Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.001 (001)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.002 (002)
ts  Onʼiʔ büzʼe amnobi, dĭn nüke külambi.Dĭ ibi baška nüke.Dĭn nüken koʔbdo ibi, i dĭ
tx  Onʼiʔ büzʼe amnobi, dĭn nüke külambi. ibi baška nüke. Dĭn nüken
mb  onʼiʔbüzʼeamno-bidĭ-nnükekü-lam-bii-bibaškanükedĭ-nnüke-n
mp  onʼiʔbüːzʼeamno-bidĭ-nnükekü-laːm-bii-bibaškanükedĭ-nnüke-n
ge  one.[NOM.SG]man.[NOM.SG]live-PST.[3SG]this-GENwoman.[NOM.SG]die-RES-PST.[3SG]this.[NOM.SG]take-PST.[3SG]another.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]this-GENwoman-GEN
gr  один.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]жить-PST.[3SG]этот-GENженщина.[NOM.SG]умереть-RES-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]другой.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]этот-GENженщина-GEN
mc  num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casen.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]n.[n:case]dempro-n:casen-n:case
ps  numnvdempronvdemprovadjndempron
SeR  np.h:Epro.h:Possnp.h:Ppro.h:Anp.h:Thpro.h:Possnp.h:Poss
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:O
BOR  TURK:core
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  Жил один мужчина, его жена умерла.Он взял другую жену.У этой жены была дочь, и у
fe  There lived a man, his wife died.He took another wife.This woman had a daughter,
fg  Es lebte ein Mann, seine Frau starb.Er nahm eine andere Frau.Diese Frau hatte eine Tochter,
[2]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.003 (003)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.004 (004)
ts  büzʼen koʔbdo.Dĭ büzʼen koʔbdot bar ĭmbi (togonor-) togonorleʔpi ĭmbi.
tx  koʔbdo ibi, i büzʼen koʔbdo. büzʼen koʔbdot bar ĭmbi (togonor-) togonorleʔpi
mb  koʔbdoi-biibüzʼe-nkoʔbdobüzʼe-nkoʔbdo-tbarĭmbitogonortogonor-leʔpi
mp  koʔbdoi-biibüːzʼe-nkoʔbdobüːzʼe-nkoʔbdo-tbarĭmbitogonərtogonər-lAʔpi
ge  girl.[NOM.SG]be-PST.[3SG]andthis.[NOM.SG]man-GENgirl.[NOM.SG]this.[NOM.SG]man-GENdaughter-NOM/GEN.3SGallwhat.[NOM.SG]workwork-DUR.PST.[3SG]
gr  девушка.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]иэтот.[NOM.SG]мужчина-GENдевушка.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]мужчина-GENдочь-NOM/GEN.3SGвесьчто.[NOM.SG]работатьработать-DUR.PST.[3SG]
mc  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]n-n:casen.[n:case]dempro.[n:case]n-n:casen-n:case.possquantque.[n:case]vv-v:tense.[v:pn]
ps  nvconjdempronndempronnquantquevv
SeR  np.h:Thnp.h:Possnp.h:Thnp.h:Possnp.h:Anp:Th
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Snp.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:gramTURK:core
ExLocPoss  Poss:Zero.Aff
fr  этого мужчины дочь.Дочь этого мужчины какую угодно работу делала.
fe  and this man [had] a daughter.This man's daughter did everything.
fg   und dieser Mann [hatte] eine Tochter.Die Tochter des Mannes machte alles.
[3]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.005 (005)
ts  A dĭʔnə üge ej jakše ibi, măndə:" Tăn ugandə ɨrɨ, ej togonorial".Dĭgəttə dĭ büzʼenə măndə:" Kondə
tx  ĭmbi. A dĭʔnə üge ej jakše ibi, măndə: "Tăn ugandə ɨrɨ, ej togonorial". Dĭgəttə büzʼenə
mb  ĭmbiadĭʔ-nəügeejjakšei-bimăn-dətănugandəɨrɨejtogonor-ia-ldĭgəttəbüzʼe-nə
mp  ĭmbiadĭ-Təügeejjakšəi-bimăn-ntətănugaːndəɨrɨːejtogonər-liA-ldĭgəttəbüːzʼe-Tə
ge  what.[NOM.SG]andthis-LATalwaysNEGgoodbe-PST.[3SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO2SG.NOMverylazy.[NOM.SG]NEGwork-PRS1-2SGthenthis.[NOM.SG]man-LAT
gr  что.[NOM.SG]аэтот-LATвсегдаNEGхорошийбыть-PST.[3SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO2SG.NOMоченьленивый.[NOM.SG]NEGработать-PRS1-2SGтогдаэтот.[NOM.SG]мужчина-
mc  que.[n:case]conjdempro-n:caseadvptcladjv-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]persadvadj.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]n-n:case
ps  queconjdemproadvptcladjvvpersadvadjptclvadvdempron
SeR  pro.h:R0.3.h:Th0.3.h:Apro.h:Th0.2.h:Aadv:Timepro.h:Anp.h:R
SyF  ptcl.negadj:predcop 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sadj:predptcl.negv:pred 0.2.h:Spro.h:S
BOR  RUS:gramTURK:coreTURK:core
fr  А [жена] с ней нехорошо обходилась, говорила: «Ты очень ленивая, не работаешь».Потом она говорит мужу: «Увези
fe  And [the woman] wasn't good with her, she's saying: "You're always lazy, you don't work."Then she says to the man: "Take your
fg  Und [die Frau] war nicht gut zu ihr, sie sagt: "Du bist immer faul, du arbeitest nicht."Dann sagt sie zu dem Mann: "Nimm
[4]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.006 (006)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.007 (007)
ts  boslə koʔbdo dʼijenə i dĭn (amn-) bar dĭn amnoldə".Dĭ konbi, dĭn amnolbi.
