[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.001 (001) | PKZ_196X_Finist_flk.002 (002) | PKZ_196X_Finist_flk.003 (003) | | | |
ts | Onʼiʔ büzʼe amnobi. | Dĭn nagur koʔbdo ibi. | Dĭ (ka-) kandəga ipek sadarzittə. | "Ĭmbi šiʔnʼileʔ | | |
tx | Onʼiʔ | büzʼe | amnobi. | Dĭn | nagur | koʔbdo | ibi. | Dĭ | (ka-) | kandəga | ipek | sadarzittə. | "Ĭmbi | | |
mb | onʼiʔ | büzʼe | amno-bi | dĭ-n | nagur | koʔbdo | i-bi | dĭ | | kandə-ga | ipek | sadar-zittə | ĭmbi | | |
mp | onʼiʔ | büːzʼe | amno-bi | dĭ-n | nagur | koʔbdo | i-bi | dĭ | | kandə-gA | ipek | sădar-zittə | ĭmbi | | |
ge | one.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | live-PST.[3SG] | this-GEN | three.[NOM.SG] | girl.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | | walk-PRS2.[3SG] | bread.[NOM.SG] | sell-INF.LAT | what.[NOM.SG] | | |
gr | один.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | жить-PST.[3SG] | этот-GEN | три.[NOM.SG] | девушка.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | | идти-PRS2.[3SG] | хлеб.[NOM.SG] | продавать-INF.LAT | что.[NOM.SG] | | |
mc | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v:n.fin | que.[n:case] | | |
ps | num | n | v | dempro | num | n | v | dempro | | v | n | v | que | | |
SeR | | np.h:E | | pro.h:Poss | | np.h:Th | | pro.h:A | | | np:Th | | pro:Th | | |
SyF | | np.h:S | v:pred | | | np.h:S | v:pred | pro.h:S | | v:pred | np:O | s:purp | pro:O | | |
BOR | | | | | | | | | | | TURK:cult | TURK:cult | | | |
ExLocPoss | | | | Poss:Cop.Aff | | | | | | | | |
fr | Жил один человек. | У него было три дочери. | Он поехал продавать хлеб. | "Что вам | | |
fe | There lived a man. | He had three daughters. | He went to sell bread. | "What do you | | |
fg | Es lebte ein Mann. | Er hatte drei Töchter. | Er ging Brot verkaufen. | "Was möchtest | | |
nt | [GVY:] The tale "Finist the falcon'. | | | | | [GVY:] Or grain? | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.004 (004) | PKZ_196X_Finist_flk.005 (005) | PKZ_196X_Finist_flk.006 (006) | | |
ts | izittə?" | Onʼiʔ măndə: "Măna iʔ kuvas palʼto". | Onʼiʔ măndə: "Măna kuvas šalʼ (ib-) iʔ, i kuvas platʼtʼa iʔ". | | |
tx | šiʔnʼileʔ | izittə?" | Onʼiʔ | măndə: | "Măna | iʔ | kuvas | palʼto". | Onʼiʔ | măndə: | "Măna | kuvas | šalʼ | | |
mb | šiʔnʼileʔ | i-zittə | onʼiʔ | măn-də | măna | i-ʔ | kuvas | palʼto | onʼiʔ | măn-də | măna | kuvas | šalʼ | | |
mp | šiʔnʼileʔ | i-zittə | onʼiʔ | măn-ntə | măna | i-ʔ | kuvas | palʼto | onʼiʔ | măn-ntə | măna | kuvas | šalʼ | | |
ge | PRO2PL.LAT | take-INF.LAT | one.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.LAT | take-IMP.2SG | beautiful.[NOM.SG] | coat.[NOM.SG] | one.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.LAT | beautiful.[NOM.SG] | | | |
gr | PRO2PL.LAT | взять-INF.LAT | один.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.LAT | взять-IMP.2SG | красивый.[NOM.SG] | пальто.[NOM.SG] | один.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.LAT | красивый.[NOM.SG] | | | |
mc | pers | v-v:n.fin | num.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | v-v:mood.pn | adj.[n:case] | n.[n:case] | num.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | adj.[n:case] | n.[n:case] | | |
ps | pers | v | num | v | pers | v | adj | n | num | v | pers | adj | n | | |
SeR | | | np.h:A | | pro.h:B | 0.2.h:A | | np:Th | np.h:A | | pro.h:B | | np:Th | | |
SyF | | v:pred | np.h:S | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | | np:O | np.h:S | v:pred | | | np:O | | |
BOR | | | | | | | | RUS:cult | | | | | RUS:cult | | |
fr | купить?" | Ожна говорит: "Купи мне красивое пальто". | Другая говорит: "Купи мне красивую шаль и красивое платье". | | |
fe | want me to buy for you?" | One says: "Buy me a beautiful coat". | Another says: "Buy me a beautiful scarp and a beautiful dress." | | |
fg | du, dass ich dir kaufe?" | Eine sagt: "Kauf mir einen schönen Mantel." | Die andere sagt: "Kauf mir einen schönen Schal und ein schönes Kleid." | | |
nt | | | | | | | | | [GVY:] Or kuvas platʼtʼaʔi 'beautiful dresses' | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.007 (007) | | | |
ts | | A üdʼüge samăjə: "A tănan ĭmbi izittə?" | "Măna iʔ | | |
tx | | (ib-) | iʔ, | i | kuvas | platʼtʼa | iʔ". | A | üdʼüge | samăjə: | "A | tănan | ĭmbi | izittə?" | "Măna | | |
mb | | | i-ʔ | i | kuvas | platʼtʼa | i-ʔ | a | üdʼüge | | a | tănan | ĭmbi | i-zittə | măna | | |
mp | | | i-ʔ | i | kuvas | platʼtʼa | i-ʔ | a | üdʼüge | | a | tănan | ĭmbi | i-zittə | măna | | |
ge | scarp.[NOM.SG] | | take-IMP.2SG | and | beautiful.[NOM.SG] | dress.[NOM.SG] | take-IMP.2SG | and | small.[NOM.SG] | | and | PRO2SG.DAT | what.[NOM.SG] | take-INF.LAT | PRO1SG.LAT | | |
gr | шаль.[NOM.SG] | | взять-IMP.2SG | и | красивый.[NOM.SG] | платье.[NOM.SG] | взять-IMP.2SG | а | маленький.[NOM.SG] | | а | PRO2SG.DAT | что.[NOM.SG] | взять-INF.LAT | PRO1SG.LAT | | |
