[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Cauldron_flk.001 (001) | PKZ_196X_Cauldron_flk.002 (002) | PKZ_196X_Cauldron_flk.003 (003) | | | |
ts | Šide kuza amnobiʔi. | Onʼiʔ šobi. | "Deʔ măna aspaʔ uja mĭnzərzittə!" | (Dĭ-) | | |
tx | Šide | kuza | amnobiʔi. | Onʼiʔ | šobi. | "Deʔ | măna | aspaʔ | uja | mĭnzərzittə!" | (Dĭ-) | | |
mb | šide | kuza | amno-bi-ʔi | onʼiʔ | šo-bi | de-ʔ | măna | aspaʔ | uja | mĭnzər-zittə | | | |
mp | šide | kuza | amno-bi-jəʔ | onʼiʔ | šo-bi | det-ʔ | măna | aspaʔ | uja | mĭnzər-zittə | | | |
ge | two.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | live-PST-3PL | one.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | bring-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | cauldron.[NOM.SG] | meat.[NOM.SG] | boil-INF.LAT | | | |
gr | два.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | жить-PST-3PL | один.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | принести-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | котел.[NOM.SG] | мясо.[NOM.SG] | кипятить-INF.LAT | | | |
mc | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | num.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:mood.pn | pers | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v:n.fin | | | |
ps | num | n | v | num | v | v | pers | n | n | v | | | |
SyF | | np.h:S | v:pred | np:S | v:pred | 0.2.h:S v:pred | | np:O | s:purp | | | |
SeR | | np.h:Th | | np:A | | 0.2.h:A | pro.h:R | np:Th | np:Th | | | | |
fr | Жили два человека. | Один пришёл. | «Принеси мне котёл, мясо сварить!» | Тот дал | | |
fe | Two men lived. | One came. | "Bring me a cauldron to cook meat!" | He gave | | |
fg | Es lebten zwei Männer. | Einer kam. | „Bring mir einen Kessel zum Fleischkochen!“ | Er gab | | |
nt | [GVY:] A well-known story about a cauldron that first 'gives birth to a child' and then 'dies'. | | | | | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Cauldron_flk.004 (004) | PKZ_196X_Cauldron_flk.005 (005) | PKZ_196X_Cauldron_flk.006 (006) | PKZ_196X_Cauldron_flk.007 (007) | | |
ts | Dĭʔnə mĭbi aspaʔ. | Dĭ mĭnzərbi. | I deʔpi üdʼüge aspaʔ diʔnə. | Dĭ (de-) deʔpi iššo onʼiʔ aspaʔ. | | |
tx | Dĭʔnə | mĭbi | aspaʔ. | Dĭ | mĭnzərbi. | I | deʔpi | üdʼüge | aspaʔ | diʔnə. | Dĭ | (de-) | deʔpi | | |
mb | dĭʔ-nə | mĭ-bi | aspaʔ | dĭ | mĭnzər-bi | i | deʔ-pi | üdʼüge | aspaʔ | diʔ-nə | dĭ | | deʔ-pi | | |
mp | dĭ-Tə | mĭ-bi | aspaʔ | dĭ | mĭnzər-bi | i | det-bi | üdʼüge | aspaʔ | dĭ-Tə | dĭ | | det-bi | | |
ge | this-LAT | give-PST.[3SG] | cauldron.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | boil-PST.[3SG] | and | bring-PST.[3SG] | small.[NOM.SG] | cauldron.[NOM.SG] | this-LAT | this.[NOM.SG] | | bring-PST.[3SG] | | |
gr | этот-LAT | дать-PST.[3SG] | котел.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | кипятить-PST.[3SG] | и | принести-PST.[3SG] | маленький.[NOM.SG] | котел.[NOM.SG] | этот-LAT | этот.[NOM.SG] | | принести-PST.[3SG] | | |
mc | dempro-n:case | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | n.[n:case] | dempro-n:case | dempro.[n:case] | | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | dempro | v | n | dempro | v | conj | v | adj | n | dempro | dempro | | v | | |
