Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.001 (001)PKZ_196X_Ducks_flk.002 (002)PKZ_196X_Ducks_flk.003 (003)
ts  Amnobiʔi nüke büzʼezʼiʔ.Dĭzeŋ (bɨl- ko-) ibi koʔbdo i nʼi.Dĭzeŋ togonorzittə kallaʔbəʔjə.
tx  Amnobiʔi nüke büzʼezʼiʔ. Dĭzeŋ (bɨl- ko-) ibi koʔbdo i nʼi. Dĭzeŋ togonorzittə kallaʔbəʔjə.
mb  amno-bi-ʔinükebüzʼe-zʼiʔdĭ-zeŋi-bikoʔbdoinʼidĭ-zeŋtogonor-zittəkal-laʔbə-ʔjə
mp  amno-bi-jəʔnükebüːzʼe-ziʔdĭ-zAŋi-bikoʔbdoinʼidĭ-zAŋtogonər-zittəkan-laʔbə-jəʔ
ge  live-PST-3PLwoman.[NOM.SG]man-COMthis-PLbe-PST.[3SG]girl.[NOM.SG]andboy.[NOM.SG]this-PLwork-INF.LATgo-DUR-3PL
gr  жить-PST-3PLженщина.[NOM.SG]мужчина-COMэтот-PLбыть-PST.[3SG]девушка.[NOM.SG]имальчик.[NOM.SG]этот-PLработать-INF.LATпойти-DUR-3PL
mc  v-v:tense-v:pnn.[n:case]n-n:casedempro-n:numv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]conjn.[n:case]dempro-n:numv-v:n.finv-v>v-v:pn
ps  vnndemprovnconjndemprovv
SeR  np.h:Enp.h:Compro.h:Possnp.h:Enp.h:Epro.h:A
SyF  v:prednp.h:Sv:prednp.h:Snp.h:Spro.h:Ss:purpv:pred
BOR  RUS:gram
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  Жили были женщина и мужчина.У них были дочь и сын.Они ходят работать.
fe  There lived a woman with a man.They had a daughter and a son.They are going to work.
fg  Es lebte eine Frau und ein Mann.Sie hatten eine Tochter und einen Sohn.Sie gehen arbeiten.
nt  [GVY:] The original tale is called "Geese and Swans" ("Гуси-лебеди").
[2]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.004 (004)PKZ_196X_Ducks_flk.005 (005)PKZ_196X_Ducks_flk.006 (006)
ts  "Măndot nʼim.(M- mi-) Măn tănan ilem plat, kuvas".Kambiʔi, a koʔbdot nʼibə ibi.
tx  "Măndot nʼim. (M- mi-) Măn tănan ilem plat, kuvas". Kambiʔi, a koʔbdot nʼibə ibi.
mb  măndo-tnʼi-mmăntănani-le-mplatkuvaskam-bi-ʔiakoʔbdo-tnʼi-bəi-bi
mp  măndo-tnʼi-mmăntănani-lV-mplatkuvaskan-bi-jəʔakoʔbdo-tnʼi-bəi-bi
ge  look-IMP.2SG.Oboy-ACCPRO1SG.NOMPRO2SG.DATtake-FUT-1SGscarf.[NOM.SG]beautiful.[NOM.SG]go-PST-3PLanddaughter-NOM/GEN.3SGson-ACC.3SGtake-PST.[3SG]
gr  смотреть-IMP.2SG.Oмальчик-ACCPRO1SG.NOMPRO2SG.DATвзять-FUT-1SGплаток.[NOM.SG]красивый.[NOM.SG]пойти-PST-3PLадочь-NOM/GEN.3SGсын-ACC.3SGвзять-PST.[3SG]
mc  v-v:mood.pnn-n:caseperspersv-v:tense-v:pnn.[n:case]adj.[n:case]v-v:tense-v:pnconjn-n:case.possn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps  vnperspersvnadjvconjnnv
SeR  0.2.h:Anp.h:Thpro.h:Apro.h:Bnp:Th0.3.h:Anp.h:Anp.h:Th
SyF  v:pred 0.2.h:Snp.h:Opro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp.h:Snp.h:Ov:pred
BOR  RUS:cultRUS:gram
fr  "Смотри за мальчиком!Я тебе куплю платок, красивый".Ушли, а дочка взяла мальчика.
fe  "Look after the boy!I will buy you a kerchief, beautiful."They went, but the daughter took the boy.
fg  „Schau nach dem Jungen!Ich kauf dir ein Halstuch, Schönes.“Sie gingen, aber die Tochter nahm den Jungen.
[3]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.007 (007)PKZ_196X_Ducks_flk.008 (008)PKZ_196X_Ducks_flk.009 (009)PKZ_196X_Ducks_flk.010 (010)
ts  Nʼiʔnenə amnolbi.Noʔgən, a bostə nuʔməluʔpi.Dön nabəʔi nanʼergöluʔpi.Dĭ nʼim (i- i-) iluʔpiʔi, (kunnaːlbiʔi),
tx  Nʼiʔnenə amnolbi. Noʔgən, a bostə nuʔməluʔpi. Dön nabəʔi nanʼergöluʔpi. nʼim
mb  nʼiʔnenəamnol-binoʔ-gənabos-tənuʔmə-luʔ-pidönnabə-ʔina-nʼergö-luʔ-pinʼi-m
mp  nʼiʔnenamnol-binoʔ-Kənabos-dənuʔmə-luʔbdə-bidönnabə-jəʔna-nʼergö-luʔbdə-binʼi-m
ge  outsideseat-PST.[3SG]grass-LOCandself-POSS.3SGrun-MOM-PST.[3SG]hereduck-PLPREF-fly-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]boy-POSS.1SG
gr  снаружисажать-PST.[3SG]трава-LOCасам-POSS.3SGбежать-MOM-PST.[3SG]здесьутка-PLPREF-лететь-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]мальчик-POSS.1SG
mc  advv-v:tense.[v:pn]n-n:caseconjrefl-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]advn-n:numv>v-v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n-n:case.poss
ps  advvnconjreflvadvnvdempron
SeR  adv:L0.3.h:Anp:Lpro.h:Aadv:Lnp.h:Apro.h:Anp.h:Th
SyF  v:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Snp.h:O
BOR  RUS:gramRUS:gram
fr  Посадила на улице.На траву, а сама убежала.Тут утки прилетели.Взяли мальчика и унесли с собой.
fe  She seated him outside.In the grass, and herself ran away.Ducks came flying there.(And?) they took the boy, took him
fg  Sie setzte ihn draußen.Im Gras, und selber lief fort.Enten kamen dort angeflogen.(Und?) sie nahmen den Jungen,
nt  [KlT:] Russian prefix attached to a Kamas verb? first instance!; verb in SG instead of PL.[GVY:] Glossing of kunnaːlbiʔi is
[4]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.011 (011)PKZ_196X_Ducks_flk.012 (012)
ts   kumbiʔi.Koʔbdo (suʔmileʔ-) nuʔmileʔ šobi.Kuliot: naga, naga nʼi.
tx  (i- i-) iluʔpiʔi, (kunnaːlbiʔi), kumbiʔi. Koʔbdo (suʔmileʔ-) nuʔmileʔ šobi. Kuliot: naga, naga nʼi.