mc | | | v-v:mood.pn | conj | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v:mood.pn | conj | adj.[n:case] | | conj | pers | que.[n:case] | v-v:n.fin | pers | | |
ps | | | v | conj | adj | n | v | conj | adj | | conj | pers | que | v | pers | | |
SeR | | | 0.2.h:A | | | np:Th | 0.2.h:A | | np.h:A | | | pro.h:B | pro:Th | | pro.h:B | | |
SyF | | | v:pred 0.2.h:S | | | np:O | v:pred 0.2.h:S | | np.h:S | | | | pro:O | v:pred | | | |
BOR | | | | RUS:gram | | RUS:cult | | RUS:gram | | | RUS:gram | | | | | | |
CS | | | | | | | | | | RUS:int.ins | | | | | | | |
fr | | У младшей дочери [он спрашивает]: "Что тебе купить?" | "Купи мне | | |
fe | | And [to] the youngest [daughter he says]: "What should I buy for you?" | "Bring me a | | |
fg | | Und [zu] der jüngsten [Tochter sagt er]: "Was soll ich dir kaufen?" | "Bring mir | | |
nt | | | | | | | | | | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.008 (008) | PKZ_196X_Finist_flk.009 (009) | PKZ_196X_Finist_flk.010 (010) | | |
ts | Filisnəj jasnəj săkolika pʼoruš". | ((BRK)). | Dĭ măndə: "Iʔ măna Filišnəj jasnəj pʼoruškă". | | |
tx | iʔ | Filisnəj_jasnəj_sakolika | pʼoruš". | ((BRK)). | Dĭ | măndə: | "Iʔ | măna | Filišnəj_jasnəj | pʼoruška". | | |
mb | i-ʔ | Filisnəj_jasnəj_sakolika | pʼoruš | | dĭ | măn-də | i-ʔ | măna | Filišnəj_jasnəj | pʼoruška | | |
mp | i-ʔ | Filisnəj_jasnəj_sakolika | pʼoruška | | dĭ | măn-ntə | i-ʔ | măna | Filisnəj_jasnəj_sakolika | pʼoruška | | |
ge | take-IMP.2SG | Finist.the.Falcon.[NOM.SG] | feather.DIM.[NOM.SG] | | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | take-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | Finist.the.Falcon.[NOM.SG] | | | |
gr | взять-IMP.2SG | Финист.Ясный.сокол.[NOM.SG] | перо.DIM.[NOM.SG] | | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | взять-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | Финист.Ясный.сокол.[NOM.SG] | | | |
mc | v-v:mood.pn | propr.[n:case] | n.[n:case] | | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | v-v:mood.pn | pers | propr.[n:case] | n.[n:case] | | |
ps | v | propr | n | | dempro | v | v | pers | propr | n | | |
SeR | 0.2.h:A | np:Poss | np:Th | | pro.h:A | | 0.2.h:A | pro.h:B | np:Poss | np:Th | | |
SyF | v:pred 0.2.h:S | | | | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | | | | |
BOR | | RUS:cult | RUS:cult | | | | | | RUS:cult | RUS:cult | | |
fr | перышко Финиста Ясного сокола". | | Она говорит: "Купи мне перышко Финиста Ясного сокола". | | |
fe | feather of the Filist the Falcon." | | She said: "Bring me a feather of Filist the falcon." | | |
fg | eine Feder von Filist dem Falken." | | Sie sagte: "Bring mit eine Feder von Filist dem Falken." | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.011 (011) | | |
ts | | Dĭ kambi, dĭʔnə ibi palʼto, dĭʔnə šalʼ ibi (i ku-) i platʼtʼa ibi. | | |
tx | | Dĭ | kambi, | dĭʔnə | ibi | palʼto, | dĭʔnə | šalʼ | ibi | (i | ku-) | i | platʼtʼa | ibi. | | |
mb | | dĭ | kam-bi | dĭʔ-nə | i-bi | palʼto | dĭʔ-nə | šalʼ | i-bi | i | | i | platʼtʼa | i-bi | | |
mp | | dĭ | kan-bi | dĭ-Tə | i-bi | palʼto | dĭ-Tə | šalʼ | i-bi | i | | i | platʼtʼa | i-bi | | |
ge | feather.DIM.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | this-LAT | take-PST.[3SG] | coat.[NOM.SG] | this-LAT | scarp.[NOM.SG] | take-PST.[3SG] | and | | and | dress.[NOM.SG] | take-PST.[3SG] | | |
gr | перо.DIM.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | этот-LAT | взять-PST.[3SG] | пальто.[NOM.SG] | этот-LAT | шаль.[NOM.SG] | взять-PST.[3SG] | и | | и | платье.[NOM.SG] | взять-PST.[3SG] | | |
mc | | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | dempro-n:case | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | | conj | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | | dempro | v | dempro | v | n | dempro | n | v | conj | | conj | n | v | | |
SeR | | pro.h:A | | pro.h:B | 0.3.h:A | np:Th | pro.h:B | np:Th | 0.3.h:A | | | | np:Th | 0.3.h:A | | |
SyF | | pro.h:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | np:O | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | | | | RUS:cult | | RUS:cult | | RUS:gram | | RUS:gram | RUS:cult | | | |
fr | | Он поехал, ей купил пальто, ей купил шаль и платье. | | |
fe | | He went [there], bought a coat for this [daughter], bought a scarf and a dress for that [daughter]. | | |
fg | | Er ging [dorthin], kaufte einen Mantel für diese [Tochter], kaufte einen Schal und ein Kleid für jene [Tochter]. | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.012 (012) | PKZ_196X_Finist_flk.013 (013) | PKZ_196X_Finist_flk.014 (014) | | | |
ts | Măndərbi, măndərbi, ej kubi. | Dĭgəttə šobi maːʔndə. | (Dĭ) Dĭ šidö koʔbdo (kaknarlaʔbəʔjə). | "Tănan ĭmbidə | | |
tx | Măndərbi, | măndərbi, | ej | kubi. | Dĭgəttə | šobi | maːʔndə. | (Dĭ) | Dĭ | šidö | koʔbdo | (kaknarlaʔbəʔjə). | "Tănan | | |
