Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_Children_flk.001 (001)PKZ_196X_Children_flk.002 (003)PKZ_196X_Children_flk.003 (004)
ts  Dĭ kuza esseŋdə măndə: "(Kaʔ-) Kangaʔ krospaʔinə. Dĭn (nʼamga-) nʼamgaʔi mĭleʔbəʔi". Esseŋ nuʔməluʔpiʔi. Dĭ măndə:
tx  kuza esseŋdə măndə: "(Kaʔ-) Kangaʔ krospaʔinə. Dĭn (nʼamga-) nʼamgaʔi mĭleʔbəʔi". Esseŋ nuʔməluʔpiʔi.
mb  kuzaes-seŋ-dəmăn-dəkan-gaʔkrospa-ʔi-nədĭnnʼamga-ʔimĭ-leʔbə-ʔies-seŋnuʔmə-luʔ-pi-ʔi
mp  kuzaešši-zAŋ-Təmăn-ntəkan-KAʔkrospa-jəʔ-Tədĭnnʼamga-jəʔmĭ-laʔbə-jəʔešši-zAŋnuʔmə-luʔbdə-bi-jəʔ
ge  this.[NOM.SG]man.[NOM.SG]child-PL-LATsay-IPFVZ.[3SG]go-IMP.2PLcross-PL-LATtheresweet-PLgive-DUR-3PLchild-PLrun-MOM-PST-3PLthis.[NOM.SG]
gr  этот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]ребенок-PL-LATсказать-IPFVZ.[3SG]пойти-IMP.2PLкрест-PL-LATтамсладкий-PLдать-DUR-3PLребенок-PLбежать-MOM-PST-3PLэтот.[NOM.SG]
mc  dempro.[n:case]n.[n:case]n-n:num-n:casev-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnn-n:num-n:caseadvadj-n:numv-v>v-v:pnn-n:numv-v>v-v:tense-v:pndempro.[n:case]
ps  dempronnvvnadvadjvnvdempro
SyF  np.h:Sv:pred0.2.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:S
SeR  np.h:Anp.h:R0.2.h:Anp.h:Rnp:Th0.3.h:Anp.h:Apro.h:A
fr  Этот человек говорит детям: «Идите на кладбище!Там сладости дают».Дети убежали.Он говорит:
fe  This man says to the children: "Go to the cemetery!They are giving sweets there."The children ran away.He says: "If
fg  Dieser Mann sagt den Kindern: „Geht auf den Friedhof!Sie schenken dort Süßigkeiten.“Die Kinder rannten weg.Er sagt: “Wenn
[2]
ref  PKZ_196X_Children_flk.004 (005) PKZ_196X_Children_flk.005 (007)
ts  "Ĭmbidə ej mĭbiʔi dak dĭzeŋ bɨ ej nuʔməbiʔi". I bostə nuʔməlaːmbi dĭzeŋziʔ že.
tx  măndə: "Ĭmbidə ej mĭbiʔi dak dĭzeŋ ej nuʔməbiʔi". I bostə nuʔməlaːmbi dĭzeŋziʔ že.
mb  măn-dəĭmbi=dəejmĭ-bi-ʔidakdĭ-zeŋejnuʔmə-bi-ʔiibos-tənuʔmə-laːm-bidĭ-zeŋ-ziʔže
mp  măn-ntəĭmbi=dəejmĭ-bi-jəʔdakdĭ-zAŋejnuʔmə-bi-jəʔibos-dənuʔmə-laːm-bidĭ-zAŋ-ziʔže
ge  say-IPFVZ.[3SG]what.[NOM.SG]=INDEFNEGgive-PST-3PLifthis-PLIRREALNEGrun-PST-3PLandself-POSS.3SGrun-RES-PST.[3SG]this-PL-COMDISC2
gr  сказать-IPFVZ.[3SG]что.[NOM.SG]=INDEFNEGдать-PST-3PLеслиэтот-PLIRREALNEGбежать-PST-3PLисам-POSS.3SGбежать-RES-PST.[3SG]этот-PL-COMDISC2
mc  v-v>v.[v:pn]que.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnconjdempro-n:numptclptclv-v:tense-v:pnconjrefl-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro-n:num-n:caseptcl
ps  vqueptclvconjdemproptclptclvconjreflvdemproptcl
SyF  v:preds:condpro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
SeR  0.3.h:Apro.h:Apro.h:A
BOR  TURK:gram(INDEF)RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:disc
fr  «[Если бы] ничего не давали, так они бы не побежали».И сам с ними же и побежал.
fe  they gave nothing, then they would not have run."And he himself ran with them.
fg  sie nichts geschenkt hätten, hätten sie nicht gerannt.“Und er selbst rannte mit ihnen.