[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.001 (001) | | | |
ts | Amnobiʔi (žura-) žuravʼelʼ i saplʼa. | Dĭgəttə | | |
tx | Amnobiʔi | (žura-) | žuravʼelʼ | i | saplʼa. | Dĭgəttə | | |
mb | amno-bi-ʔi | | žuravʼelʼ | i | saplʼa | dĭgəttə | | |
mp | amno-bi-jəʔ | | žuravʼelʼ | i | saplʼa | dĭgəttə | | |
ge | live-PST-3PL | | crane.[NOM.SG] | and | heron.[NOM.SG] | then | | |
gr | жить-PST-3PL | | журавль.[NOM.SG] | и | цапля.[NOM.SG] | тогда | | |
mc | v-v:tense-v:pn | | n.[n:case] | conj | n.[n:case] | adv | | |
ps | v | | n | conj | n | adv | | |
SeR | | | np.h:E | | np.h:E | adv:Time | | |
SyF | v:pred | | np.h:S | | np.h:S | | | |
BOR | | | RUS:cult | RUS:gram | RUS:cult | | | |
BOR-Phon | | | medVins | | lenition | | | |
fr | Жили журавль и цапля. | Журавль: | | |
fe | There lived a crane and a heron. | Then the | | |
fg | Es lebten ein Kranich und ein Reiher. | Dann der | | |
nt | [GVY:] Crane is masculine and heron is feminine in Russian, here they will be referred to in the translation as "he" and "she", respectively. The original text of the tale see e.g. http://hyaenidae.narod.ru/story1/028.html | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.002 (002) | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.003 (003) | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.004 (004) | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.005 (005) | | | |
ts | žuravʼelʼ: "(Kal-) Kalam monoʔkosʼtə!" | Šobi sablʼanə. | Măndə: "Ej kalam! | Unnʼa amnolam". | Dĭgəttə dĭ kambi | | |
tx | žuravʼelʼ: | "(Kal-) | Kalam | monoʔkosʼtə!" | Šobi | sablʼanə. | Măndə: | Ej | kalam! | Unnʼa | amnolam. | Dĭgəttə | dĭ | | |
mb | žuravʼelʼ | | ka-la-m | monoʔko-sʼtə | šo-bi | sablʼa-nə | măn-də | ej | ka-la-m | unnʼa | amno-la-m | dĭgəttə | dĭ | | |
mp | žuravʼelʼ | | kan-lV-m | monoʔko-zittə | šo-bi | saplʼa-Tə | măn-ntə | ej | kan-lV-m | unʼə | amno-lV-m | dĭgəttə | dĭ | | |
ge | crane.[NOM.SG] | | go-FUT-1SG | marry-INF.LAT | come-PST.[3SG] | heron-LAT | say-IPFVZ.[3SG] | NEG | go-FUT-1SG | alone | live-FUT-1SG | then | | | |
gr | журавль.[NOM.SG] | | пойти-FUT-1SG | жениться-INF.LAT | прийти-PST.[3SG] | цапля-LAT | сказать-IPFVZ.[3SG] | NEG | пойти-FUT-1SG | один | жить-FUT-1SG | тогда | | | |
mc | n.[n:case] | | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | v-v>v.[v:pn] | ptcl | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense-v:pn | adv | | | |
ps | n | | v | v | v | n | v | ptcl | v | adv | v | adv | dempro | | |
SeR | np.h:A | | 0.1.h:A | | 0.3.h:A | np:G | 0.3.h:A | | 0.1.h:A | | 0.1.h:E | adv:Time | pro.h:A | | |
SyF | np.h:S | | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.1.h:S | | pro.h:S | | |
BOR | RUS:cult | | | | | RUS:cult | | | | | | | | | |
BOR-Phon | medVins | | | | | Csub | | | | | | | | | |
fr | "Пойду посватаюсь к ней". | Пришел к цапле. | [Она] говорит: "Не пойду! | Одна буду жить". | Тогда он пошел | | |
fe | crane: "I'll go and ask [her] in marriage." | He came to the heron. | [She] says: "I will not go! | I will live alone." | Then he went home. | | |
fg | Kranich: "Ich werde gehen, um [ihr] vorzuschlagen, mich zu heiraten!" | Er kam zum Reiher. | [Sie] sagt: "Ich werde nicht gehen! | Ich werde alleine leben." | Dann ging er nach | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.006 (006) | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.007 (007) | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.008 (009) | | | |
ts | maːndə. | Dĭgəttə dĭ măndə: "Ădnakă kalam dĭʔnə tibinə". | Kambi dĭʔnə. | "Măn kalam | | |
tx | | kambi | maːndə. | Dĭgəttə | dĭ | măndə: | "Adnaka | kalam | dĭʔnə | tibinə". | Kambi | dĭʔnə. | "Măn | | |
mb | | kam-bi | ma-ndə | dĭgəttə | dĭ | măn-də | adnaka | ka-la-m | dĭʔ-nə | tibi-nə | kam-bi | dĭʔ-nə | măn | | |
mp | | kan-bi | maʔ-gəndə | dĭgəttə | dĭ | măn-ntə | adnaka | kan-lV-m | dĭ-Tə | tibi-Tə | kan-bi | dĭ-Tə | măn | | |