mb | măndə-r-bi | măndə-r-bi | ej | ku-bi | dĭgəttə | šo-bi | maːʔ-ndə | dĭ | dĭ | šidö | koʔbdo | kaknar-laʔbə-ʔjə | tănan | | |
mp | măndo-r-bi | măndo-r-bi | ej | ku-bi | dĭgəttə | šo-bi | maʔ-gəndə | dĭ | dĭ | šide | koʔbdo | kakənar-laʔbə-jəʔ | tănan | | |
ge | look-FRQ-PST.[3SG] | look-FRQ-PST.[3SG] | NEG | find-PST.[3SG] | then | come-PST.[3SG] | tent-LAT/LOC.3SG | this | this | two.[NOM.SG] | daughter.[NOM.SG] | laugh-DUR-3PL | PRO2SG.DAT | | |
gr | смотреть-FRQ-PST.[3SG] | смотреть-FRQ-PST.[3SG] | NEG | найти-PST.[3SG] | тогда | прийти-PST.[3SG] | чум-LAT/LOC.3SG | этот | этот | два.[NOM.SG] | дочь.[NOM.SG] | смеяться-DUR-3PL | PRO2SG.DAT | | |
mc | v-v>v-v:tense.[v:pn] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | dempro | dempro | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v:pn | pers | | |
ps | v | v | ptcl | v | adv | v | n | dempro | dempro | num | n | v | pers | | |
SeR | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | 0.3.h:E | adv:Time | 0.3.h:A | np:G | | | | np.h:A | | pro.h:B | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | | | | np.h:S | v:pred | | | |
fr | Искал-искал, не нашел. | Он приехал домой. | Те две дочери смеются. | "Тебе он | | |
fe | He looked and looked [for the feather, but] didn't find. | Then he came home. | These two girls are laughing. | "For you he | | |
fg | Er suchte und suchte [nach der Feder, aber] fand keine. | Dann kam er nach Hause. | Diese beiden Mädchen lachen. | "Für dich hat | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.015 (015) | PKZ_196X_Finist_flk.016 (016) | PKZ_196X_Finist_flk.017 | | |
ts | ej ibi, a miʔnʼibeʔ ibi". | "Nu i što, ej ibi dak puskaj ej iləj". | Dĭgəttə dĭ bazoʔ kambi, | | |
tx | ĭmbidə | ej | ibi, | a | miʔnʼibeʔ | ibi". | "Nu | i | što, | ej | ibi | dak | puskaj | ej | iləj". | Dĭgəttə | dĭ | | |
mb | ĭmbi=də | ej | i-bi | a | miʔnʼibeʔ | i-bi | nu | i | što | ej | i-bi | dak | puskaj | ej | i-lə-j | dĭgəttə | dĭ | | |
mp | ĭmbi=də | ej | i-bi | a | miʔnʼibeʔ | i-bi | nu | i | što | ej | i-bi | dak | puskaj | ej | i-lV-j | dĭgəttə | dĭ | | |
ge | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | take-PST.[3SG] | and | PRO1PL.LAT | take-PST.[3SG] | well | and | that | NEG | take-PST.[3SG] | if | JUSS | NEG | take-FUT-3SG | then | this.[NOM.SG] | | |
gr | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | взять-PST.[3SG] | а | PRO1PL.LAT | взять-PST.[3SG] | ну | и | что | NEG | взять-PST.[3SG] | если | JUSS | NEG | взять-FUT-3SG | тогда | этот.[NOM.SG] | | |
mc | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | conj | pers | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | conj | conj | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | conj | ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn | adv | dempro.[n:case] | | |
ps | que | ptcl | v | conj | pers | v | ptcl | conj | conj | ptcl | v | conj | ptcl | ptcl | v | adv | dempro | | |
SeR | pro:Th | | 0.3.h:A | | pro.h:B | 0.3.h:A | | | | | 0.3.h:A | | | | 0.3.h:A | adv:Time | pro.h:A | | |
SyF | pro:O | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | | | | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | | |
BOR | TURK:gram(INDEF) | | | RUS:gram | | | | RUS:gram | RUS:gram | | | RUS:gram | RUS:mod | | | | | | |
fr | ничего не купил, а нам купил". | "Ну и что, что не купил, и пусть не покупает". | Потом он опять поехал | | |
fe | didn't buy anything, and for us he did." | "So what, he didn't buy, let it not be." | Then he went again [to | | |
fg | er nichts gekauft, aber für uns hat er." | "Na und, er hat nichts gekauft, sei es so." | Dann ging er wieder, um | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (017) | PKZ_196X_Finist_flk.018 (018) | PKZ_196X_Finist_flk.019 (019) | PKZ_196X_Finist_flk.020 (021) | | |
ts | ipeksi. | "Ĭmbi izittə?" | Dĭgəttə dĭzeŋ măndəʔi: "Batʼinkaʔi iʔ, kuvas". | Dĭ kambi, dĭzeŋdə ibi. | | |
tx | bazoʔ | kambi, | ipeksi. | "Ĭmbi | izittə?" | Dĭgəttə | dĭzeŋ | măndəʔi: | "Batʼinkaʔi | iʔ, | kuvas". | Dĭ | kambi, | dĭzeŋdə | | |
mb | bazoʔ | kam-bi | ipek-si | ĭmbi | i-zittə | dĭgəttə | dĭ-zeŋ | măn-də-ʔi | batʼinka-ʔi | i-ʔ | kuvas | dĭ | kam-bi | dĭ-zeŋ-də | | |
mp | baːzoʔ | kan-bi | ipek-ziʔ | ĭmbi | i-zittə | dĭgəttə | dĭ-zAŋ | măn-ntə-jəʔ | batʼinka-jəʔ | i-ʔ | kuvas | dĭ | kan-bi | dĭ-zAŋ-Tə | | |
ge | again | go-PST.[3SG] | bread-INS | what.[NOM.SG] | take-INF.LAT | then | this-PL | say-IPFVZ-3PL | shoe-PL | take-IMP.2SG | beautiful.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | this-PL-LAT | | |
gr | опять | пойти-PST.[3SG] | хлеб-INS | что.[NOM.SG] | взять-INF.LAT | тогда | этот-PL | сказать-IPFVZ-3PL | ботинок-PL | взять-IMP.2SG | красивый.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | этот-PL-LAT | | |