SyF | pro.h:S | v:pred | np:O | pro.h:S | v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | np:O | | pro.h:S | | v:pred | | |
SeR | pro.h:A | | np:Th | pro.h:A | | | 0.3.h:A | | np:Th | pro.h:R | pro.h:A | | | | |
BOR | | | | | | RUS:gram | | | | | | | | | |
fr | ему котёл. | Он сварил [мясо]. | И принёс ему маленький котёл. | Он принёс ещё один котёл. | | |
fe | a cauldron to him. | He cooked. | And brought a small cauldron to him. | He brought one more cauldron. | | |
fg | ihm einen Kessel. | Er kochte. | Und brachte ihm einen kleinen Kessel. | Er brauchte noch einen Kessel. | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Cauldron_flk.008 (008) | PKZ_196X_Cauldron_flk.009 (009) | PKZ_196X_Cauldron_flk.010 (010) | PKZ_196X_Cauldron_flk.011 (011) | | | |
ts | | Dĭgəttə bazoʔ šonəga. | "Deʔ aspaʔ măna!" | Dĭ mĭbi. | Naga aspaʔ! | Ej šolia, | | |
tx | iššo | onʼiʔ | aspaʔ. | Dĭgəttə | bazoʔ | šonəga. | "Deʔ | aspaʔ | măna!" | Dĭ | mĭbi. | Naga | aspaʔ! | Ej | | |
mb | iššo | onʼiʔ | aspaʔ | dĭgəttə | bazoʔ | šonə-ga | de-ʔ | aspaʔ | măna | dĭ | mĭ-bi | naga | aspaʔ | ej | | |
mp | ĭššo | onʼiʔ | aspaʔ | dĭgəttə | baːzoʔ | šonə-gA | det-ʔ | aspaʔ | măna | dĭ | mĭ-bi | naga | aspaʔ | ej | | |
ge | more | one.[NOM.SG] | cauldron.[NOM.SG] | then | again | come-PRS2.[3SG] | bring-IMP.2SG | cauldron.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | this.[NOM.SG] | give-PST.[3SG] | NEG.EX.[3SG] | cauldron.[NOM.SG] | NEG | | |
gr | еще | один.[NOM.SG] | котел.[NOM.SG] | тогда | опять | прийти-PRS2.[3SG] | принести-IMP.2SG | котел.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | этот.[NOM.SG] | дать-PST.[3SG] | NEG.EX.[3SG] | котел.[NOM.SG] | NEG | | |
mc | adv | num.[n:case] | n.[n:case] | adv | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v:mood.pn | n.[n:case] | pers | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v.[v:pn] | n.[n:case] | ptcl | | |
ps | adv | num | n | adv | adv | v | v | n | pers | dempro | v | v | n | ptcl | | |
SyF | | | np:O | | | 0.3.h:S v:pred | 0.2.h:S v:pred | np:O | | pro.h:S | v:pred | v:pred | np:S | | | |
SeR | | | np:Th | | | 0.3.h:A | 0.2.h:A | np:Th | pro.h:R | pro:A | | | np:Th | | | |
BOR | RUS:mod | | | | | | | | | | | | | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | | | | Ex:Ex.Neg | | | |
fr | | Потом снова приходит. | «Принеси мне котёл!» | Он дал. | Нет котла. | Он не | | |
fe | | Then again he comes. | "Give me a cauldron!" | He gave. | There is no cauldron. | He does | | |
fg | | Dann kommt er wieder. | „Gib mir einen Kessel!“ | Er gab. | Es ist kein Kessel. | Er | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Cauldron_flk.012 (012) | PKZ_196X_Cauldron_flk.013 (013) | PKZ_196X_Cauldron_flk.014 (014) | | | |
ts | (nagur=) nagur dʼala naga. | No, măndə. | "Urgo aspaʔ detlie naverna". | Edəʔpi, edəʔpi, dĭgəttə | | |
tx | šolia, | (nagur=) | nagur | dʼala | naga. | No, | măndə. | "Urgo | aspaʔ | detlie | naverna". | Edəʔpi, | edəʔpi, | | |
mb | šo-lia | nagur | nagur | dʼala | naga | no | măn-də | urgo | aspaʔ | det-lie | naverna | edəʔ-pi | edəʔ-pi | | |