mb  i-luʔ-pi-ʔikun-naːl-bi-ʔikum-bi-ʔikoʔbdonuʔmi-leʔšo-biku-lio-tnaganaganʼidibər-
mp  i-luʔbdə-bi-jəʔkun-laːm-bi-jəʔkun-bi-jəʔkoʔbdonuʔmə-lAʔšo-biku-liA-tnaganaganʼidĭbər-
ge  take-MOM-PST-3PLbring-RES-PST-3PLbring-PST-3PLgirl.[NOM.SG]run-CVBcome-PST.[3SG]see-PRS1-3SG.ONEG.EX.[3SG]NEG.EX.[3SG]boy.[NOM.SG]there-
gr  взять-MOM-PST-3PLнести-RES-PST-3PLнести-PST-3PLдевушка.[NOM.SG]бежать-CVBприйти-PST.[3SG]видеть-PRS1-3SG.ONEG.EX.[3SG]NEG.EX.[3SG]мальчик.[NOM.SG]там-
mc  v-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnv.[v:pn]v.[v:pn]n.[n:case]adv-adv
ps  vvvnvvvvvnadv
SeR  0.3.h:Anp.h:A0.3.h:E0.3.h:Enp.h:Eadv:L
SyF  v:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sconv:predv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:prednp.h:S
ExLocPoss  Ex:Ex.Neg
fr  Девушка прибежала.Смотрит: нет мальчика.Туда-
fe  away.The girl came running.She sees: there is no boy.She ran
fg  nahmen ihn weg.Die Tochter kam angerannt.Sie sah: es ist nichts, es ist kein Junge da.Sie lief
nt  problematic
[5]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.013 (013)PKZ_196X_Ducks_flk.014 (014)PKZ_196X_Ducks_flk.015 (015)PKZ_196X_Ducks_flk.016 (016)PKZ_196X_Ducks_flk.017 (017)
ts  Dibər_döbər nuʔməleʔbi, dĭgəttə kambi.Nuʔməluʔpi.Nuʔməleʔbə, nuʔməleʔbə.Pʼeš nulaʔbə."Tăn ej kubiam, (gije-) gijen nʼergölüʔpiʔi
tx  Dibər_döbər nuʔməleʔbi, dĭgəttə kambi. Nuʔməluʔpi. Nuʔməleʔbə, nuʔməleʔbə. Pʼeš nulaʔbə. "Tăn ej kubiam,
mb  döbərnuʔmə-leʔ-bidĭgəttəkam-binuʔmə-luʔ-pinuʔmə-leʔbənuʔmə-leʔbəpʼešnu-laʔbətănejku-bia-m
mp  döbərnuʔmə-laʔbə-bidĭgəttəkan-binuʔmə-luʔbdə-binuʔmə-laʔbənuʔmə-laʔbəpʼeːšnu-laʔbətănejku-bi-m
ge  hererun-DUR-PST.[3SG]thengo-PST.[3SG]run-MOM-PST.[3SG]run-DUR.[3SG]run-DUR.[3SG]stove.[NOM.SG]stand-DUR.[3SG]PRO2SG.NOMNEGsee-PST-1SG
gr  здесьбежать-DUR-PST.[3SG]тогдапойти-PST.[3SG]бежать-MOM-PST.[3SG]бежать-DUR.[3SG]бежать-DUR.[3SG]печь.[NOM.SG]стоять-DUR.[3SG]PRO2SG.NOMNEGвидеть-PST-1SG
mc  v-v>v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]v-v>v.[v:pn]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]persptclv-v:tense-v:pn
ps  vadvvvvvnvpersptclv
SeR  0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp.h:Epro.h:E
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:pred
BOR  RUS:cult
ExLocPoss  Ex:PosV.Aff
fr  сюда побежала, потом пошла.Побежала.Бежит-бежит.[Видит:] стоит печь."Ты не видела, куда полетели утки?"
fe  here-there, then went.She ran.She is running, she is running.[She sees:] there is an oven."Didn't you see where the ducks flew?"
fg  hier, dort, dann ging sie.Sie lief.Sie läuft, sie läuft.Ein Ofen steht.„Hast du nicht gesehen, wohin die Enten
nt  [KlT:] 1SG instead of 2SG.
[6]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.018 (018)PKZ_196X_Ducks_flk.019 (020)PKZ_196X_Ducks_flk.020 (021)
ts   nabəʔi?"Dĭ măndə: "Pʼirok amaʔ"."Ej budəj!Măn abandə budəj ige, da ej amniam".
tx  (gije-) gijen nʼergölüʔpiʔi nabəʔi?" măndə: "Pʼirok amaʔ". "Ej budəj! Măn abandə budəj
mb  gijennʼergö-lüʔ-pi-ʔinabə-ʔimăn-dəpʼirokam-a-ʔejbudəjmănaba-ndəbudəj
mp  gijennʼergö-luʔbdə-bi-jəʔnabə-jəʔmăn-ntəpʼirokam-ə-ʔejbudəjmănaba-gəndəbudəj
ge  wherefly-MOM-PST-3PLduck-PLthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]pie.[NOM.SG]eat-EP-IMP.2SGNEGwheat.[NOM.SG]PRO1SG.GENfather-LAT/LOC.3SGwheat.[NOM.SG]
gr  гделететь-MOM-PST-3PLутка-PLэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]пирог.[NOM.SG]съесть-EP-IMP.2SGNEGпшеница.[NOM.SG]PRO1SG.GENотец-LAT/LOC.3SGпшеница.[NOM.SG]
mc  quev-v>v-v:tense-v:pnn-n:numdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]n.[n:case]v-v:ins-v:mood.pnptcln.[n:case]persn-n:case.possn.[n:case]
ps  quevndemprovnvptclnpersnn
SeR  np.h:Apro.h:Anp:P0.2.h:Anp:Thpro.h:Possnp.h:Possnp:Th
SyF  v:prednp.h:Spro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.2.h:Sptcl.negn:predn:pred
BOR  RUS:cultTURK:core
fr  Та говорит: "Съешь пирожок!""Это не пшеничный пирожок!У моего отца пшеничные [пирожки], я и то их не ем!"
fe  It says: "Eat a pie!""[It’s] not wheat!My father’s [pies] are [made of] wheat, and I do not eat
fg  flogen?“Er sagt: Iss eine Pastete!„[Es ist] kein Weizen!Meinem Vater seine [Pasteten] sind aus Weizen
nt  
[7]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.021 (022)PKZ_196X_Ducks_flk.022 (023)PKZ_196X_Ducks_flk.023 (024)
ts  Nuʔməluʔpi.Dĭgəttə šonəga.Dĭgəttə pʼeš (ĭmbi dĭʔnə) ej mămbi.Dĭ nuʔməluʔpi bazoʔ.
tx  ige, da ej amniam". Nuʔməluʔpi. Dĭgəttə šonəga. Dĭgəttə pʼeš (ĭmbi dĭʔnə) ej mămbi.