tx  măndə: "Kondə boslə koʔbdo dʼijenə i dĭn (amn-) bar dĭn amnoldə". konbi, dĭn amnolbi.
mb  măn-dəkon-dəbos-ləkoʔbdodʼije-nəidĭnbardĭnamnol-dəkon-bidĭnamnol-bi
mp  măn-ntəkon-tbos-lkoʔbdodʼije-Təidĭnbardĭnamnol-tkon-bidĭnamnol-bi
ge  say-IPFVZ.[3SG]take.away-IMP.2SG.Oself-POSS.2SGgirl.[NOM.SG]forest-LATandthereDISC1thereseat-IMP.2SG.Othis.[NOM.SG]take.away-PST.[3SG]thereseat-
gr  LATсказать-IPFVZ.[3SG]унести-IMP.2SG.Oсам-POSS.2SGдевушка.[NOM.SG]лес-LATитамDISC1тамсажать-IMP.2SG.Oэтот.[NOM.SG]унести-PST.[3SG]тамсажать-
mc  v-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnrefl-n:case.possn.[n:case]n-n:caseconjadvptcladvv-v:mood.pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advv-
ps  vvreflnnconjadvptcladvvdemprovadvv
SeR  0.2.h:Apro.h:Possnp.h:Thnp:Gadv:Ladv:L0.2.h:Apro.h:Aadv:L0.3.h:A
SyF  v:predv:pred 0.2.h:Snp.h:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramTURK:disc
fr  свою дочь в лес и там оставь».Он увёз [её], там оставил.
fe  daughter to the forest and settle her there."He carried [her], settled there.
fg  deine Tochter in den Wald und lass sie dort leben."Er trug [sie] und ließ sie dort leben.
[5]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.008 (008)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.009 (009)
ts  (Dĭ=) Dĭgəttə dĭ tura dĭn kubi, šobi turanə.Tumo: "Deʔ măna ipek."Dĭ dĭʔnə mĭmbi.
tx  (Dĭ=) Dĭgəttə tura dĭn kubi, šobi turanə. Tumo: "Deʔ măna ipek." dĭʔnə
mb  dĭgəttəturadĭnku-bišo-bitura-nətumode-ʔmănaipekdĭʔ-nə
mp  dĭgəttəturadĭnku-bišo-bitura-Tətumodet-ʔmănaipekdĭ-Tə
ge  PST.[3SG]thisthenthis.[NOM.SG]house.[NOM.SG]therefind-PST.[3SG]come-PST.[3SG]house-LATmouse.[NOM.SG]give-IMP.2SGPRO1SG.LATbread.[NOM.SG]this.[NOM.SG]this-LAT
gr  PST.[3SG]этоттогдаэтот.[NOM.SG]дом.[NOM.SG]тамнайти-PST.[3SG]прийти-PST.[3SG]дом-LATмышь.[NOM.SG]дать-IMP.2SGPRO1SG.LATхлеб.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]этот-LAT
mc  v:tense.[v:pn]demproadvdempro.[n:case]n.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:casen.[n:case]v-v:mood.pnpersn.[n:case]dempro.[n:case]dempro-n:case
ps  demproadvdempronadvvvnnvpersndemprodempro
SeR  adv:Timepro.h:Anp:Thadv:L0.3.h:Anp:Gnp.h:A0.2.h:Apro.h:Rnp:Thpro:Thpro.h:R
SyF  pro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Opro:O
BOR  TURK:cultTURK:cultTURK:cult
fr  Потом она дом там нашла, вошла в дом.Мышка [говорит]: «Дай мне хлеба».Она ей дала.
fe  Then she found there a house, came into the house.A mouse [says]: "Give me some bread."She gave it.
fg  Dann fand sie ein Haus, sie kam ins Haus hinein.Eine Maus [sagt]: "Gib mir etwas Brot."Sie gab es.
nt  [GVY:] mĭmbi = mĭbi
[6]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.010 (010)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.011 (011)
ts  Dĭgəttə kuza šobi, nüdʼi molambi.
tx  mĭmbi. Dĭgəttə kuza šobi, nüdʼi molambi.
