Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_Bread_flk.001 (001)PKZ_196X_Bread_flk.002 (002)
ts  Onʼiʔ kuza ipekziʔ kudonzəbi. Dĭ (mănd-) ipek măndə:" Măn tănan (kunla-) kundlaʔbəm".
tx  Onʼiʔ kuza ipekziʔ kudonzəbi. (mănd-) ipek măndə: Măn tănan
mb  onʼiʔkuzaipek-ziʔkudo-nzə-biipekmăn-dəmăntănan
mp  onʼiʔkuzaipek-ziʔkudo-nzə-biipekmăn-ntəmăntănan
ge  one.[NOM.SG]man.[NOM.SG]bread-COMscold-DES-PST.[3SG]this.[NOM.SG]bread.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.ACC
gr  один.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]хлеб-COMругать-DES-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]хлеб.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.ACC
mc  num.[n:case]n.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]perspers
ps  numnnvdempronvperspers
SyF  np.h:Sv:prednp:Sv:predpro.h:Spro.h:O
SeR  np.h:Anp:Comnp:Apro.h:Apro.h:Th
BOR  TURK:cultTURK:cult
fr  Один человек поссорился с хлебом.Хлеб говорит: «Я тебя несу».
fe  One man quarrelled with bread.The bread says: "I am carrying you."
fg  Ein Mann stritt sich mit dem Brot.Das Brot sagt: „Ich trage dich.“
nt  [GVY:] This texts reminds a verse, published as a part of Anton Belevich's 1974 book: http://www.molodguard.ru/village04.htm.
[2]
ref  PKZ_196X_Bread_flk.003 (003)PKZ_196X_Bread_flk.004 (004)
ts  A dĭ măndə:" Măn tănan kundlaʔbəm". Kudonzəbi idə ibi da ipek baruʔluʔbi, i bostə kambi, kambi.
tx  (kunla-) kundlaʔbəm. A măndə: Măn tănan kundlaʔbəm". Kudonzəbi idə ibi da ipek
mb  kun-d-laʔbə-mamăn-dəmăntănankun-d-laʔbə-mkudo-nzə-biidəi-bidaipek
mp  kun-ntə-laʔbə-mamăn-ntəmăntănankun-ntə-laʔbə-mkudo-nzə-biidəi-bidaipek
ge  bring-IPFVZ-DUR-1SGandthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.ACCbring-IPFVZ-DUR-1SGscold-DES-PST.[3SG]that.[NOM.SG]take-PST.[3SG]andbread.[NOM.SG]
gr  нести-IPFVZ-DUR-1SGаэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMPRO2SG.ACCнести-IPFVZ-DUR-1SGругать-DES-PST.[3SG]тот.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]ихлеб.[NOM.SG]
mc  v-v>v-v>v-v:pnconjdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]perspersv-v>v-v>v-v:pnv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]
ps  vconjdemprovperspersvvdemprovconjn
SyF  v:predpro.h:Sv:predpro.h:Snp:Ov:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:O
SeR  pro.h:Apro.h:Apro.h:Th0.3.h:Apro.h:Anp:Th
BOR  RUS:gramRUS:gramTURK:cult
fr  А он говорит: «Я тебя несу!»Он выругался, взял хлеб и выбросил, а сам пошёл, пошёл.
fe  But he says: "I am carrying you!"He sweared, took the bread and threw it away, and [himself] went on and on.
fg  Aber er sagt: „Ich trage dich!“Er fluchte, er nahm das Brot und warf es weg, ging selbst weiter, ging.
[3]
ref  PKZ_196X_Bread_flk.005 (005)PKZ_196X_Bread_flk.006 (006)
ts  Tararluʔpi. Dĭgəttə parluʔpi, ipek ibi, amnuʔpi.
tx  baruʔluʔbi, i bostə kambi, kambi. Tararluʔpi. Dĭgəttə parluʔpi, ipek ibi, amnuʔpi.
mb  baruʔ-luʔ-biibos-təkam-bikam-bitarar-luʔ-pidĭgəttəpar-luʔ-piipeki-biam-nuʔ-pi
mp  barəʔ-luʔbdə-biibos-dəkan-bikan-bitarar-luʔbdə-bidĭgəttəpar-luʔbdə-biipeki-biam-luʔbdə-bi
ge  throw.away-MOM-PST.[3SG]andself-POSS.3SGgo-PST.[3SG]go-PST.[3SG]get.tired-MOM-PST.[3SG]thenreturn-MOM-PST.[3SG]bread.[NOM.SG]take-PST.[3SG]eat-MOM-PST.[3SG]
gr  выбросить-MOM-PST.[3SG]исам-POSS.3SGпойти-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]устать-MOM-PST.[3SG]тогдавернуться-MOM-PST.[3SG]хлеб.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]съесть-MOM-PST.[3SG]
mc  v-v>v-v:tense.[v:pn]conjrefl-n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]advv-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  vconjreflvvvadvvnvv
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
SeR  0.3.h:Apro.h:A0.3.h:A0.3.h:E0.3.h:Anp:Th0.3.h:A
BOR  RUS:gramTURK:cult
fr  Устал.Потом вернулся, взял хлеб, съел его.
fe  He got tired.Then he returned, took the bread, ate it.
fg  Er wurde müde.Dann kehrte er zurück, nahm das Brot, aß es.
[4]
ref  PKZ_196X_Bread_flk.007 (007)PKZ_196X_Bread_flk.008 (008)
ts  I dĭgəttə šaldə iʔgö molaːmbi. Dĭgəttə ((PAUSE)) kabarləj!
tx  I dĭgəttə šaldə iʔgö molaːmbi. Dĭgəttə kabarləj!
mb  idĭgəttəšal-dəiʔgömo-laːm-bidĭgəttəkabarləj
mp  idĭgəttəšal-liʔgömo-laːm-bidĭgəttəkabarləj
ge  andthenstrength-POSS.2SGmanybecome-RES-PST.[3SG]thenenough
gr  итогдасила-POSS.2SGмногостать-RES-PST.[3SG]тогдахватит
mc  conjadvn-n:case.possquantv-v>v-v:tense.[v:pn]advptcl
ps  conjadvnquantvadvptcl
SyF  np:Sv:pred
SeR  np:Th 0.1.h:Poss
BOR  RUS:gram
fr  И тогда силы [у него] много стало.Потом… хватит!
fe  And then he got very strong.Then… enough!
fg  Und dann wurde er sehr kräftig.Dann … genug!