mb  i-gedaejam-nia-mnuʔmə-luʔ-pidĭgəttəšonə-gadĭgəttəpʼešĭmbidĭʔ-nəejmăm-binuʔmə-
mp  i-gAdaejam-liA-mnuʔmə-luʔbdə-bidĭgəttəšonə-gAdĭgəttəpʼeːšĭmbidĭ-Təejmăn-binuʔmə-
ge  be-PRS2.[3SG]andNEGeat-PRS1-1SGrun-MOM-PST.[3SG]thencome-PRS2.[3SG]thenstove.[NOM.SG]whatthis-LATNEGsay-PST.[3SG]this.[NOM.SG]run-
gr  быть-PRS2.[3SG]иNEGсъесть-PRS1-1SGбежать-MOM-PST.[3SG]тогдаприйти-PRS2.[3SG]тогдапечь.[NOM.SG]чтоэтот-LATNEGсказать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]бежать-
mc  v-v:tense.[v:pn]conjptclv-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]quedempro-n:caseptclv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v>v-
ps  vconjptclvvadvvadvnquedemproptclvdemprov
SeR  0.1.h:A0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Aadv:Timenp.h:Apro:Thpro.h:Rpro.h:A
SyF  copptcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Spro:Optcl:predv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:cult
fr  Побежала [дальше].Идет.Печь ничего ей не сказала.Она опять побежала
fe  [them either]."She ran away.She goes.Then the oven did not tell her anything.She ran away again.
fg  [gemacht], und ich esse [sie auch] nicht.“Sie lief weg.Dann kommt sie.Dann erzählte ihr der Ofen nichts.Sie lief wieder weg.
nt  [GVY:] ĭmbidə would be expected
[8]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.024 (025)PKZ_196X_Ducks_flk.025 (026)PKZ_196X_Ducks_flk.026 (027)PKZ_196X_Ducks_flk.027 (028)
ts  Dĭgəttə šonəga, bü mʼaŋŋaʔbə."Amnaʔ, kiselʼ măn sutsiʔ!""Măn abandə ej dĭrgitdə, ej amniam".
tx  nuʔməluʔpi bazoʔ. Dĭgəttə šonəga, mʼaŋŋaʔbə. "Amnaʔ, kiselʼ măn sutsiʔ!" "Măn abandə ej dĭrgitdə,
mb  luʔ-pibazoʔdĭgəttəšonə-gamʼaŋ-ŋaʔbəamna-ʔkiselʼmănsut-siʔmănaba-ndəejdĭrgit=də
mp  luʔbdə-bibaːzoʔdĭgəttəšonə-gAmʼaŋ-laʔbəamna-ʔkiselʼmănsüt-ziʔmănaba-gəndəejdĭrgit=də
ge  MOM-PST.[3SG]againthencome-PRS2.[3SG]water.[NOM.SG]flow-DUR.[3SG]eat-IMP.2SGkissel.[NOM.SG]PRO1SG.GENmilk-COMPRO1SG.GENfather-LAT/LOC.3SGNEGsuch=INDEF
gr  MOM-PST.[3SG]опятьтогдаприйти-PRS2.[3SG]вода.[NOM.SG]течь-DUR.[3SG]есть-IMP.2SGкисель.[NOM.SG]PRO1SG.GENмолоко-COMPRO1SG.GENотец-LAT/LOC.3SGNEGтакой=INDEF
mc  v:tense.[v:pn]advadvv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnn.[n:case]persn-n:casepersn-n:case.possptcladj=ptcl
ps  advadvvnvnnpersnpersnptcladj
SeR  adv:Time0.3.h:Anp:Th0.2.h:Anp:Ppro.h:Possnp:Thpro.h:Possnp.h:Poss
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:Optcl.neg
BOR  RUS:cultTURK:cultTURK:core
fr  дальше.Идет, [видит:] речка течет."Съешь мой кисель с молоком!""У моего отца и не такой [кисель], [и то] я не ем".
fe  Then she comes, river is flowing."Eat my kissel with milk!""My father’s [kissel] is not like that, I do not eat [it either]."
fg  Dann kommt sie, Fluss fließt.„Iss mein Kissel mit Milch!“„Mein Vater sein [Kissel] ist nicht so, ich esse [es auch] nicht.“
nt  [GVY:] Glossing of dĭrgitdə is problematic
[9]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.028 (029)PKZ_196X_Ducks_flk.029 (030)PKZ_196X_Ducks_flk.030 (031)
ts  Dĭ dĭʔnə ĭmbidə ej mămbi.Dĭgəttə nuʔməlaʔbə.Nulaʔbə jabloka."Kubial, gibər
tx  ej amniam". dĭʔnə ĭmbidə ej mămbi. Dĭgəttə nuʔməlaʔbə. Nulaʔbə jabloka. "Kubial,
mb  ejam-nia-mdĭʔ-nəĭmbi=dəejmăm-bidĭgəttənuʔmə-laʔbənu-laʔbəjablokaku-bia-l
mp  ejam-liA-mdĭ-Təĭmbi=dəejmăn-bidĭgəttənuʔmə-laʔbənu-laʔbəjablakaku-bi-l
ge  NEGeat-PRS1-1SGthis.[NOM.SG]this-LATwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGsay-PST.[3SG]thenrun-DUR.[3SG]stand-DUR.[3SG]apple.[NOM.SG]see-PST-2SG
gr  NEGсъесть-PRS1-1SGэтот.[NOM.SG]этот-LATчто.[NOM.SG]=INDEFNEGсказать-PST.[3SG]тогдабежать-DUR.[3SG]стоять-DUR.[3SG]яблоко.[NOM.SG]видеть-PST-2SG
mc  ptclv-v:tense-v:pndempro.[n:case]dempro-n:caseque.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]advv-v>v.[v:pn]v-v>v.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps  ptclvdemprodemproqueptclvadvvvnv
SeR  0.1.h:Apro.h:Apro.h:Rpro:Th0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Anp.h:E0.2.h:E
SyF  ptcl.negv:pred 0.1.h:Spro.h:Spro:Optcl:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:prednp.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  TURK:gram(INDEF)TURK:gram(INDEF)RUS:core
ExLocPoss  Ex:PosV.Aff
fr  [Речка] не сказала ей ничего.[Дальше] бежит.Стоит яблоко [=яблоня]."Ты не видела,
fe  It did not tell her anything.Then she is running.An apple [tree] stands."Did you see
fg  Es erzählte ihr nichts.Dann läuft sie.Ein Apfel[baum] steht.„Hast du
nt  
[10]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.031 (032)PKZ_196X_Ducks_flk.032 (033)PKZ_196X_Ducks_flk.033 (034)
ts  (nam-) nabəʔi nʼergölüʔpiʔi?""Amnaʔ măn jablaka!""Măn abanə iššo jakšə (jablok), i to ej amniam".
tx  gibər (nam-) nabəʔi nʼergölüʔpiʔi?" "Amnaʔ măn jablaka!" "Măn abanə iššo jakšə (jablok), i to ej amniam".
mb  gibərnabə-ʔinʼergö-lüʔ-pi-ʔiamna-ʔmănjablakamănaba-nəiššojakšəjablokitoejam-nia-m
mp  gibərnabə-jəʔnʼergö-luʔbdə-bi-jəʔamna-ʔmănjablakamănaba-Təĭššojakšəjablakaitoejam-liA-m
ge  where.toduck-PLfly-MOM-PST-3PLeat-IMP.2SGPRO1SG.GENapple.[NOM.SG]PRO1SG.GENfather-LATmoregood.[NOM.SG]apple.[NOM.SG]andthenNEGeat-PRS1-1SG
gr  кудаутка-PLлететь-MOM-PST-3PLесть-IMP.2SGPRO1SG.GENяблоко.[NOM.SG]PRO1SG.GENотец-LATещехороший.[NOM.SG]яблоко.[NOM.SG]итоNEGсъесть-PRS1-
mc  quen-n:numv-v>v-v:tense-v:pnv-v:mood.pnpersn.[n:case]persn-n:caseadvadj.[n:case]n.[n:case]conjconjptclv-v:tense-v:pn
ps  quenvvpersnpersnadvadjnconjconjptclv
SeR  np.h:A0.2.h:Apro.h:Possnp:Ppro.h:Possnp.h:Possnp:Thadv:Time0.1.h:A
SyF  np.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:Oadj:prednp:Sptcl.negv:pred 0.1.h:S
BOR  RUS:coreTURK:coreRUS:modTURK:coreRUS:coreRUS:gramRUS:gram
fr  куда утки полетели?""Съешь мое яблоко!""У моего отца еще лучше яблоки, [и то] я их не ем".