mb  mĭm-bidĭgəttəkuzašo-binüdʼimo-lam-bi
mp  mĭn-bidĭgəttəkuzašo-binüdʼimo-laːm-bi
ge  go-PST.[3SG]thenman.[NOM.SG]come-PST.[3SG]eveningbecome-RES-
gr  идти-PST.[3SG]тогдамужчина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]вечерстать-RES-
mc  v-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]nv-v>v-
ps  vadvnvnv
SeR  0.3.h:Aadv:Timenp.h:Anp:Th
SyF  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:prednp:Sv:pred
fr  Потом пришёл человек, ночь настала.
fe  Then a man came, night fell.
fg  Dann kam ein Mann, es wurde Nacht.
nt  [GVY:] That is, a bear came and wants to play hoodman-blind with the girl. The mouse takes the bell and plays instead of the girl. The bear offers the girl horses and things for a
[7]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.012 (012)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.013 (013)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.014
ts  (Nünnə) dĭʔnə koŋgoro mĭbi."Tăn nuʔməleʔ, a măn tănan (dʼap-) dʼabəlam".Dĭgəttə tumo šobi, koŋgoro ibi i turagən bar
tx  (Nünnə) dĭʔnə koŋgoro mĭbi. "Tăn nuʔməleʔ, a măn tănan (dʼap-) dʼabəlam". Dĭgəttə tumo šobi,
mb  dĭʔ-nəkoŋgoromĭ-bitănnuʔmə-leʔamăntănandʼabə-la-mdĭgəttətumošo-bi
mp  dĭ-Təkoŋgoromĭ-bitănnuʔmə-lAʔamăntănandʼabə-lV-mdĭgəttətumošo-bi
ge  PST.[3SG]this-LATbell.[NOM.SG]give-PST.[3SG]PRO2SG.NOMrun-CVBandPRO1SG.NOMPRO2SG.ACCcapture-FUT-1SGthenmouse.[NOM.SG]come-PST.[3SG]
gr  PST.[3SG]этот-LATколокол.[NOM.SG]дать-PST.[3SG]PRO2SG.NOMбежать-CVBаPRO1SG.NOMPRO2SG.ACCловить-FUT-1SGтогдамышь.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]
mc  v:tense.[v:pn]dempro-n:casen.[n:case]v-v:tense.[v:pn]persv-v:n.finconjperspersv-v:tense-v:pnadvn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  dempronvpersvconjperspersvadvnv
SeR  pro.h:Rnp:Th0.3.h:Apro.h:Apro.h:Apro.h:Thadv:Timenp.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:prednp.h:Sv:pred
BOR  TURK:cultRUS:gram
fr  (…) дал ей колокольчик.«Ты беги, а я тебя ловить буду».Потом пришла мышка, взяла колокольчик и
fe  (…) gave her a bell."You run, and I will catch you."Then the mouse came, took the bell and started
fg  (…) gab ihr eine Glocke."Du rennst und ich werde dich fangen."Dann kam die Maus, nahm die Glocke und fing
nt   good play.[GVY] The form nuʔməleʔ is probably a converb, then the whole sentence is unfinished
[8]
ref  (014)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.015 (015)
ts  nuʔməleʔpi.Dĭ (bəl) dĭm dʼabəluʔpi, dʼabəluʔpi, ej (mom-) mobi dʼabəsʼtə.
tx  koŋgoro ibi i turagən bar nuʔməleʔpi. (bəl) dĭm dʼabəluʔpi, dʼabəluʔpi, ej (mom-) mobi
mb  koŋgoroi-biitura-gənbarnuʔmə-leʔpidĭ-mdʼabə-luʔ-pidʼabə-luʔ-piejmo-bi
mp  koŋgoroi-biitura-Kənbarnuʔmə-laʔpidĭ-mdʼabə-luʔbdə-bidʼabə-luʔbdə-biejmo-bi
ge  bell.[NOM.SG]take-PST.[3SG]andhouse-LOCDISC1run-DUR.PST.[3SG]this.[NOM.SG]this-ACCcapture-MOM-PST.[3SG]capture-MOM-PST.[3SG]NEGcan-PST.[3SG]
gr  колокол.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]идом-LOCDISC1бежать-DUR.PST.[3SG]этот.[NOM.SG]этот-ACCловить-MOM-PST.[3SG]ловить-MOM-PST.[3SG]NEGмочь-PST.[3SG]
mc  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjn-n:caseptclv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]dempro-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense.[v:pn]
ps  nvconjnptclvdemprodemprovvptclv
SeR  np:Th0.3.h:Anp:L0.3.h:Apro.h:Apro:Th0.3.h:A0.3.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Spro:Ov:predv:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:cultRUS:gramTURK:cultTURK:disc
fr  стала бегать по дому.Он её ловил, ловил, не смог поймать.
fe  running through the house.He tried to catch it, it cannot catch.
fg  an durch das Haus zu rennen.Er versuchte, sie zu fangen, er kann [sie] nicht fangen.
nt  [GVY:] Dĭ bar?