mc | adv | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | que.[n:case] | v-v:n.fin | adv | dempro-n:num | v-v>v-v:pn | n-n:num | v-v:mood.pn | adj.[n:case] | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:num-n:case | | |
ps | adv | v | n | que | v | adv | dempro | v | n | v | adj | dempro | v | dempro | | |
SeR | | | np:Th | pro:Th | | adv:Time | pro.h:A | | np:Th | 0.2.h:A | | pro.h:A | | pro.h:B | | |
SyF | | v:pred | | pro:O | v:pred | | pro.h:S | v:pred | np:O | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:S | v:pred | | | |
BOR | | | TURK:cult | | | | | | RUS:cult | | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | indir:infl | | | | | | | |
fr | [продавать] хлеб. | "Что купить?" | Тогда они говорят: "Купи [нам] красивые ботинки". | Он поехал, купил им [ботинки]. | | |
fe | sell] the grain. | "What should I buy?" | Then they say: "Buy [us] beautiful shoes." | He went, bought them [the shoes]. | | |
fg | das Korn [zu verkaufen]. | "What soll ich kaufen?" | Dann sagen sie: "Kauf [uns] schöne Schuhe." | Er ging, kaufte ihnen [die Schuhe]. | | |
nt | | | | | | [AAV:] batʼinkaʔi: Rus. Gen. Sg.? | | | | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.021 (022) | PKZ_196X_Finist_flk.022 (023) | | |
ts | | (A=) A üdʼüge măndə: "Măna iʔ Filisnəj jasnəj săkolika pʼoruškă". | Dĭ kambi, (dĭzeŋdə) ibi. | | |
tx | ibi. | (A=) | A | üdʼüge | măndə: | "Măna | iʔ | Filisnəj_jasnəj_sakolika | pʼoruška". | Dĭ | kambi, | (dĭzeŋdə) | | |
mb | i-bi | a | a | üdʼüge | măn-də | măna | i-ʔ | Filisnəj_jasnəj_sakolika | pʼoruška | dĭ | kam-bi | dĭ-zeŋ-də | | |
mp | i-bi | a | a | üdʼüge | măn-ntə | măna | i-ʔ | Filisnəj_jasnəj_sakolika | pʼoruška | dĭ | kan-bi | dĭ-zAŋ-Tə | | |
ge | take-PST.[3SG] | and | and | small.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.LAT | take-IMP.2SG | Finist.the.Falcon.[NOM.SG] | feather.DIM.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | this-PL-LAT | | |
gr | взять-PST.[3SG] | а | а | маленький.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.LAT | взять-IMP.2SG | Финист.Ясный.сокол.[NOM.SG] | перо.DIM.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | этот-PL-LAT | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | conj | conj | adj.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | v-v:mood.pn | propr.[n:case] | n.[n:case] | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:num-n:case | | |
ps | v | conj | conj | adj | v | pers | v | propr | n | dempro | v | dempro | | |
SeR | 0.3.h:A | | | np.h:A | | pro.h:B | 0.2.h:A | np:Poss | np:Th | pro.h:A | | pro.h:B | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | | | np.h:S | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | | np:O | pro.h:S | v:pred | | | |
BOR | | RUS:gram | RUS:gram | | | | | RUS:cult | RUS:cult | | | | | |
fr | | А младшая говорит: "Купи мне перо Финиста Ясного сокола". | Он поехал, им купил [ботинки]. | | |
fe | | And the young [sister] says: "Buy me the feather of Filist the Falcon". | He went, bought [shoes] for them. | | |
fg | | Und die kleine [Schwester] sagt: "Kauf mir die Feder von Filist dem Falken." | Er ging, kaufte [Schuhe] für sie. | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.023 (024) | PKZ_196X_Finist_flk.024 (025) | PKZ_196X_Finist_flk.025 (026) | PKZ_196X_Finist_flk.026 (027) | | |
ts | | A dĭm ej kubi. | Dĭgəttə nagurəŋ kambi. | Dĭgəttə dĭzeŋdə ibi bar ĭmbi. | A dĭʔnə kubi dĭ pʼoruškă i deʔpi. | | |
tx | ibi. | A | dĭm | ej | kubi. | Dĭgəttə | nagurəŋ | kambi. | Dĭgəttə | dĭzeŋdə | ibi | bar | ĭmbi. | A | dĭʔnə | kubi | | |
mb | i-bi | a | dĭ-m | ej | ku-bi | dĭgəttə | nagur-əŋ | kam-bi | dĭgəttə | dĭ-zeŋ-də | i-bi | bar | ĭmbi | a | dĭʔ-nə | ku-bi | | |
mp | i-bi | a | dĭ-m | ej | ku-bi | dĭgəttə | nagur-ŋ | kan-bi | dĭgəttə | dĭ-zAŋ-Tə | i-bi | bar | ĭmbi | a | dĭ-Tə | ku-bi | | |
ge | take-PST.[3SG] | and | this-ACC | NEG | find-PST.[3SG] | then | three-LAT.ADV | go-PST.[3SG] | then | this-PL-LAT | take-PST.[3SG] | all | what.[NOM.SG] | and | this-LAT | find- | | |
gr | взять-PST.[3SG] | а | этот-ACC | NEG | найти-PST.[3SG] | тогда | три-LAT.ADV | пойти-PST.[3SG] | тогда | этот-PL-LAT | взять-PST.[3SG] | весь | что.[NOM.SG] | а | этот-LAT | найти- | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro-n:case | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | adv | num-num>adv | v-v:tense.[v:pn] | adv | dempro-n:num-n:case | v-v:tense.[v:pn] | quant | que.[n:case] | conj | dempro-n:case | v- | | |
ps | v | conj | dempro | ptcl | v | adv | num | v | adv | dempro | v | quant | que | conj | dempro | v | | |
SeR | 0.3.h:A | | pro:Th | | 0.3.h:E | adv:Time | | 0.3.h:A | adv:Time | pro.h:B | 0.3.h:A | np:Th | | | pro.h:B | 0.3.h:A | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | | pro:O | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | np:O | | | | v:pred | | |