fe  where the ducks flew?""Eat my apple!""My father has even better apples, and I don't eat [them either]."
fg  gesehen, wohin die Enten flogen?“„Iss meinen Apfel!“„Mein Vater hat noch bessere Äpfel, und ich esse [sie auch] nicht.“
[11]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.034 (035)PKZ_196X_Ducks_flk.035 (036)PKZ_196X_Ducks_flk.036 (037)PKZ_196X_Ducks_flk.037 (038)
ts  I dĭʔnə ĭmbidə ej nörbəbi.Dĭgəttə (m-) kambi, kambi.Nulaʔbə tura.Dĭ turanə šübi.
tx  I dĭʔnə ĭmbidə ej nörbəbi. Dĭgəttə (m-) kambi, kambi. Nulaʔbə tura. turanə šübi.
mb  idĭʔ-nəĭmbi=dəejnörbə-bidĭgəttəkam-bikam-binu-laʔbəturatura-nəšü-bi
mp  idĭ-Təĭmbi=dəejnörbə-bidĭgəttəkan-bikan-binu-laʔbəturatura-Təšü-bi
ge  andthis-LATwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGtell-PST.[3SG]thengo-PST.[3SG]go-PST.[3SG]stand-DUR.[3SG]house.[NOM.SG]this.[NOM.SG]house-LATenter-PST.[3SG]
gr  1SGиэтот-LATчто.[NOM.SG]=INDEFNEGсказать-PST.[3SG]тогдапойти-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]стоять-DUR.[3SG]дом.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]дом-LATвойти-PST.[3SG]
mc  conjdempro-n:caseque.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]n.[n:case]dempro.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]
ps  conjdemproqueptclvadvvvvndempronv
SeR  pro.h:Rpro:Th0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A0.3.h:Anp:Thpro.h:Anp:G
SyF  pro:Optcl.negv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:prednp:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramTURK:gram(INDEF)TURK:cultTURK:cult
ExLocPoss  Ex:PosV.Aff
fr  И [яблоня] ничего ей не сказала.Она идет, идет.Стоит дом.Она в дом вошла.
fe  And [the apple tree] did not tell her anything.Then she went, she went.A house is standing.She entered the house.
fg  Und [der Apfelbaum] erzählte ihr nichts.Dann ging sie, sie ging.Ein Haus steht.Sie trat in das Haus ein.
[12]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.038 (039)PKZ_196X_Ducks_flk.039 (040)PKZ_196X_Ducks_flk.040 (041)PKZ_196X_Ducks_flk.041 (042)
ts  Dĭn nüke amnolaʔbə.Jererleʔbə.Nʼi (ige) i (dĭn)."Jerereʔ, ĭmbi ileʔ šobial?""Da măn
tx  Dĭn nüke amnolaʔbə. Jererleʔbə. Nʼi (ige) i (dĭn). "Jerereʔ, ĭmbi ileʔ šobial?" "Da
mb  dĭnnükeamno-laʔbəjerer-leʔbənʼii-geidĭnjerer-e-ʔĭmbii-leʔšo-bia-lda
mp  dĭnnükeamno-laʔbəerer-laʔbənʼii-gAidĭnerer-ə-ʔĭmbii-lAʔšo-bi-lda
ge  therewoman.[NOM.SG]sit-DUR.[3SG]spin-DUR.[3SG]boy.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]andtherespin-EP-IMP.2SGwhat.[NOM.SG]be-CVBcome-PST-2SGand
gr  тамженщина.[NOM.SG]сидеть-DUR.[3SG]прясть-DUR.[3SG]мальчик.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]итампрясть-EP-IMP.2SGчто.[NOM.SG]быть-CVBприйти-PST-2SGи
mc  advn.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v>v.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjadvv-v:ins-v:mood.pnque.[n:case]v-v:n.finv-v:tense-v:pnconj
ps  advnvvnvconjadvvquevvconj
SeR  adv:Lnp.h:A0.3.h:Anp.h:Eadv:L0.2.h:A0.2.h:A
SyF  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Sconv:predv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
ExLocPoss  Loc:Cop.Aff
fr  Там женщина сидит.Прядет.Мальчик [тоже] там."Пряди(?), зачем ты пришла?""Я шла и
fe  There is a woman sitting.She is spinning.The boy is also there."Spin(?), what did you come for?""Well, I
fg  Es sitzt eine Frau.Sie spinnt.Der Junge ist auch da.Spin, wofür bist du gekommen?„Also, ich
[13]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.042 (043)PKZ_196X_Ducks_flk.043 (044)PKZ_196X_Ducks_flk.044 (045)PKZ_196X_Ducks_flk.045 (046)
ts  mĭmbiem da kănnaːmbiam.Ejümzittə šobiam"."Amnaʔ, jerereʔ kudʼelʼə măna".Amnəbi, dĭgəttə jererlaʔbə.
tx  măn mĭmbiem da kănnaːmbiam. Ejümzittə šobiam". "Amnaʔ, jerereʔ kudʼelʼə măna". Amnəbi, dĭgəttə jererlaʔbə.
mb  mănmĭm-bie-mdakăn-naːm-bia-mejü-m-zittəšo-bia-mamna-ʔjerer-e-ʔkudʼelʼəmănaamnə-bidĭgəttəjerer-laʔbə
mp  mănmĭn-bi-mdakănzə-laːm-bi-mejü-m-zittəšo-bi-mamnə-ʔerer-ə-ʔkudʼelʼamănaamnə-bidĭgəttəerer-laʔbə
ge  PRO1SG.NOMgo-PST-1SGandfreeze-RES-PST-1SGwarm-FACT-INF.LATcome-PST-1SGsit-IMP.2SGspin-EP-IMP.2SGtow.[NOM.SG]PRO1SG.LATsit.down-PST.[3SG]thenspin-
gr  PRO1SG.NOMидти-PST-1SGизамерзнуть-RES-PST-1SGтеплый-FACT-INF.LATприйти-PST-1SGсидеть-IMP.2SGпрясть-EP-IMP.2SGкудель.[NOM.SG]PRO1SG.LATсесть-PST.[3SG]тогдапрясть-
mc  persv-v:tense-v:pnconjv-v>v-v:tense-v:pnadj-adj>v-v:n.finv-v:tense-v:pnv-v:mood.pnv-v:ins-v:mood.pnn.[n:case]persv-v:tense.[v:pn]advv-v>v.[v:pn]
ps  persvconjvvvvvnpersvadvv
SeR  pro.h:A0.1.h:E0.1.h:A0.2.h:A0.2.h:Anp:Ppro.h:B0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:predv:pred 0.1.h:Ss:purpv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:cult
fr  замерзла.Я пришла погреться"."Садись, спряди мне кудель".Она села, прядет.
fe  was going and freezing.I came to warm up.""Sit down, spin me a tow."She sat, then she is spinning.
fg   ging und fror.Ich kam, um mich aufzuwärmen.“„Sitz, spinne mir einen Tau.“Sie saß, dann spinnt sie.
nt  [GVY:] Russian кудель 'tow'.