[9]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.016 (016)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.017 (017)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.018 (018)
ts  Koʔbdo saʔlambi.Ertə molambi, dĭ uʔbdəbi.Dĭʔnə mĭmbi aktʼa, oldʼa iʔgö.
tx  dʼabəsʼtə. Koʔbdo saʔlambi. Ertə molambi, uʔbdəbi. Dĭʔnə mĭmbi aktʼa, oldʼa iʔgö.
mb  dʼabə-sʼtəkoʔbdosaʔ-lam-biertəmo-lam-biuʔbdə-bidĭʔ-nəmĭm-biaktʼaoldʼaiʔgö
mp  dʼabə-zittəkoʔbdošaʔ-laːm-biertəmo-laːm-biuʔbdə-bidĭ-Təmĭn-biaktʼaoldʼaiʔgö
ge  capture-INF.LATgirl.[NOM.SG]hide-RES-PST.[3SG]morningbecome-RES-PST.[3SG]this.[NOM.SG]get.up-PST.[3SG]this-LATgo-PST.[3SG]money.[NOM.SG]clothing.[NOM.SG]many
gr  ловить-INF.LATдевушка.[NOM.SG]спрятаться-RES-PST.[3SG]утростать-RES-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]встать-PST.[3SG]этот-LATидти-PST.[3SG]деньги.[NOM.SG]одежда.[NOM.SG]много
mc  v-v:n.finn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]nv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]quant
ps  vnvnvdemprovdemprovnnquant
SeR  np.h:Anp:Thpro.h:Apro.h:R0.3.h:Anp:Thnp:Th
SyF  np.h:Sv:prednp:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Onp:O
BOR  TURK:cult
fr  Девушка спряталась.Настало утро, она встала.Он дал ей деньги, много одежды.
fe  The girl hid.The morning came, she got up.He gave her much money, many clothes.
fg  Das Mädchen versteckte sich.Es wurde Morgen, sie stand auf.Er gab ihr viel Geld, viel Kleidung.
nt  [GVY:] oʔbdəbi[GVY:] mĭmbi = mĭbi.
[10]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.019 (019)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.020 (020)
ts  Jamaʔi mĭbi, plat, iʔgö.Dĭgəttə dĭ nüke:" Kanaʔ, koʔbdol dĭn (kostačkaʔi iʔ).Oʔbdəlil də deʔtə.
tx  Jamaʔi mĭbi, plat, iʔgö. Dĭgəttə nüke: "Kanaʔ, koʔbdol dĭn (kostačkaʔi iʔ). Oʔbdəlil deʔtə.
mb  jama-ʔimĭ-biplatiʔgödĭgəttənükekan-a-ʔkoʔbdo-ldĭnkostačka-ʔii-ʔoʔbdə-li-ldeʔ-tə
mp  jama-jəʔmĭ-biplatiʔgödĭgəttənükekan-ə-ʔkoʔbdo-ldĭnkostačka-jəʔi-ʔoʔbdə-lV-ldadet-t
ge  boot-PLgive-PST.[3SG]scarf.[NOM.SG]manythenthis.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]go-EP-IMP.2SGdaughter-POSS.2SGtherebone.DIM-PLtake-IMP.2SGcollect-FUT-2SGandbring-
gr  сапог-PLдать-PST.[3SG]платок.[NOM.SG]многотогдаэтот.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]пойти-EP-IMP.2SGдочь-POSS.2SGтамкость.DIM-PLвзять-IMP.2SGсобирать-FUT-2SGипринести-
mc  n-n:numv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]quantadvdempro.[n:case]n.[n:case]v-v:ins-v:mood.pnn-n:case.possadvn-n:numv-v:mood.pnv-v:tense-v:pnconjv-
ps  nvnquantadvdempronvnadvnvvconjv
SeR  np:Th0.3.h:Anp:Thadv:Timenp.h:A0.2.h:Anp.h:Possadv:Lnp:Th0.2.h:A0.2.h:A0.2.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Onp.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:coreRUS:gram
fr  Сапоги дал, платок, много [вещей].Потом эта женщина [говорит]: «Иди, забери там твоей дочери косточки.Соберёшь и привези.
fe  He gave her shoes, a scarf, many [things].Then this woman [says]: "Go and take your daughter's bones.(You'll) gather and bring them.
fg  Er gab ihr Schuhe, einen Schal, viel.Dann [sagt] diese Frau: "Geh und nimm die Knochen deiner Tochter.[Du wirst] sie sammeln und bringen.
nt  [GVY:] -ɣiʔ?da? dettɨ
[11]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.021 (021)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.022 (022)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.023 (023)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.024 (024)
ts  Dʼünə tĭlləbeʔ".Dĭ kambi.Šobi, koʔbdon bar aktʼa iʔgö, oldʼa iʔgö.
tx  Dʼünə tĭlləbeʔ". kambi. Šobi, koʔbdon bar aktʼa
mb  dʼü-nətĭl-lə-beʔkam-bišo-bikoʔbdo-nbaraktʼa
mp  tʼo-Tətĭl-lV-bAʔkan-bišo-bikoʔbdo-nbaraktʼa
ge  IMP.2SG.Oplace-LATdig-FUT-1PLthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]come-PST.[3SG]daughter-GENDISC1money.[NOM.SG]
gr  IMP.2SG.Oместо-LATкопать-FUT-1PLэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]прийти-PST.[3SG]дочь-GENDISC1деньги.[NOM.SG]
mc  v:mood.pnn-n:casev-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:caseptcln.[n:case]
ps  nvdemprovvnptcln
SeR  np:L0.1.h:Apro.h:A0.3.h:Anp.h:Possnp:Th
SyF  0.2.h:Sv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:S
BOR  TURK:discTURK:cult
ExLocPoss  Poss:Zero.Aff
fr  Мы [их] похороним».Он пошёл.Пришёл, у дочери много денег, много одежды.