ge | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | tent-LAT/LOC.3SG | then | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | however | go-FUT-1SG | this-LAT | man-LAT | go-PST.[3SG] | this-LAT | PRO1SG.NOM | | |
gr | этот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | чум-LAT/LOC.3SG | тогда | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | однако | пойти-FUT-1SG | этот-LAT | мужчина-LAT | пойти-PST.[3SG] | этот-LAT | PRO1SG.NOM | | |
mc | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | adv | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | adv | v-v:tense-v:pn | dempro-n:case | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | pers | | |
ps | | v | n | adv | dempro | v | adv | v | dempro | n | v | dempro | pers | | |
SeR | | | np:G | adv:Time | pro.h:E | | | 0.1.h:A | pro.h:R | | 0.3.h:A | pro:G | pro.h:A | | |
SyF | | v:pred | | | pro.h:S | v:pred | | v:pred 0.1.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | | |
BOR | | | | | | | RUS:mod | | | | | | | | |
fr | домой. | Потом она думает: "А все-таки я выйду за него замуж". | Пошла к нему. | "Я выйду за | | |
fe | | Then she thinks: "However, I will marry him." | She went to him. | "I will marry | | |
fg | Hause. | Dann denkt sie: "Wie auch immer, ich werde ihn heiraten." | Sie ging zu ihm. | "Ich werde | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.009 (010) | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.010 (011) | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.011 (012) | | |
ts | tănan tibinə". | A dĭ măndə: "Dʼok, măn ej ilem!" | Dĭgəttə dĭ kalla dʼürbi maːndə. | | |
tx | kalam | tănan | tibinə". | A | dĭ | măndə: | "Dʼok, | măn | ej | ilem!" | Dĭgəttə | dĭ | kalla | dʼürbi | maːndə. | | |
mb | ka-la-m | tănan | tibi-nə | a | dĭ | măn-də | dʼok | măn | ej | i-le-m | dĭgəttə | dĭ | kal-la | dʼür-bi | ma-ndə | | |
mp | kan-lV-m | tănan | tibi-Tə | a | dĭ | măn-ntə | dʼok | măn | ej | i-lV-m | dĭgəttə | dĭ | kan-lAʔ | tʼür-bi | maʔ-gəndə | | |
ge | go-FUT-1SG | PRO2SG.DAT | man-LAT | and | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | no | PRO1SG.NOM | NEG | take-FUT-1SG | then | this.[NOM.SG] | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | tent- | | |
gr | пойти-FUT-1SG | PRO2SG.DAT | мужчина-LAT | а | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | нет | PRO1SG.NOM | NEG | взять-FUT-1SG | тогда | этот.[NOM.SG] | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | чум- | | |
mc | v-v:tense-v:pn | pers | n-n:case | conj | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | ptcl | pers | ptcl | v-v:tense-v:pn | adv | dempro.[n:case] | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | | |
ps | v | pers | n | conj | dempro | v | ptcl | pers | ptcl | v | adv | dempro | v | v | n | | |
SeR | | pro:G | | | pro.h:A | | | pro.h:A | | | adv:Time | pro.h:A | | | np:G | | |
SyF | v:pred | | | | pro.h:S | v:pred | | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred | | pro.h:S | conv:pred | v:pred | | | |
BOR | | | | RUS:gram | | | TURK:disc | | | | | | | | | | |
fr | тебя замуж". | А он говорит: "Нет, я не возьму [тебя]!" | Тогда она пошла домой. | | |
fe | you!" | But he says: "No, I will not take [you]!" | Then she went home. | | |
fg | dich heiraten!" | Aber er sagt: "Nein, ich werde [dich] nicht nehmen!" | Dann ging sie nach Hause. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.012 (013) | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.013 (014) | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.014 (015) | | | |
ts | | Dĭgəttə žuraf: "Zrʼa măndəm ej ibiem. | (Ka- kal-) Kalam monoʔkosʼtə". | Šobi. | Dĭ măndə: "Dʼok, măn ej | | |
tx | | Dĭgəttə | žuraf: | "Zrʼa | măndəm | ej | ibiem. | (Ka- | kal-) | Kalam | monoʔkosʼtə". | Šobi. | Dĭ | măndə: | | |
mb | | dĭgəttə | žuraf | | măn-də-m | ej | i-bie-m | | | ka-la-m | monoʔko-sʼtə | šo-bi | dĭ | măn-də | | |
mp | | dĭgəttə | žuravʼelʼ | | măn-ntə-m | ej | i-bi-m | | | kan-lV-m | monoʔko-zittə | šo-bi | dĭ | măn-ntə | | |