[14]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.046 (047)PKZ_196X_Ducks_flk.047 (048)
ts  A nʼit, nʼiʔnen amnolaʔbə.Dĭgəttə tumo supsobi, măndə: "Koʔbdo, tănan nüke nendleʔbə moltʼa.
tx  A nʼit, nʼiʔnen amnolaʔbə. Dĭgəttə tumo supsobi, măndə: "Koʔbdo, tănan nüke nendleʔbə moltʼa.
mb  anʼi-tnʼiʔnenamno-laʔbədĭgəttətumosupso-bimăn-dəkoʔbdotănannükenend-leʔbəmoltʼa
mp  anʼi-tnʼiʔnenamnə-laʔbədĭgəttətumosupso-bimăn-ntəkoʔbdotănannükenend-laʔbəmultʼa
ge  DUR.[3SG]andson-NOM/GEN.3SGoutsidesit-DUR.[3SG]thenmouse.[NOM.SG]depart-PST.[3SG]say-IPFVZ.[3SG]girl.[NOM.SG]PRO2SG.DATwoman.[NOM.SG]burn-DUR.[3SG]
gr  DUR.[3SG]асын-NOM/GEN.3SGснаружисидеть-DUR.[3SG]тогдамышь.[NOM.SG]уйти-PST.[3SG]сказать-IPFVZ.[3SG]девушка.[NOM.SG]PRO2SG.DATженщина.[NOM.SG]гореть-DUR.[3SG]
mc  conjn-n:case.possadvv-v>v.[v:pn]advn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]n.[n:case]persn.[n:case]v-v>v.[v:pn]
ps  conjnadvvadvnvvnpersnvn
SeR  np.h:Eadv:Ladv:Timenp.h:A0.3.h:Apro.h:Bnp.h:Anp:P
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:prednp:O
BOR  RUS:gram
fr  А мальчик сидит на улице.Потом мышка выбежала, говорит: "Девочка, [эта] женщина топит тебе баню.
fe  And her boy [= her brother] is sitting outside.Then a mouse came out, says: "Girl, the woman is heating the sauna for you.
fg  Und ihr Junge [= ihr Bruder] sitzt draußen.Dann kam eine Maus heraus, sagte: „Mädchen, die Frau erhitzt die Sauna für dich.
[15]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.048 (050)PKZ_196X_Ducks_flk.049 (051)
ts  I dĭn tănan nendləj, (ibə) amnəj.(Elendə) bar (amnolləj) bostə.
tx   I dĭn tănan nendləj, (ibə) amnəj. (Elendə) bar (amnolləj) bostə.
mb  idĭntănannend-lə-jibəam-nə-jele-ndəbaramnol-lə-jbos-tə
mp  idĭntănannend-lV-jibəam-lV-jhele-gəndəbaramnol-lV-jbos-də
ge  sauna.[NOM.SG]andtherePRO2SG.ACCburn-FUT-3SG%%eat-FUT-3SGcompanion-LAT/LOC.3SGDISC1seat-FUT-3SGself-
gr  баня.[NOM.SG]итамPRO2SG.ACCгореть-FUT-3SG%%съесть-FUT-3SGтоварищ-LAT/LOC.3SGDISC1сажать-FUT-3SGсам-
mc  n.[n:case]conjadvpersv-v:tense-v:pn%%v-v:tense-v:pnn-n:case.possptclv-v:tense-v:pnrefl-
ps  conjadvpersvvnptclvrefl
SeR  adv:Lpro.h:P0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Th
SyF  pro.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:O
BOR  RUS:gramTURK:disc
fr  Она зажарит тебя и съест.И друга твоего посадит на них. [?]
fe  And she will burn [= fry] you in order to eat you.And she will seat your friend. [?]
fg  Und sie wird dich brennen [= braten] um dich zu essen.Und sie wird auf (?) sitzen.
nt  [KlT:] Ru. ибо 'in order to'. [GVY:] Maybe this is only "i" 'and'[GVY:] In the standard Russian version Baba-Yaga means to roll on her victim's bones. Legənan 'on your bones' would be in place
[16]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.050 (052)PKZ_196X_Ducks_flk.051 (053)PKZ_196X_Ducks_flk.052 (054)
ts  Deʔ măna amzittə (m-) kaška".Dĭ dĭʔnə (mĭm-) mĭbi."Kanaʔ, a măn jererləm.It bostə (nʼin)".
tx  Deʔ măna amzittə (m-) kaška". dĭʔnə (mĭm-) mĭbi. "Kanaʔ, a măn jererləm. It
mb  de-ʔmănaam-zittəkaškadĭʔ-nəmĭ-bikan-a-ʔamănjerer-lə-mi-t
mp  det-ʔmănaam-zittəkaškadĭ-Təmĭ-bikan-ə-ʔamănerer-lV-mi-t
ge  POSS.3SGgive-IMP.2SGPRO1SG.LATeat-INF.LATporridge.[NOM.SG]this.[NOM.SG]this-LATgive-PST.[3SG]go-EP-IMP.2SGandPRO1SG.NOMspin-FUT-1SGtake-IMP.2SG.O
gr  POSS.3SGдать-IMP.2SGPRO1SG.LATсъесть-INF.LATкашка.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]этот-LATдать-PST.[3SG]пойти-EP-IMP.2SGаPRO1SG.NOMпрясть-FUT-1SGвзять-IMP.2SG.O
mc  n:case.possv-v:mood.pnpersv-v:n.finn.[n:case]dempro.[n:case]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnconjpersv-v:tense-v:pnv-v:mood.pn
ps  vpersvndemprodemprovvconjpersvv
SeR  0.2.h:Apro.h:Rnp:Thpro.h:Apro.h:R0.2.h:Apro.h:A0.2.h:A
SyF  v:pred 0.2.h:Ss:purpnp:Opro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gram
fr  Дай мне кашки поесть".Она дала ей."Иди, а я буду прясть.Возьми своего
fe  Give me some porridge to eat."She gave it to it."Go, and I will spin!Take your boy."
fg  Gib mir etwas Brei zu essen.“Sie gab es ihr.„Geh, und ich werde spinnen!Nimm dein
nt  here.[KlT:] GEN
[17]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.053 (055)PKZ_196X_Ducks_flk.054 (056)PKZ_196X_Ducks_flk.055 (057)PKZ_196X_Ducks_flk.056 (058)
ts  Dĭ kabarlaʔ ibi i nuʔməluʔpi.Dĭ nüke šoləj."Tăn jererleʔbəl?"Dĭ măndə:
tx  bostə (nʼin)". kabarlaʔ ibi i nuʔməluʔpi. nüke šoləj. "Tăn jererleʔbəl?"
mb  bos-tənʼi-nkabar-laʔi-biinuʔmə-luʔ-pinükešo-lə-jtănjerer-leʔbə-l
mp  bos-dənʼi-nkabar-lAʔi-biinuʔmə-luʔbdə-binükešo-lV-jtănerer-laʔbə-l
ge  self-POSS.3SGboy-GENthis.[NOM.SG]grab-CVBtake-PST.[3SG]andrun-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]come-FUT-3SGPRO2SG.NOMspin-DUR-2SGthis.[NOM.SG]
gr  сам-POSS.3SGмальчик-GENэтот.[NOM.SG]хватать-CVBвзять-PST.[3SG]ибежать-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]прийти-FUT-3SGPRO2SG.NOMпрясть-DUR-2SGэтот.[NOM.SG]
mc  refl-n:case.possn-n:casedempro.[n:case]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]conjv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnpersv-v>v-v:pndempro.[n:case]
ps  reflndemprovvconjvdempronvpersvdempro
SeR  pro.h:Possnp.h:Thpro.h:A0.3.h:Anp.h:Apro.h:Apro.h:A
SyF  np.h:Opro.h:Sconv:predv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:S
BOR  RUS:gram
fr  [братца]".Она схватила [его] и убежала.Женщина придет."Ты прядешь?"Та [мышь]
fe  She grabed [him] and ran [away].The woman comes."Are you spinning?"It [the mouse]
fg  Junge.“Sie schnappte [ihn] und lief [weg].Die Frau wird kommen.„Spinnst du?“Sie [die Maus]
nt  instead of ACC?