fe  We'll bury [them]."He went.He came, the girl has much money, many clothes.
fg  Wir begraben [sie]."Er ging.Er kam, das Mädchen hat viel Geld, viel Kleidung.
nt  
[12]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.025 (025)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.026 (026)
ts  Dĭm ibi, amnolbi inenə, šonəga.A men bar kirgarlaʔbə: "(Büzʼe=) Büzʼen koʔbdo šonəga, aktʼa detləge i oldʼa iʔgö detləge".
tx  iʔgö, oldʼa iʔgö. Dĭm ibi, amnolbi inenə, šonəga. A men bar kirgarlaʔbə: "(Büzʼe=) Büzʼen koʔbdo
mb  iʔgöoldʼaiʔgödĭ-mi-biamnol-biine-nəšonə-gaamenbarkirgar-laʔbəbüzʼe-nkoʔbdo
mp  iʔgöoldʼaiʔgödĭ-mi-biamnol-biine-Təšonə-gAamenbarkirgaːr-laʔbəbüːzʼe-nkoʔbdo
ge  manyclothing.[NOM.SG]manythis-ACCtake-PST.[3SG]seat-PST.[3SG]horse-LATcome-PRS2.[3SG]anddog.[NOM.SG]DISC1shout-DUR.[3SG]man-GEN
gr  многоодежда.[NOM.SG]многоэтот-ACCвзять-PST.[3SG]сажать-PST.[3SG]лошадь-LATприйти-PRS2.[3SG]асобака.[NOM.SG]DISC1кричать-DUR.[3SG]мужчина-GEN
mc  quantn.[n:case]quantdempro-n:casev-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]ptclv-v>v.[v:pn]n-n:casen.[n:case]
ps  quantnquantdemprovvnvconjnptclvnn
SeR  np:Thpro.h:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:G0.3.h:Anp.h:Anp.h:Possnp.h:A
SyF  np:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:gramTURK:disc
ExLocPoss  
fr  Он взял её, посадил на лошадь, едет.А собака лает: «Мужнина дочка едет, деньги везёт и много одежды везёт».
fe  He took her, seated on the horse, they are going.And the dog is barking: "The man's daughter is coming, she brings money and many clothes."
fg  Er nahm sie, setzte sie auf das Pferd, sie gehen.Und der Hund bellt. "Die Tochter des Mannes kommt, sie bringt Geld und viel Kleidung."
nt  [GVY:] NB detləge - detle ige?
[13]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.027 (028)
ts  A dĭ nüke măndə:" Iʔ šamaʔ!"
tx  šonəga, aktʼa detləge i oldʼa iʔgö detləge". A nüke măndə: "Iʔ
mb  šonə-gaaktʼadet-ləgeioldʼaiʔgödet-ləgeanükemăn-dəi-ʔ
mp  šonə-gAaktʼadet-%%ioldʼaiʔgödet-%%anükemăn-ntəe-ʔ
ge  girl.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]money.[NOM.SG]bring-%%andclothing.[NOM.SG]manybring-%%andthis.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SG
gr  девушка.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]деньги.[NOM.SG]принести-%%иодежда.[NOM.SG]многопринести-%%аэтот.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]NEG.AUX-IMP.2SG
mc  v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-%%conjn.[n:case]quantv-%%conjdempro.[n:case]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]aux-v:mood.pn
ps  vnvconjnquantvconjdempronvaux
SeR  np:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp.h:A0.2.h:A
SyF  v:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR  TURK:cultRUS:gramRUS:gram
fr  А жена говорит: «Не ври!»
fe  The woman says: "Don't lie!"
fg  Die Frau sagt: "Lüg nicht!"