BOR | | RUS:gram | | | | | | | | | | TURK:core | | RUS:gram | | | | |
fr | | А это [=перо] не нашел. | Потом он в третий раз поехал. | Он им все купил. | А для нее нашел это перышко и | | |
fe | | But didn't find it [= the feather]. | Then he went for a third time. | Then he bought them everything. | And for her he found the feather | | |
fg | | Aber er fand sie [= die Feder] nicht. | Dann ging er zum dritten Mal. | Dann kaufte er ihnen alles. | Und für sie fand er die Feder und | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.027 (028) | PKZ_196X_Finist_flk.028 (029) | | | |
ts | | Dĭgəttə dĭ bostə (kien) kunolbi. | Ibi dĭ pʼoruškă. | (Bambi) | | |
tx | | dĭ | pʼoruška | i | deʔpi. | Dĭgəttə | dĭ | bostə | (kien) | kunolbi. | Ibi | dĭ | pʼoruška. | (Bambi) | | |
mb | | dĭ | pʼoruška | i | deʔ-pi | dĭgəttə | dĭ | bos-tə | kien | kunol-bi | i-bi | dĭ | pʼoruška | bam-bi | | |
mp | | dĭ | pʼoruš | i | det-bi | dĭgəttə | dĭ | bos-də | kien | kunol-bi | i-bi | dĭ | pʼoruš | bam-bi | | |
ge | PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | feather.[NOM.SG] | and | bring-PST.[3SG] | then | this.[NOM.SG] | self-POSS.3SG | %% | sleep-PST.[3SG] | take-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | feather.[NOM.SG] | %%-PST.[3SG] | | |
gr | PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | перышко.[NOM.SG] | и | принести-PST.[3SG] | тогда | этот.[NOM.SG] | сам-POSS.3SG | %% | спать-PST.[3SG] | взять-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | перышко.[NOM.SG] | %%-PST.[3SG] | | |
mc | v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n.[n:case] | conj | v-v:tense.[v:pn] | adv | dempro.[n:case] | refl-n:case.poss | %% | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | | dempro | n | conj | v | adv | dempro | refl | | v | v | dempro | n | v | | |
SeR | | | np:Th | | 0.3.h:A | adv:Time | pro.h:E | | | | 0.3.h:A | | np:Th | | | |
SyF | 0.3.h:S | | np:O | | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | | | v:pred | v:pred 0.3.h:S | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | RUS:cult | RUS:gram | | | | | | | | | RUS:cult | | | |
fr | купил. | Потом он (?) заснул. | [Она] взяла это перышко. | (…) в руку. | | |
fe | and brought it. | Then he (?) went to sleep. | She took this feather. | (…) [it] in her | | |
fg | brachte sie. | Dann er (?) ging schlafen. | Sie nahm diese Feder. | (…) [es] in | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.029 (030) | PKZ_196X_Finist_flk.030 (031) | PKZ_196X_Finist_flk.031 (032) | | |
ts | udandə. | Udandə (baʔluʔpi), dĭ bar nʼi moluʔpi, bar dʼăbaktərlaʔbəʔjə. | A dĭn sʼestrazaŋdə măndobiʔi, što dĭn | | |
tx | udandə. | Udandə | (baʔluʔpi), | dĭ | bar | nʼi | moluʔpi, | bar | dʼăbaktərlaʔbəʔjə. | A | dĭn | | | |
mb | uda-ndə | uda-ndə | baʔ-luʔ-pi | dĭ | bar | nʼi | mo-luʔ-pi | bar | dʼăbaktər-laʔbə-ʔjə | a | dĭ-n | sʼestra-zaŋ- | | |
mp | uda-gəndə | uda-gəndə | baʔbdə-luʔbdə-bi | dĭ | bar | nʼi | mo-luʔbdə-bi | bar | tʼăbaktər-laʔbə-jəʔ | a | dĭ-n | sʼestra-zAŋ- | | |
ge | hand-LAT/LOC.3SG | hand-LAT/LOC.3SG | throw-MOM-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | DISC1 | boy.[NOM.SG] | become-MOM-PST.[3SG] | DISC1 | speak-DUR-3PL | and | this-GEN | sister-PL- | | |
gr | рука-LAT/LOC.3SG | рука-LAT/LOC.3SG | бросить-MOM-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | DISC1 | мальчик.[NOM.SG] | стать-MOM-PST.[3SG] | DISC1 | говорить-DUR-3PL | а | этот-GEN | сестра-PL- | | |
mc | n-n:case.poss | n-n:case.poss | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | ptcl | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | ptcl | v-v>v-v:pn | conj | dempro-n:case | n-n:num- | | |
ps | n | n | v | dempro | ptcl | n | v | ptcl | v | conj | dempro | n | | |
SeR | np:L | np:Ins | 0.3.h:A | pro:Th | | | 0.3:P | | 0.3.h:A | | pro.h:Poss | np.h:A | | |
SyF | | | v:pred 0.3.h:S | pro:O | | n:pred | cop 0.3:S | | v:pred 0.3.h:S | | | np.h:S | | |
BOR | | | | | TURK:disc | | | TURK:disc | %TURK:core | RUS:gram | | RUS:core | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | | dir:infl | | |
fr | | Она бросила его (рукой?), оно превратилось в юношу, они разговаривают. | А ее сестры увидели, что там | | |
fe | hand. | She threw it (with?) her hand, it became a boy, they are speaking. | And her sisters saw that there is a | | |
fg | ihrer Hand. | Sie warf sie (mit?) der Hand, sie wurde zu einem Jungen, sie sprechen. | Und ihrer Schwestern sahen, dass | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.032 (033) | | | |
ts | nʼi ige. | Dĭgəttə dĭ (dĭ-) dĭn kuznektə ibi üdʼüge. | Dĭn bar dĭbər tagajʔi | | |
tx | sʼestrazaŋdə | măndobiʔi, | što | dĭn | nʼi | ige. | Dĭgəttə | dĭ | (dĭ-) | dĭn | kuznektə | ibi | üdʼüge. | Dĭn | bar | | |
mb | də | măndo-bi-ʔi | što | dĭn | nʼi | i-ge | dĭgəttə | dĭ | | dĭn | kuznek-tə | i-bi | üdʼüge | dĭn | bar | | |