[18]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.057 (059)PKZ_196X_Ducks_flk.058 (060)PKZ_196X_Ducks_flk.059 (061)
ts  "Jererleʔbəm".Dĭgəttə bazoʔ kalləj moltʼa nendəsʼtə, dĭ koʔbdo nuʔməluʔpi.Šobi.Dĭgəttə
tx  măndə: "Jererleʔbəm". Dĭgəttə bazoʔ kalləj moltʼa nendəsʼtə, koʔbdo nuʔməluʔpi. Šobi. Dĭgəttə
mb  măn-dəjerer-leʔbə-mdĭgəttəbazoʔkal-lə-jmoltʼanendə-sʼtəkoʔbdonuʔmə-luʔ-pišo-bidĭgəttə
mp  măn-ntəerer-laʔbə-mdĭgəttəbaːzoʔkan-lV-jmultʼanendə-zittəkoʔbdonuʔmə-luʔbdə-bišo-bidĭgəttə
ge  say-IPFVZ.[3SG]spin-DUR-1SGthenagaingo-FUT-3SGsauna.[NOM.SG]light-INF.LATthis.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]run-MOM-PST.[3SG]come-PST.[3SG]then
gr  сказать-IPFVZ.[3SG]прясть-DUR-1SGтогдаопятьпойти-FUT-3SGбаня.[NOM.SG]светить-INF.LATэтот.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]бежать-MOM-PST.[3SG]прийти-PST.[3SG]тогда
mc  v-v>v.[v:pn]v-v>v-v:pnadvadvv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:n.findempro.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]adv
ps  vvadvadvvnvdempronvvadv
SeR  0.1.h:Aadv:Time0.3.h:Anp:Pnp.h:A0.3.h:Aadv:Time
SyF  v:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Os:purpnp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
fr  говорит: "Я пряду".Та опять уйдет топить баню; а девочка убежала.Она пришла.Женщина
fe  says: "I am spinning."Then again she will go to heat the sauna, the girl ran away.She came.Then the
fg  sagt: „Ich spinne.“Dann will sie wieder gehen, die Sauna zu erhitzen, das Mädchen lief weg.Sie kam.Dann kam
[19]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.060 (062)PKZ_196X_Ducks_flk.061 (063)PKZ_196X_Ducks_flk.062 (064)
ts  nüke (šo-) turanə šobi, koʔbdo naga i nʼi naga.Dĭgəttə nabəʔinə măndə."Kangaʔ, măndərgaʔ, gijen
tx  nüke (šo-) turanə šobi, koʔbdo naga i nʼi naga. Dĭgəttə nabəʔinə măndə. "Kangaʔ, măndərgaʔ,
mb  nüketura-nəšo-bikoʔbdonagainʼinagadĭgəttənabə-ʔi-nəmăn-dəkan-gaʔmăndə-r-gaʔ
mp  nüketura-Təšo-bikoʔbdonagainʼinagadĭgəttənabə-jəʔ-Təmăn-ntəkan-KAʔmăndo-r-KAʔ
ge  woman.[NOM.SG]house-LATcome-PST.[3SG]girl.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]andboy.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]thenduck-PL-LATsay-IPFVZ.[3SG]go-IMP.2PLlook-FRQ-
gr  женщина.[NOM.SG]дом-LATприйти-PST.[3SG]девушка.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]имальчик.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]тогдаутка-3PL-LATсказать-IPFVZ.[3SG]пойти-IMP.2PLсмотреть-FRQ-
mc  n.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v.[v:pn]conjn.[n:case]v.[v:pn]advn-n:num-n:casev-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnv-v>v-v:mood.pn
ps  nnvnvconjnvadvnvvv
SeR  np.h:Anp:Gnp.h:Enp.h:Eadv:Timenp.h:R0.3.h:A0.2.h:A0.2.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  TURK:cultRUS:gram
ExLocPoss  Loc:Ex.NegLoc:Ex.Neg
fr   пришла в дом: девочки нет и мальчика нет.Она уткам говорит:"Летите, посмотрите, где
fe  woman came to the house, the girl is not there, the boy is not there.Then she says to the ducks."Go, look, where is the girl!"
fg   die Frau zum Haus, das Mädchen ist nicht da, der Junge ist nicht da.Dann sagt sie zu den Enten.“Geht, schaut, wo das Mädchen
[20]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.063 (065)PKZ_196X_Ducks_flk.064 (066)PKZ_196X_Ducks_flk.065 (067)
ts  koʔbdo!"Dĭ koʔbdo (nu-) nuʔməleʔ šonəga.Bünə šobi."Bü, bü, šaʔlaʔ măna!"
tx  gijen koʔbdo!" koʔbdo (nu-) nuʔməleʔ šonəga. Bünə šobi. "Bü, bü, šaʔlaʔ măna!"
mb  gijenkoʔbdokoʔbdonuʔmə-leʔšonə-gabü-nəšo-bišaʔl-a-ʔmăna
mp  gijenkoʔbdokoʔbdonuʔmə-lAʔšonə-gAbü-Təšo-bišaʔbdəl-ə-ʔmăna
ge  IMP.2PLwheregirl.[NOM.SG]this.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]run-CVBcome-PRS2.[3SG]water-LATcome-PST.[3SG]water.[NOM.SG]water.[NOM.SG]hide-EP-IMP.2SGPRO1SG.ACC
gr  IMP.2PLгдедевушка.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]бежать-CVBприйти-PRS2.[3SG]вода-LATприйти-PST.[3SG]вода.[NOM.SG]вода.[NOM.SG]прятать-EP-IMP.2SGPRO1SG.ACC
mc  quen.[n:case]dempro.[n:case]n.[n:case]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]v-v:ins-v:mood.pnpers
ps  quendempronvvnvnnvpers
SeR  np.h:Thnp.h:Anp:G0.3.h:A0.2.h:Apro.h:Th
SyF  np.h:Snp.h:Sconv:predv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:O
ExLocPoss  Loc:Zero.Aff
fr  девочка!"Девочка бежит.Прибежала к речке."Речка, речка, спрячь меня!"
fe  The girl is running.She came to the river."River, river, hide me!"
fg  ist!“Das Mädchen läuft.Sie kam zum Fluss.“Fluss, Fluss, versteck mich!“
nt  [KlT:] Šaʔ(bdə)l ’to hide’ (tr.).