nt  
[14]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.028 (029)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.029
ts  Dĭgəttə büzʼe šobi, iʔgö deʔpi i aktʼa i koʔbdobə deʔpi.Dĭgəttə măndə:" Kundə măn koʔbdom, dĭn
tx  šamaʔ!" Dĭgəttə büzʼe šobi, iʔgö deʔpi i aktʼa i koʔbdobə deʔpi. Dĭgəttə măndə: "Kundə
mb  šama-ʔdĭgəttəbüzʼešo-biiʔgödeʔ-piiaktʼaikoʔbdo-bədeʔ-pidĭgəttəmăn-dəkun-də
mp  šʼaːm-ʔdĭgəttəbüːzʼešo-biiʔgödet-biiaktʼaikoʔbdo-bədet-bidĭgəttəmăn-ntəkun-t
ge  lie-CNGthenman.[NOM.SG]come-PST.[3SG]manybring-PST.[3SG]andmoney.[NOM.SG]anddaughter-ACC.3SGbring-PST.[3SG]thensay-IPFVZ.[3SG]bring-IMP.2SG.O
gr  лгать-CNGтогдамужчина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]многопринести-PST.[3SG]иденьги.[NOM.SG]идочь-ACC.3SGпринести-PST.[3SG]тогдасказать-IPFVZ.[3SG]нести-IMP.2SG.O
mc  v-v:n.finadvn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quantv-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]conjn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]advv-v>v.[v:pn]v-v:mood.pn
ps  vadvnvquantvconjnconjnvadvvv
SeR  adv:Timenp.h:A0.3.h:Anp:Thnp:Th0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A0.3.h:A
SyF  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Onp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gramTURK:cultRUS:gram
fr  Потом муж приехал, и денег много привёз, и дочь свою привёз.Потом [женщина] говорит: «Возьми мою дочь,
fe  Then the man came, brought much money, and brought his daughter.Then [the woman] says: "Take my daughter, seat
fg  Dann kam der Mann, brachte viel Geld und brachte seine Tochter.Dann sagt [die Frau]: "Nimm meine Tochter, setz
[15]
ref  (030)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.030 (031)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.031 (032)
ts  amnoldə".Dĭ kombi dĭ koʔbdom.Tomo (piebi), (ipekdə) ej mĭbi.Dĭgəttə
tx  măn koʔbdom, dĭn amnoldə". kombi koʔbdom. Tomo (piebi), (ipekdə) ej mĭbi. Dĭgəttə
mb  mănkoʔbdo-mdĭnamnol-dəkom-bikoʔbdo-mtomopie-biejmĭ-bidĭgəttə
mp  mănkoʔbdo-mdĭnamnol-tkon-bikoʔbdo-mtumo%%-biejmĭ-bidĭgəttə
ge  PRO1SG.NOMdaughter-POSS.1SGthereseat-IMP.2SG.Othis.[NOM.SG]take.away-PST.[3SG]this.[NOM.SG]daughter-POSS.1SGmouse.[NOM.SG]%%-PST.[3SG]NEGgive-PST.[3SG]then
gr  PRO1SG.NOMдочь-POSS.1SGтамсажать-IMP.2SG.Oэтот.[NOM.SG]унести-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]дочь-POSS.1SGмышь.[NOM.SG]%%-PST.[3SG]NEGдать-PST.[3SG]тогда
mc  persn-n:case.possadvv-v:mood.pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n-n:case.possn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense.[v:pn]adv
ps  persnadvvdemprovdempronnptclvadv
SeR  pro.h:Possnp:Thadv:L0.2.h:Apro.h:Anp.h:Thnp.h:Aadv:Time
SyF  np:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:prednp.h:Onp.h:Sptcl.negv:pred
fr  оставь её там».Он увёз эту девушку [в лес].Мышка (?), хлеб [ей?] не дала.Потом
fe  her there."He took this girl [to the forest].The mouse (?), did not give [it?] bread.Then in
fg  sie hierher."Er nahm dieses Mädchen [in den Wald].Der Maus (?), gab [ihm?] kein Brot.Dann am
nt  ‎[GVY:] Most probably, piebi = pibi 'asked' (the mouse asked for bread)
[16]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.032 (033)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.033 (034)
ts  nüdʼin kubi tura, turanə (šo-) šobi.Dĭn kuza măndə: "Teinen nüdʼin koŋgoro (mubin), (tonoʔ) măn tănan dʼabəlim".
tx  nüdʼin kubi tura, turanə (šo-) šobi. Dĭn kuza măndə: "Teinen nüdʼin koŋgoro (mubin), (tonoʔ)
mb  nüdʼi-nku-bituratura-nəšo-bidĭnkuzamăn-dəteinennüdʼi-nkoŋgoro
mp  nüdʼi-nku-bituratura-Təšo-bidĭnkuzamăn-ntəteinennüdʼi-nkoŋgoro
ge  evening-LOC.ADVfind-PST.[3SG]house.[NOM.SG]house-LATcome-PST.[3SG]thereman.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]todayevening-LOC.ADVbell.[NOM.SG]
gr  вечер-LOC.ADVнайти-PST.[3SG]дом.[NOM.SG]дом-LATприйти-PST.[3SG]таммужчина.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]сегоднявечер-LOC.ADVколокол.[NOM.SG]
mc  n-n:casev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]v-v>v.[v:pn]advn-n:casen.[n:case]
ps  nvnnvadvnvadvnn
SeR  n:Time0.3.h:Anp:Thnp:G0.3.h:Aadv:Lnp.h:Aadv:Timen:Time
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  TURK:cultTURK:cultTURK:cult
fr  вечером она нашла дом, вошла в дом.Там человек говорит: «Сегодня вечером (?) колокольчик, (?) я тебя ловить буду».
fe  the evening she found a house, she entered the house.A man there says: “This evening (?) the bell, (?) I'l catch you.”
fg  Abend fand sie ein Haus, sie ging ins Haus hinein.Ein Mann sagt dort: „Dieser Abend (?) die Glocke, (?) ich werde dich fangen.“
[17]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.034 (036)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.035 (037)
ts  A tumo ej šobi.Dĭ koŋgoro ibi, nuʔməluʔpi, nuʔməluʔpi, dĭ dĭm dʼaʔpi da bar amnuʔpi bar.