mp | də | măndo-bi-jəʔ | što | dĭn | nʼi | i-gA | dĭgəttə | dĭ | | dĭn | kuznek-də | i-bi | üdʼüge | dĭn | bar | | |
ge | POSS.3SG | look-PST-3PL | that | there | boy.[NOM.SG] | be-PRS2.[3SG] | then | this.[NOM.SG] | | there | window-POSS.3SG | be-PST.[3SG] | small.[NOM.SG] | there | DISC1 | | |
gr | POSS.3SG | смотреть-PST-3PL | что | там | мальчик.[NOM.SG] | быть-PRS2.[3SG] | тогда | этот.[NOM.SG] | | там | окно-POSS.3SG | быть-PST.[3SG] | маленький.[NOM.SG] | там | DISC1 | | |
mc | n:case.poss | v-v:tense-v:pn | conj | adv | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | adv | dempro.[n:case] | | adv | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | adv | ptcl | | |
ps | | v | conj | adv | n | v | adv | dempro | | adv | n | v | adj | adv | ptcl | | |
SeR | | | | adv:L | np.h:Th | 0.3:Th | adv:Time | | | adv:L | np:Th | | | adv:L | | | |
SyF | | v:pred | | | n:pred | cop 0.3:S | | | | | np:S | v:pred | | | | | |
BOR | | | RUS:gram | | | | | | | | | | | | TURK:disc | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | | | | | | | |
ExLocPoss | | | Ex:Cop.Aff | | | | Ex:Cop.Aff | | | | |
fr | юноша. | Тогда… у нее было маленькое окошко. | Они вставили туда | | |
fe | boy. | Then… there was a small window. | They put knives | | |
fg | dort ein Junge ist. | Dann… es gab ein kleines Fenster. | Sie taten Messer | |
[14] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.033 (034) | PKZ_196X_Finist_flk.034 (035) | PKZ_196X_Finist_flk.035 (036) | PKZ_196X_Finist_flk.036 (037) | | | |
ts | (n-) müʔtəbiʔi. | A dĭm (bĭ-) bĭtəlbiʔi. | Dĭrgit bü što kunolbi. | Dĭ šobi. | Kirgarbi, kirgarbi, | | |
tx | dĭbər | tagajʔi | (n-) | müʔtəbiʔi. | A | dĭm | (bĭ-) | bĭtəlbiʔi. | Dĭrgit | bü | što | kunolbi. | Dĭ | šobi. | Kirgarbi, | | |
mb | dĭbər | tagaj-ʔi | | müʔ-tə-bi-ʔi | a | dĭ-m | | bĭt-əl-bi-ʔi | dĭrgit | bü | što | kunol-bi | dĭ | šo-bi | kirgar-bi | | |
mp | dĭbər | tagaj-jəʔ | | müʔbdə-də-bi-jəʔ | a | dĭ-m | | bĭs-lə-bi-jəʔ | dĭrgit | bü | što | kunol-bi | dĭ | šo-bi | kirgaːr-bi | | |
ge | there | knife-PL | | push-TR-PST-3PL | and | this-ACC | | drink-TR-PST-3PL | such.[NOM.SG] | water.[NOM.SG] | that | sleep-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | shout-PST.[3SG] | | |
gr | там | нож-PL | | вставить-TR-PST-3PL | а | этот-ACC | | пить-TR-PST-3PL | такой.[NOM.SG] | вода.[NOM.SG] | что | спать-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | кричать-PST.[3SG] | | |
mc | adv | n-n:num | | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | dempro-n:case | | v-v>v-v:tense-v:pn | adj.[n:case] | n.[n:case] | conj | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | adv | n | | v | conj | dempro | | v | adj | n | conj | v | dempro | v | v | | |
SeR | adv:L | np:Th | | 0.3.h:A | | pro.h:R | | 0.3.h:A | | 0.3.h:E | | | pro.h:A | | 0.3.h:A | | |
SyF | | np:O | | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:O | | v:pred 0.3.h:S | | | | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | | | RUS:gram | | | | | | RUS:gram | | | | | | |
fr | ножи. | А ее напоили. | Такой водой, [от которой] она уснула. | Он прилетел. | Кричал-кричал, он | | |
fe | there. | And gave her to drink. | [With] that water that [made] her sleep. | He came. | He shouted, | | |
fg | dorthin. | Und gaben ihr zu trinken. | [Mit] dem Wasser, das sie schlafen [ließ]. | Er kam. | Er schrie, er schrie, | |
[15] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.037 (038) | PKZ_196X_Finist_flk.038 (039) | PKZ_196X_Finist_flk.039 (040) | PKZ_196X_Finist_flk.040 (041) | | |
ts | üjüttə băʔpi. | I kalla dʼürbi. | ((BRK)). | Dĭn sʼestrazaŋdə dĭʔnə mĭbiʔi kaplʼaʔi, štobɨ dĭ kunolluʔpi. | | |
tx | kirgarbi, | üjüttə | băʔpi. | I | kalla | dʼürbi. | ((BRK)). | Dĭn | sʼestrazaŋdə | dĭʔnə | mĭbiʔi | kaplʼaʔi, | štobɨ | dĭ | | |
mb | kirgar-bi | üjü-ttə | băʔ-pi | i | kal-la | dʼür-bi | | dĭ-n | sʼestra-zaŋ-də | dĭʔ-nə | mĭ-bi-ʔi | kaplʼa-ʔi | štobɨ | dĭ | | |
mp | kirgaːr-bi | üjü-ttə | băt-bi | i | kan-lAʔ | tʼür-bi | | dĭ-n | sʼestra-zAŋ-də | dĭ-Tə | mĭ-bi-jəʔ | kaplʼa-jəʔ | štobɨ | dĭ | | |
ge | shout-PST.[3SG] | foot-ABL.3SG | cut-PST.[3SG] | and | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | | this-GEN | sister-PL-POSS.3SG | this-LAT | give-PST-3PL | drop-PL | so.that | | | |
gr | кричать-PST.[3SG] | нога-ABL.3SG | резать-PST.[3SG] | и | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | | этот-GEN | сестра-PL-POSS.3SG | этот-LAT | дать-PST-3PL | капля-PL | чтобы | | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | | dempro-n:case | n-n:num-n:case.poss | dempro-n:case | v-v:tense-v:pn | n-n:num | conj | | | |
ps | v | n | v | conj | v | v | | dempro | n | dempro | v | n | conj | dempro | | |