ge | LAT/LOC.3SG | then | crane.[NOM.SG] | | say-IPFVZ-1SG | NEG | take-PST-1SG | | | go-FUT-1SG | marry-INF.LAT | come-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | say- | | |
gr | LAT/LOC.3SG | тогда | журавль.[NOM.SG] | | сказать-IPFVZ-1SG | NEG | взять-PST-1SG | | | пойти-FUT-1SG | жениться-INF.LAT | прийти-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | сказать- | | |
mc | | adv | n.[n:case] | | v-v>v-v:pn | ptcl | v-v:tense-v:pn | | | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | v- | | |
ps | | adv | n | | v | ptcl | v | | | v | v | v | dempro | v | | |
SeR | | adv:Time | np.h:A | | 0.1.h:A | | 0.1.h:A | | | 0.1.h:A | | 0.3.h:A | pro.h:A | | | |
SyF | | | np.h:S | | v:pred 0.1.h:S | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | | | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | v:pred | | |
BOR | | | RUS:cult | | | | | | | | | | | | | |
BOR-Phon | | | finVdel finCdel | | | | | | | | | | | | | |
CS | | | | RUS:int | | | | | | | | | | | | |
fr | | Потом журавль: "Зря я сказал, что не возьму". | Пойду посватаюсь. | Пришел. | Она говорит: "Нет, я не | | |
fe | | Then the crane: "I shouldn't say that I won't take [her]. | I will go to propose her to marry me. | He came. | She says: "No, I will not | | |
fg | | Dann der Kranich: "Ich sollte nicht sagen, dass ich [sie] nicht nehme. | Ich werde gehen, um ihr vorzuschlagen, mich zu heiraten. | Er kam. | Sie sagt: "Nein, ich werde | | |
nt | | [GVY:] here pronounced [žuraf] | | | | | | | | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.015 (016) | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.016 (017) | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.017 (018) | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.018 (019) | | | |
ts | kalam". | Dĭgəttə mĭmbiʔi, mĭmbiʔi. | I dăre maːluʔpiʔi. | I tüjö dăre amnolaʔbəʔjə. | Kabarləj. | | |
tx | | "Dʼok, | măn | ej | kalam". | Dĭgəttə | mĭmbiʔi, | mĭmbiʔi. | I | dăre | maːluʔpiʔi. | I | tüjö | dăre | amnolaʔbəʔjə. | Kabarləj. | | |
mb | | dʼok | măn | ej | ka-la-m | dĭgəttə | mĭm-bi-ʔi | mĭm-bi-ʔi | i | dăre | maː-luʔ-pi-ʔi | i | tüjö | dăre | amno-laʔbə-ʔjə | kabarləj | | |
mp | | dʼok | măn | ej | kan-lV-m | dĭgəttə | mĭn-bi-jəʔ | mĭn-bi-jəʔ | i | dărəʔ | ma-luʔbdə-bi-jəʔ | i | tüjö | dărəʔ | amno-laʔbə-jəʔ | kabarləj | | |
ge | IPFVZ.[3SG] | no | PRO1SG.NOM | NEG | go-FUT-1SG | then | go-PST-3PL | go-PST-3PL | and | so | remain-MOM-PST-3PL | and | soon | so | live-DUR-3PL | enough | | |
gr | IPFVZ.[3SG] | нет | PRO1SG.NOM | NEG | пойти-FUT-1SG | тогда | идти-PST-3PL | идти-PST-3PL | и | так | остаться-MOM-PST-3PL | и | скоро | так | жить-DUR-3PL | хватит | | |
mc | v>v.[v:pn] | ptcl | pers | ptcl | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | conj | ptcl | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | adv | ptcl | v-v>v-v:pn | ptcl | | |
ps | | ptcl | pers | ptcl | v | adv | v | v | conj | ptcl | v | conj | adv | ptcl | v | ptcl | | |
SeR | | | pro.h:A | | | adv:Time | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | | 0.3.h:Th | | | | 0.3.h:E | | | |
SyF | | | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | | | | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | | TURK:disc | | | | | | | RUS:gram | | | RUS:gram | | | | | | |
fr | пойду". | Они ходили, ходили. | И так и остались. | И сейчас так живут. | Все. | | |
fe | go." | Then they were going [and] going [to one another]. | And so they stayed. | And now they are still living like this. | Enough! | | |
fg | nicht gehen." | Dann gingen und gingen sie [zu einander]. | Und so blieben sie. | Und jetzt leben sie immer noch so. | Genug! | | |
nt | | | | | | | | | [AAV] maːluʔpiʔi | | | | | | |
[7] | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_CraneAndHeron_flk.019 (020) | | |
ts | | | |
tx | | | |
mb | | | |
mp | | | |
ge | | | |
gr | | | |
mc | | | |
ps | | | |
fr | | | |
fe | | | |
fg | | |