tx  măn tănan dʼabəlim". A tumo ej šobi. koŋgoro ibi, nuʔməluʔpi, nuʔməluʔpi,
mb  măntănandʼabə-li-matumoejšo-bikoŋgoroi-binuʔmə-luʔ-pinuʔmə-luʔ-pi
mp  măntănandʼabə-lV-matumoejšo-bikoŋgoroi-binuʔmə-luʔbdə-binuʔmə-luʔbdə-bi
ge  PRO1SG.NOMPRO2SG.ACCcapture-FUT-1SGandmouse.[NOM.SG]NEGcome-PST.[3SG]this.[NOM.SG]bell.[NOM.SG]take-PST.[3SG]run-MOM-PST.[3SG]run-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]
gr  PRO1SG.NOMPRO2SG.ACCловить-FUT-1SGамышь.[NOM.SG]NEGприйти-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]колокол.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]бежать-MOM-PST.[3SG]бежать-MOM-PST.[3SG]
mc  perspersv-v:tense-v:pnconjn.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]
ps  perspersvconjnptclvdempronvvvdempro
SeR  pro.h:Apro.h:Thnp.h:Apro.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:Apro.h:A
SyF  pro.h:Spro.h:Ov:prednp.h:Sptcl.negv:predpro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR  RUS:gramTURK:cult
fr  А мышка не пришла.Она взяла колокольчик, бегала, бегала, он её поймал и съел.
fe  But the mouse didn't come.She took the bell, she ran and ran, he caught her and ate her.
fg  Aber die Maus kam nicht.Sie nahm die Glocke, sie rannte und rannte, er fing sie und aß sie.
[18]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.036 (038)
ts  Dĭgəttə (bü-) (măndə):" Kanaʔ, măn koʔbdo ile!"
tx  dĭm dʼaʔpi da bar amnuʔpi bar. Dĭgəttə (bü-) (măndə): "Kanaʔ, măn koʔbdo ile!"
mb  dĭ-mdʼaʔ-pidabaram-nuʔ-pibardĭgəttəmăn-dəkan-a-ʔmănkoʔbdoi-le
mp  dĭ-mdʼabə-bidabaram-luʔbdə-bibardĭgəttəmăn-ntəkan-ə-ʔmănkoʔbdoi-lAʔ
ge  this-ACCcapture-PST.[3SG]andDISC1eat-MOM-PST.[3SG]DISC1thensay-IPFVZ.[3SG]go-EP-IMP.2SGPRO1SG.NOMgirl.[NOM.SG]take-CVB
gr  этот.[NOM.SG]этот-ACCловить-PST.[3SG]иDISC1съесть-MOM-PST.[3SG]DISC1тогдасказать-IPFVZ.[3SG]пойти-EP-IMP.2SGPRO1SG.NOMдевушка.[NOM.SG]взять-CVB
mc  dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]conjptclv-v>v-v:tense.[v:pn]ptcladvv-v>v.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnpersn.[n:case]v-v:n.fin
ps  demprovconjptclvptcladvvvpersnvdempro
SeR  pro.h:Th0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A0.2.h:Apro.h:Possnp.h:Thpro.h:A
SyF  pro.h:Ov:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Sconv:predpro.h:S
BOR  RUS:gramTURK:discTURK:disc
fr  Потом [жена] говорит: «Пойди, забери мою дочь!»Он
fe  Then [the woman] says: "Go take my daughter!"He went.
fg  Dann sagt [die Frau]: "Geh, nimm meine Tochter!"Er ging.
[19]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.037 (039)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.038 (040)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.039 (041)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.040
ts  kambi.(Bura) ibi.Šobi, onʼiʔ kostačkaʔi iʔbəlaʔbəʔjə.Oʔbdəbi i deʔpi.
tx  kambi. (Bura) ibi. Šobi, onʼiʔ kostačkaʔi iʔbəlaʔbəʔjə. Oʔbdəbi i deʔpi.
mb  kam-biburai-bišo-bionʼiʔkostačka-ʔiiʔbə-laʔbə-ʔjəoʔbdə-biideʔ-pi
mp  kan-bibărai-bišo-bionʼiʔkostačka-jəʔiʔbö-laʔbə-jəʔoʔbdə-biidet-bi
ge  this.[NOM.SG]go-PST.[3SG]sack.[NOM.SG]take-PST.[3SG]come-PST.[3SG]one.[NOM.SG]bone.DIM-PLlie-DUR-3PLcollect-PST.[3SG]andbring-PST.[3SG]
gr  этот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]мешок.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]прийти-PST.[3SG]один.[NOM.SG]кость.DIM-PLлежать-DUR-3PLсобирать-PST.[3SG]ипринести-
mc  dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]num.[n:case]n-n:numv-v>v-v:pnv-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]
ps  vnvvnumnvvconjv
SeR  np:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:A
SyF  v:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:coreRUS:gram
ExLocPoss  Ex:PosV.Aff
fr  пошёл.Взял (мешок).Пришёл, одни косточки лежат.[Он их] собрал и привёз.