SeR | 0.3.h:A | np:P | 0.3.h:E | | | 0.3.h:A | | pro.h:Poss | np.h:A | pro.h:R | | np:Th | | pro.h:E | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | np:O | v:pred 0.3.h:S | | conv:pred | v:pred 0.3.h:S | | | np.h:S | | v:pred | np:O | | pro.h:S | | |
BOR | | | | RUS:gram | | | | | RUS:core | | | RUS:cult | RUS:gram | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | dir:infl | | | dir:infl | | | | |
CS | | | | | | | | | | | | | RUS:calq | | |
fr | поранил себе ногу. [?] | И улетел. | | Ее сестры дали ей капли, чтобы она уснула. | | |
fe | shouted, he cut his arm. [?] | And he left. | | Her sisters gave her drops to make her sleep. | | |
fg | er schnitt sein Bein. [?] | Und er ging. | | Ihre Schwestern gaben ihr Tropfen, um sie schlafen zu lassen. | |
[16] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.041 (042) | PKZ_196X_Finist_flk.042 (043) | PKZ_196X_Finist_flk.043 (044) | | | |
ts | | Dĭ bar kunolluʔpi. | A dĭ šobi. | Kuznektə dĭzeŋ dĭn müʔpiʔi tagajʔi. | Dĭ bar šüzittə | | |
tx | | kunolluʔpi. | Dĭ | bar | kunolluʔpi. | A | dĭ | šobi. | Kuznektə | dĭzeŋ | dĭn | müʔpiʔi | tagajʔi. | Dĭ | | |
mb | | kunol-luʔ-pi | dĭ | bar | kunol-luʔ-pi | a | dĭ | šo-bi | kuznek-tə | dĭ-zeŋ | dĭn | müʔ-pi-ʔi | tagaj-ʔi | dĭ | | |
mp | | kunol-luʔbdə-bi | dĭ | bar | kunol-luʔbdə-bi | a | dĭ | šo-bi | kuznek-də | dĭ-zAŋ | dĭn | müʔbdə-bi-jəʔ | tagaj-jəʔ | dĭ | | |
ge | this.[NOM.SG] | sleep-MOM-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | DISC1 | sleep-MOM-PST.[3SG] | and | this.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | window-POSS.3SG | this-PL | there | push-PST-3PL | knife-PL | this.[NOM.SG] | | |
gr | этот.[NOM.SG] | спать-MOM-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | DISC1 | спать-MOM-PST.[3SG] | а | этот.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | окно-POSS.3SG | этот-PL | там | вставить-PST-3PL | нож-PL | | | |
mc | dempro.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | ptcl | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | dempro-n:num | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:num | | | |
ps | | v | dempro | ptcl | v | conj | dempro | v | n | dempro | adv | v | n | dempro | | |
SeR | | | pro.h:E | | | | pro.h:A | | np:L | pro.h:A | adv:L | | np:Th | pro.h:A | | |
SyF | | v:pred | pro.h:S | | v:pred | | pro.h:S | v:pred | | pro.h:S | | v:pred | np:O | | | |
BOR | | | | TURK:disc | | RUS:gram | | | | | | | | | | |
CS | | | | | | | | | | | | | | | |
fr | | Она уснула. | А он прилетел. | Они воткнули ножи в окно. | Он хотел | | |
fe | | She fell asleep. | And he came. | They put knives in the window. | He wanted to | | |
fg | | Sie schlief ein. | Und er kam. | Sie packten Messer ins Fenster. | Er wollte | |
[17] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.044 (045) | PKZ_196X_Finist_flk.045 (046) | PKZ_196X_Finist_flk.046 (047) | PKZ_196X_Finist_flk.047 (048) | | | |
ts | xatʼel. | Üjübə bar bătluʔpi. | Kem mʼaŋnuʔpi. | Dĭgəttə sazən pʼaŋdəbi. | I (baʔ-) embi: | | |
tx | | bar | šüzittə | xatʼel. | Üjübə | bar | bătluʔpi. | Kem | mʼaŋnuʔpi. | Dĭgəttə | sazən | pʼaŋdəbi. | I | (baʔ-) | | |
mb | | bar | šü-zittə | xatʼel | üjü-bə | bar | băt-luʔ-pi | kem | mʼaŋ-nuʔ-pi | dĭgəttə | sazən | pʼaŋdə-bi | i | | | |
mp | | bar | šü-zittə | xatʼel | üjü-bə | bar | băt-luʔbdə-bi | kem | mʼaŋ-luʔbdə-bi | dĭgəttə | sazən | pʼaŋdə-bi | i | | | |
ge | | DISC1 | enter-INF.LAT | want.PST.M.SG | foot-ACC.3SG | DISC1 | cut-MOM-PST.[3SG] | blood.[NOM.SG] | flow-MOM-PST.[3SG] | then | paper.[NOM.SG] | write-PST.[3SG] | and | | | |
gr | этот.[NOM.SG] | DISC1 | войти-INF.LAT | хотеть.PST.M.SG | нога-ACC.3SG | DISC1 | резать-MOM-PST.[3SG] | кровь.[NOM.SG] | течь-MOM-PST.[3SG] | тогда | бумага.[NOM.SG] | писать-PST.[3SG] | и | | | |
mc | dempro.[n:case] | ptcl | v-v:n.fin | v | n-n:case.poss | ptcl | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | | | |
ps | | ptcl | v | v | n | ptcl | v | n | v | adv | n | v | conj | | | |
SeR | | | | | np:P | | 0.3.h:E | np:Th | | adv:Time | np:P | 0.3.h:A | | | | |
SyF | | | | ptcl:pred | np:O | | v:pred 0.3.h:S | np:S | v:pred | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | | |
BOR | | TURK:disc | | RUS:mod | | TURK:disc | | | | | | | RUS:gram | | | |
fr | войти. | [И] порезал ногу. | Кровь течет. | Тогда он написал письмо. | И положил его: | | |
fe | enter. | [And] cut his leg. | Blood is flowing. | Then he wrote a letter. | And laid it down: | | |
fg | hineingehen. | [Und] schnitt sein Bein. | Es fließt Blut. | Dann schrieb er einen Brief. | Und legte ihn hin: | |
[18] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.048 (049) | PKZ_196X_Finist_flk.049 (050) | PKZ_196X_Finist_flk.050 (051) | | |
ts | "Kamen bazaj jamaʔi aləl, iʔtləl, dĭgəttə măna kulal. | ((BRK)). | Dĭgəttə dĭ uʔbdəbi. | | |
tx | embi: | "Kamen | bazaj | jamaʔi | aləl, | iʔtləl, | dĭgəttə | măna | kulal. | ((BRK)). | Dĭgəttə | dĭ | uʔbdəbi. | | |
