | | | | | |
fr | И тогда силы [у него] много стало. | Потом… хватит! | | |
fe | And then he got very strong. | Then… enough! | | |
fg | Und dann wurde er sehr kräftig. | Dann … genug! | |