fe  Took (a bag).He came, there are only the bones lying.He gathered and brought them.
fg  Nahm (einen Sack).Er kam, dort lagen nur die Knochen.Er sammelte und brachte sie.
nt  [GVY:] Or ibi 'was'[GVY:] [abtubi]
[20]
ref  (042)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.041 (043)
ts  Dĭgəttə (man-) men bazoʔ (kürüm-) kürümnaʔbə: "Nüken koʔbdot bar kostačkaʔi (ko-) detleʔbə büzʼe"."Iʔ šamaʔ,
tx  Dĭgəttə (man-) men bazoʔ (kürüm-) kürümnaʔbə: "Nüken koʔbdot bar kostačkaʔi (ko-) detleʔbə büzʼe". "Iʔ
mb  dĭgəttəmenbazoʔkürüm-naʔbənüke-nkoʔbdo-tbarkostačka-ʔidet-leʔbəbüzʼei-ʔ
mp  dĭgəttəmenbaːzoʔkürüm-laʔbənüke-nkoʔbdo-tbarkostačka-jəʔdet-laʔbəbüːzʼee-ʔ
ge  thendog.[NOM.SG]againshout-DUR.[3SG]woman-GENdaughter-NOM/GEN.3SGDISC1bone.DIM-PLbring-DUR.[3SG]man.[NOM.SG]
gr  PST.[3SG]тогдасобака.[NOM.SG]опятькричать-DUR.[3SG]женщина-GENдочь-NOM/GEN.3SGDISC1кость.DIM-PLпринести-DUR.[3SG]мужчина.[NOM.SG]
mc  advn.[n:case]advv-v>v.[v:pn]n-n:casen-n:case.possptcln-n:numv-v>v.[v:pn]n.[n:case]aux-
ps  advnadvvnnptclnvnaux
SeR  adv:Timenp.h:Anp.h:Possnp.h:Possnp:Thnp.h:A0.2.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp:Ov:prednp.h:Sv:pred
BOR  TURK:coreTURK:discRUS:core
fr  Тогда собака опять лает: «Жениной дочки косточки муж везёт».«Не ври, а
fe  Then the dog barks again: "The man is bringing the woman's daughter's bones.""Don't lie,
fg  Dann bellt der Hund wieder: "Der Mann bringt die Knochen der Tochter der Frau.""Lüg nicht
nt  [GVY:] The ʔ in koʔbdo is really never heard in Plotnikova's speech; this is usually [kopto] and here even [kopdo].
[21]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.042 (045)PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.043 (046)
ts  a to münörləl tănan".Dĭgəttə büzʼe (s-) šobi, onʼiʔ kostačkaʔi deʔpi.I (dĭ-) dĭ koʔbdon (dʼü-) dʼünə
tx  šamaʔ, a_to münörləl tănan". Dĭgəttə büzʼe (s-) šobi, onʼiʔ kostačkaʔi deʔpi. I (dĭ-)
mb  šama-ʔatotănandĭgəttəbüzʼešo-bionʼiʔkostačka-ʔideʔ-pii
mp  šʼaːm-ʔatotănandĭgəttəbüːzʼešo-bionʼiʔkostačka-jəʔdet-bii
ge  NEG.AUX-IMP.2SGlie-CNGotherwisePRO2SG.DATthenman.[NOM.SG]come-PST.[3SG]one.[NOM.SG]bone.DIM-PLbring-PST.[3SG]andthis.[NOM.SG]
gr  NEG.AUX-IMP.2SGлгать-CNGа.тоPRO2SG.DATтогдамужчина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]один.[NOM.SG]кость.DIM-PLпринести-PST.[3SG]иэтот.[NOM.SG]
mc  v:mood.pnv-v:n.finptclpersadvn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]num.[n:case]n-n:numv-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]
ps  vptclpersadvnvnumnvconjdempro
SeR  pro.h:Eadv:Timenp.h:Anp:Th0.3.h:A
SyF  0.2.h:Snp.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:gram
fr   то (побью?) тебя!»Потом муж приехал, одни косточки привёз.И эту дочку в землю положили и
fe  or I'll (beat?) you!"Then the man came, he brought only bones.They buried this girl and covered her
fg   oder ich (schlage?) dich!"Dann kam der Mann, er brachte nur Knochen.Sie begruben dieses Mädchen und
[22]
ref  PKZ_196X_DaughterAndStepdaughter_flk.044 (047)
ts  embiʔi i tĭlbiʔi.
tx  koʔbdon (dʼü-) dʼünə embiʔi i tĭlbiʔi.
mb  koʔbdondʼü-nəem-bi-ʔiitĭl-bi-ʔi
mp  koʔbdotʼo-Təhen-bi-jəʔitĭl-bi-jəʔ
ge  daughterplace-LATput-PST-3PLanddig-PST-3PL
gr  дочьместо-LATкласть-PST-3PLикопать-PST-3PL
mc  nn-n:casev-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pn
ps  nnvconjv
SeR  np.h:Pnp:L0.3.h:A0.3.h:A
SyF  np.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gram
fr  закопали.
fe  with earth.
fg  bedeckten sie mit Erde.