mp | šo-liA | nagur | nagur | tʼala | naga | no | măn-ntə | urgo | aspaʔ | det-liA | naverna | edəʔ-bi | edəʔ-bi | | |
ge | come-PRS1.[3SG] | three.[NOM.SG] | three.[NOM.SG] | day.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | well | say-IPFVZ.[3SG] | big.[NOM.SG] | cauldron.[NOM.SG] | bring-PRS1.[3SG] | probably | wait-PST.[3SG] | wait- | | |
gr | прийти-PRS1.[3SG] | три.[NOM.SG] | три.[NOM.SG] | день.[NOM.SG] | NEG.EX.[3SG] | ну | сказать-IPFVZ.[3SG] | большой.[NOM.SG] | котел.[NOM.SG] | принести-PRS1.[3SG] | наверное | ждать-PST.[3SG] | ждать- | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | num.[n:case] | num.[n:case] | n.[n:case] | v.[v:pn] | ptcl | v-v>v.[v:pn] | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense.[v:pn] | v- | | |
ps | v | num | num | n | v | ptcl | v | adj | n | v | adv | v | v | | |
SyF | 0.3.h:S v:pred | | | | 0.3:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | np:O | 0.3.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S | | |
SeR | 0.3.h:A | | | np:Time | 0.3:Th | | 0.3.h:A | | np:Th | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | |
BOR | | | | | | RUS:disc | | | | | RUS:mod | | | | |
fr | приходит, три дня ничего [не происходит]. | Ну, он говорит. | «Наверное, он принесёт большой котёл». | Он ждал, ждал, потом идёт | | |
fe | not come, three days nothing [happens]. | Well, he says. | Probably he'll bring a big cauldron." | He waited, he waited, then | | |
fg | kommt nicht, drei Tage [passiert] nichts. | Also, sagt er. | Wahrscheinlich bringt er einen großen Kessel.“ | Er wartete, er wartete, dann | | |
nt | | | | | | | | | | | | [KlT:] edəʔ ’to wait’. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Cauldron_flk.015 (015) | PKZ_196X_Cauldron_flk.016 (016) | | |
ts | kandəga:" Gijen (măn) măn aspaʔ?" | "Dĭ külaːmbi, naga". | | |
tx | | dĭgəttə | kandəga: | "Gijen | (măn) | măn | aspaʔ?" | "Dĭ | külaːmbi, | naga". | | |
mb | | dĭgəttə | kandə-ga | gijen | măn | măn | aspaʔ | dĭ | kü-laːm-bi | naga | | |
mp | | dĭgəttə | kandə-gA | gijen | măn | măn | aspaʔ | dĭ | kü-laːm-bi | naga | | |
ge | PST.[3SG] | then | walk-PRS2.[3SG] | where | PRO1SG.GEN | PRO1SG.GEN | cauldron.[NOM.SG] | this | die-RES-PST.[3SG] | NEG.EX.[3SG] | | |
gr | PST.[3SG] | тогда | идти-PRS2.[3SG] | где | PRO1SG.GEN | PRO1SG.GEN | котел.[NOM.SG] | этот | умереть-RES-PST.[3SG] | NEG.EX.[3SG] | | |
mc | v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense.[v:pn] | que | pers | pers | n.[n:case] | dempro | v-v>v-v:tense.[v:pn] | v.[v:pn] | | |
ps | | adv | v | que | pers | pers | n | dempro | v | v | | |
SyF | v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | | | np:S | pro:S | v:pred | 0.3:S v:pred | | |
SeR | | | 0.3.h:A | | | pro.h:Poss | np:Th | pro:Th | | pro:Th | | |
ExLocPoss | | | | Loc:Zero.Aff | | | Ex:Ex.Neg | | |
fr | [к нему]: «Где мой котёл?» | «Он умер, [его больше] нет». | | |
fe | he goes [there]: "Where is my cauldron?" | "He died, he is no [more]." | | |
fg | geht er [dahin]: „Wo ist mein Kessel?“ | Er starb, er ist nicht [mehr].“ | | |
nt | | | | | |