[21]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.066 (068)PKZ_196X_Ducks_flk.067 (069)PKZ_196X_Ducks_flk.068 (070)
ts  Dĭ măndə: "(Am-) Amnaʔ măn kiselʼbə".Dĭ ambi, dĭ dĭm kajluʔpi.Dĭgəttə nabəʔi nʼergölüʔpiʔi.
tx  măndə: "(Am-) Amnaʔ măn kiselʼbə". ambi, dĭm kajluʔpi. Dĭgəttə nabəʔi nʼergölüʔpiʔi.
mb  măn-dəamna-ʔmănkiselʼ-bəam-bidĭ-mkaj-luʔ-pidĭgəttənabə-ʔinʼergö-lüʔ-pi-ʔi
mp  măn-ntəamna-ʔmănkiselʼ-mam-bidĭ-mkaj-luʔbdə-bidĭgəttənabə-jəʔnʼergö-luʔbdə-bi-
ge  this.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]eat-IMP.2SGPRO1SG.GENkissel-POSS.1SGthis.[NOM.SG]eat-PST.[3SG]this.[NOM.SG]this-ACCclose-MOM-PST.[3SG]thenduck-PLfly-MOM-PST-
gr  этот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]есть-IMP.2SGPRO1SG.GENкисель-POSS.1SGэтот.[NOM.SG]съесть-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]этот-ACCзакрыть-MOM-PST.[3SG]тогдаутка-PLлететь-MOM-
mc  dempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnpersn-n:case.possdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]dempro-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]advn-n:numv-v>v-v:tense-
ps  demprovnpersndemprovdemprodemprovadvnv
SeR  pro.h:A0.2.h:Apro.h:Possnp:Ppro.h:Apro.h:Apro.h:Thadv:Timenp.h:A
SyF  pro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:Opro.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:cult
fr  Та говорит: "Поешь моего киселя!"Она поела, [речка] спрятала ее.Утки пролетели.
fe  It says: "Eat my kissel!"She ate, it covered her.Then the ducks flew [by].
fg  Er sagt: “Iss mein Kissel!“Sie aß, er bedeckte sie.Dann flogen die Enten [vorbei].
[22]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.069 (071)PKZ_196X_Ducks_flk.070 (072)PKZ_196X_Ducks_flk.071 (073)PKZ_196X_Ducks_flk.072 (074)
ts  Dĭ bar supsobi.Bazoʔ nuʔməlaʔbə.Nabəʔi bazoʔ nʼergölaʔbəʔjə.Dĭgəttə jablakdə măndə: "Šaʔlaːndə miʔnʼibeʔ!"
tx   bar supsobi. Bazoʔ nuʔməlaʔbə. Nabəʔi bazoʔ nʼergölaʔbəʔjə. Dĭgəttə jablakdə măndə: "Šaʔlaːndə miʔnʼibeʔ!"
mb  barsupso-bibazoʔnuʔmə-laʔbənabə-ʔibazoʔnʼergö-laʔbə-ʔjədĭgəttəjablak-dəmăn-dəšaʔ-laːn-dəmiʔnʼibeʔ
mp  jəʔbarsupso-bibaːzoʔnuʔmə-laʔbənabə-jəʔbaːzoʔnʼergö-laʔbə-jəʔdĭgəttəjablaka-Təmăn-ntəšaʔ-laːm-tmiʔnʼibeʔ
ge  3PLthis.[NOM.SG]DISC1depart-PST.[3SG]againrun-DUR.[3SG]duck-PLagainfly-DUR-3PLthenapple-LATsay-IPFVZ.[3SG]hide-RES-IMP.2SG.OPRO1PL.ACC
gr  PST-3PLэтот.[NOM.SG]DISC1уйти-PST.[3SG]опятьбежать-DUR.[3SG]утка-PLопятьлететь-DUR-3PLтогдаяблоко-LATсказать-IPFVZ.[3SG]спрятаться-RES-IMP.2SG.OPRO1PL.ACC
mc  v:pndempro.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]advv-v>v.[v:pn]n-n:numadvv-v>v-v:pnadvn-n:casev-v>v.[v:pn]v-v>v-v:mood.pnpers
ps  demproptclvadvvnadvvadvnvvpers
SeR  pro.h:A0.3.h:Anp.h:Aadv:Timenp.h:R0.2.h:A0.2.h:Apro.h:Th
SyF  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:O
BOR  TURK:discRUS:core
BOR-Phon  finVdel
BOR-Morph  dir:infl
fr  Она вышла.Снова бежит.Утки снова летят.Она говорит яблоне: "Спрячь нас".
fe  She came out.Again she is running.The ducks are flying again.Then she says to the apple tree: "Hide us!"
fg  Sie kam heraus.Wieder läuft sie.Die Enten fliegen wieder.Dann sagt sie zum Apfelbaum: “Versteck uns!”
nt  [KlT:] Res. intr. form (not expected). [GVY:] Glossing of šaʔlaːndə is problematic.
[23]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.073 (076)PKZ_196X_Ducks_flk.074 (077)PKZ_196X_Ducks_flk.075 (078)
ts  "Amaʔ jabloka", dĭ ambi, dĭ dĭm šaʔlaːmbi.Dĭgəttə nabəʔi nʼergölüʔpiʔi dĭ.Dĭzeŋ bazoʔ nuʔməluʔpiʔi.
tx  "Amaʔ jablaka", ambi, dĭm šaʔlaːmbi. Dĭgəttə nabəʔi nʼergölüʔpiʔi dĭ. Dĭzeŋ bazoʔ
mb  am-a-ʔjablakaam-bidĭ-mšaʔ-laːm-bidĭgəttənabə-ʔinʼergö-lüʔ-pi-ʔidĭ-zeŋbazoʔnuʔmə-
mp  am-ə-ʔjablakaam-bidĭ-mšaʔ-laːm-bidĭgəttənabə-jəʔnʼergö-luʔbdə-bi-jəʔdĭ-zAŋbaːzoʔnuʔmə-
ge  eat-EP-IMP.2SGapple.[NOM.SG]this.[NOM.SG]eat-PST.[3SG]this.[NOM.SG]this-ACChide-RES-PST.[3SG]thenduck-PLfly-MOM-PST-3PLthis.[NOM.SG]this-PLagainrun-
gr  съесть-EP-IMP.2SGяблоко.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]съесть-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]этот-ACCспрятаться-RES-PST.[3SG]тогдаутка-PLлететь-MOM-PST-3PLэтот.[NOM.SG]этот-PLопятьбежать-
mc  v-v:ins-v:mood.pnn.[n:case]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]dempro-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]advn-n:numv-v>v-v:tense-v:pndempro.[n:case]dempro-n:numadvv-v>v-
ps  vndemprovdemprodemprovadvnvdemprodemproadvv
SeR  0.2.h:Anp:Ppro.h:Apro.h:Apro.h:Thadv:Timenp.h:Apro.h:A
SyF  v:pred 0.2.h:Snp:Opro.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:core
fr  "Поешь моих яблочек", та поела, [яблоня] спрятала ее [= их].Утки пролетели.Они дальше побежали.
fe  "Eat the apple", she ate it, [the apple tree] hid her.Then the ducks flew [by].They ran again.
fg  “Iss meinen Apfel“, sie aß, [der Apfelbaum] versteckte sie.Dann flogen die Enten [vorbei].Sie (lief) – sie liefen wieder.
nt  [KlT:] Intr. form.
[24]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.076 (079)PKZ_196X_Ducks_flk.077 (080)PKZ_196X_Ducks_flk.078 (082)
ts  Pʼešdə šobi.Pʼeš măndə: "Nabəʔi (a-) bar (kabarliaʔiʔi)".Pʼeš măndə: "Amaʔ măn pʼiroktə!"
tx  nuʔməluʔpiʔi. Pʼešdə šobi. Pʼeš măndə: "Nabəʔi (a-) bar (kabarliaʔiʔi)". Pʼeš măndə: "Amaʔ măn
mb  luʔ-pi-ʔipʼeš-dəšo-bipʼešmăn-dənabə-ʔibarkabar-lia-ʔi-ʔipʼešmăn-dəam-a-ʔmăn
mp  luʔbdə-bi-jəʔpʼeːš-Təšo-bipʼeːšmăn-ntənabə-jəʔbarkabar-liA-jəʔ-jəʔpʼeːšmăn-ntəam-ə-ʔmăn
ge  MOM-PST-3PLstove-LATcome-PST.[3SG]stove.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]duck-PLDISC1grab-PRS1-3PL-3PLstove.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]eat-EP-IMP.2SGPRO1SG.GEN
gr  MOM-PST-3PLпечь-LATприйти-PST.[3SG]печь.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]утка-PLDISC1хватать-PRS1-3PL-3PLпечь.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]съесть-EP-IMP.2SGPRO1SG.GEN
mc  v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]n-n:numptclv-v:tense-v:pn-v:pnn.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnpers
ps  nvnvnptclvnvvpers
SeR  np:G0.3.h:Anp.h:Anp.h:Anp.h:A0.2.h:Apro.h:Poss
SyF  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cultTURK:discRUS:cult
fr  Прибежали к печке.Печка говорит: "Утки нас догоняют".Печка говорит: "Поешь моих пирожков!"
fe  She came to the oven.The oven says: "The ducks are catching us."The oven says: "Eat my pies!"
fg  Sie kam zum Ofen.Der Ofen sagt: „Die Enten holen uns ein.“Der Ofen sagt: „Iss meine Pastete!“
nt  [GVY:] They say to the oven. [KlT:] Reduplication of the PL marker?[KlT:] POSS.3SG instead of POSS.1SG?
[25]
ref  PKZ_196X_Ducks_flk.079 (084)PKZ_196X_Ducks_flk.080 (085)PKZ_196X_Ducks_flk.081
ts  Dĭ bar ambi, pʼešdə (še-) sʼaluʔpi.Nabəʔi nʼergölaʔpi, nʼergölaʔpi, gijendə naga.Parluʔpiʔi nükenə.
tx  pʼiroktə!" bar ambi, pʼešdə (še-) sʼaluʔpi. Nabəʔi nʼergölaʔpi, nʼergölaʔpi, gijendə naga. Parluʔpiʔi
mb  pʼirok-təbaram-bipʼeš-dəsʼa-luʔ-pinabə-ʔinʼergö-laʔ-pinʼergö-laʔ-pigijen=dənagapar-luʔ-pi-ʔi
mp  pʼirok-dəbaram-bipʼeːš-Təsʼa-luʔbdə-binabə-jəʔnʼergö-laʔbə-binʼergö-laʔbə-bigijen=dənagapar-luʔbdə-bi-jəʔ
ge  pie-POSS.3SGthis.[NOM.SG]DISC1eat-PST.[3SG]stove-LATclimb-MOM-PSTduck-PLfly-DUR-PST.[3SG]fly-DUR-PST.[3SG]where=INDEFNEG.EX.[3SG]return-MOM-PST-3PL
gr  пирог-POSS.3SGэтот.[NOM.SG]DISC1съесть-PST.[3SG]печь-LATвлезать-MOM-PSTутка-PLлететь-DUR-PST.[3SG]лететь-DUR-PST.[3SG]где=INDEFNEG.EX.[3SG]вернуться-MOM-PST-3PL
mc  n-n:case.possdempro.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v>v-v:tensen-n:numv-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]que=ptclv.[v:pn]v-v>v-v:tense-v:pn
ps  ndemproptclvnvnvvquevv
SeR  np:Ppro.h:Anp:G0.3.h:Anp.h:A0.3.h:A0.3.h:E0.3.h:A
SyF  np:Opro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultTURK:discRUS:cultTURK:gram(INDEF)
BOR-Morph  dir:infl
ExLocPoss  Loc:Ex.Neg
fr  Она поела, залезла в печь.Утки летали, летали, их нигде нет.Вернулись к женщине.
fe  She ate it all, climbed into the oven.The ducks were flying, were flying, [they] aren't anywhere.They returned to the
fg  Sie aß es alles auf, kletterte in den Ofen.Die Enten flogen, flogen, [sie] sind nirgendwo.Sie kamen zur Frau zurück.
nt  
[26]
ref   (086)PKZ_196X_Ducks_flk.082 (087)PKZ_196X_Ducks_flk.083 (088)PKZ_196X_Ducks_flk.084 (089)PKZ_196X_Ducks_flk.085
ts  A dĭzeŋ supsolaʔ šobiʔi maːndən.Šobiʔi.I abat, ijat šobiʔi.(Togonorzit-) Togonorgəʔ.
tx  nükenə. A dĭzeŋ supsolaʔ šobiʔi maːndən. Šobiʔi. I abat, ijat šobiʔi. (Togonorzit-)
mb  nüke-nəadĭ-zeŋsupso-laʔšo-bi-ʔima-ndənšo-bi-ʔiiaba-tija-tšo-bi-ʔi
mp  nüke-Təadĭ-zAŋsupso-lAʔšo-bi-jəʔmaʔ-gəndənšo-bi-jəʔiaba-tija-tšo-bi-jəʔ
ge  woman-LATandthis-PLdepart-CVBcome-PST-3PLtent-LAT/LOC.3PLcome-PST-3PLandfather-NOM/GEN.3SGmother-NOM/GEN.3SGcome-PST-3PL
gr  женщина-LATаэтот-PLуйти-CVBприйти-PST-3PLчум-LAT/LOC.3PLприйти-PST-3PLиотец-NOM/GEN.3SGмать-NOM/GEN.3SGприйти-PST-3PL
mc  n-n:caseconjdempro-n:numv-v:n.finv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pnconjn-n:case.possn-n:case.possv-v:tense-v:pn
ps  nconjdemprovvnvconjnnv
SeR  np:Gpro.h:Anp:G0.3.h:Anp.h:Anp.h:A
SyF  pro.h:Sconv:predv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramTURK:core
fr  А они [= девочка с мальчиком] вылезли и пришли домой.Пришли.И отец с матерью пришли.(На работ-) С работы.
fe  woman.And they [= the girl and the boy] came out and returned home.They came.And her father, mother came.(To work-) From work.
fg  Aber sie kommen heraus, kamen zu ihrem Zuhause.Sie kamen.Und ihr Vater, Mutter kamen.(Zu Arbeit-) Von der
nt  [KlT:] Nominal inflection
[27]
ref   (090)PKZ_196X_Ducks_flk.086 (091)
ts  Bar.
tx  Togonorgəʔ. Bar.
mb  togonor-gəʔbar
mp  togonər-gəʔbar
ge  work-ABLall
gr  работать-ABLвесь
mc  v-n:casequant
ps  nquant
SeR  np:So
BOR  TURK:coreTURK:core
fr  Все.
fe  [That's] all!
fg  Arbeit.[Das ist] alles!
nt  with a verbal stem.