mb | em-bi | kamen | baza-j | jama-ʔi | a-lə-l | iʔt-lə-l | dĭgəttə | măna | ku-la-l | | dĭgəttə | dĭ | uʔbdə-bi | | |
mp | hen-bi | kamən | baza-j | jama-jəʔ | a-lV-l | iʔt-lV-l | dĭgəttə | măna | ku-lV-l | | dĭgəttə | dĭ | uʔbdə-bi | | |
ge | put-PST.[3SG] | when | iron-ADJZ.[NOM.SG] | boot-PL | make-FUT-2SG | wear.out-FUT-2SG | then | PRO1SG.ACC | find-FUT-2SG | | then | this.[NOM.SG] | get.up-PST.[3SG] | | |
gr | класть-PST.[3SG] | когда | железо-ADJZ.[NOM.SG] | сапог-PL | делать-FUT-2SG | сносить-FUT-2SG | тогда | PRO1SG.ACC | найти-FUT-2SG | | тогда | этот.[NOM.SG] | встать-PST.[3SG] | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | que | n-n>adj.[n:case] | n-n:num | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | adv | pers | v-v:tense-v:pn | | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | v | que | n | n | v | v | adv | pers | v | | adv | dempro | v | | |
SeR | 0.3.h:A | | | np:P | 0.2.h:A | 0.2.h:A | adv:Time | pro.h:Th | 0.2.h:A | | adv:Time | pro.h:A | | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | | | np:O | v:pred 0.2.h:S | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:O | v:pred 0.2.h:S | | | pro.h:S | v:pred | | |
fr | "Когда ты железные башмаки сделаешь и их сносишь, тогда ты меня найдешь". | | Потом она встала. | | |
fe | "When you make iron shoes, and wear them out, then you'll find me." | | Then she stood up. | | |
fg | "Wenn du eiserne Schuhe machst und sie abträgst, dann findest du mich." | | Dann stand sie auf. | |
[19] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.051 (052) | PKZ_196X_Finist_flk.052 (053) | PKZ_196X_Finist_flk.053 (054) | | | |
ts | Kuiot: bar kem dön. | I sazən iʔbolaʔbə. | Dĭ sazən măndəbi, bar dʼorbi, dʼorbi. | Da kambi | | |
tx | Kuiot: | bar | kem | dön. | I | sazən | iʔbolaʔbə. | Dĭ | sazən | măndəbi, | bar | dʼorbi, | dʼorbi. | Da | | |
mb | ku-io-t | bar | kem | dön | i | sazən | iʔbo-laʔbə | dĭ | sazən | măndə-bi | bar | dʼor-bi | dʼor-bi | da | | |
mp | ku-liA-t | bar | kem | dön | i | sazən | iʔbö-laʔbə | dĭ | sazən | măndo-bi | bar | tʼor-bi | tʼor-bi | da | | |
ge | see-PRS1-3SG.O | DISC1 | blood.[NOM.SG] | here | and | paper.[NOM.SG] | lie-DUR.[3SG] | this.[NOM.SG] | paper.[NOM.SG] | look-PST.[3SG] | DISC1 | cry-PST.[3SG] | cry-PST.[3SG] | and | | |
gr | видеть-PRS1-3SG.O | DISC1 | кровь.[NOM.SG] | здесь | и | бумага.[NOM.SG] | лежать-DUR.[3SG] | этот.[NOM.SG] | бумага.[NOM.SG] | смотреть-PST.[3SG] | DISC1 | плакать-PST.[3SG] | плакать-PST.[3SG] | и | | |
mc | v-v:tense-v:pn | ptcl | n.[n:case] | adv | conj | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | conj | | |
ps | v | ptcl | n | adv | conj | n | v | dempro | n | v | ptcl | v | v | conj | | |
SeR | 0.3.h:E | | np:Th | adv:L | | np:Th | | | np:Th | 0.3.h:A | | 0.3.h:E | 0.3.h:E | | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | | np:S | adj:pred | | np:S | v:pred | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | | TURK:disc | | | RUS:gram | | | | | | TURK:disc | | | RUS:gram | | |
ExLocPoss | | Ex:Zero.Aff | Ex:PosV.Aff | | | | | | | | | |
fr | Смотрит: там кровь. | И письмо лежит. | Она посмотрела на письмо, плакала-плакала. | И пошла | | |
fe | Sees: there is blood. | And a paper is lying. | She looked at this paper, she cried, she cried. | And went | | |
fg | Sie sieht: Dort ist Blut. | Und ein Stück Papier liegt dort. | Sie guckte auf das Papier, sie weinte, sie weinte. | Und ging | |
[20] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.054 (055) | PKZ_196X_Finist_flk.055 (056) | PKZ_196X_Finist_flk.056 (057) | PKZ_196X_Finist_flk.057 (058) | | |
ts | kuznʼitsanə. | Jamaʔi abi bazaj, pa abi bazaj. | Dĭgəttə kambi. | Kambi, kambi, kundʼom (šonəga=) | | |
tx | kambi | kuznʼitsanə. | Jamaʔi | abi | bazaj, | pa | abi | bazaj. | Dĭgəttə | kambi. | Kambi, | kambi, | | |
mb | kam-bi | kuznʼitsa-nə | jama-ʔi | a-bi | baza-j | pa | a-bi | baza-j | dĭgəttə | kam-bi | kam-bi | kam-bi | | |
mp | kan-bi | kuznʼitsa-Tə | jama-jəʔ | a-bi | baza-j | pa | a-bi | baza-j | dĭgəttə | kan-bi | kan-bi | kan-bi | | |
ge | go-PST.[3SG] | smithy-LAT | boot-PL | make-PST.[3SG] | iron-ADJZ.[NOM.SG] | tree.[NOM.SG] | make-PST.[3SG] | iron-ADJZ.[NOM.SG] | then | go-PST.[3SG] | go-PST.[3SG] | go-PST.[3SG] | | |
gr | пойти-PST.[3SG] | кузница-LAT | сапог-PL | делать-PST.[3SG] | железо-ADJZ.[NOM.SG] | дерево.[NOM.SG] | делать-PST.[3SG] | железо-ADJZ.[NOM.SG] | тогда | пойти-PST.[3SG] | пойти-PST.[3SG] | пойти-PST.[3SG] | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | n-n:num | v-v:tense.[v:pn] | n-n>adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n>adj.[n:case] | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | v | n | n | v | n | n | v | n | adv | v | v | v | | |
SeR | 0.3.h:A | np:G | np:P | 0.3.h:A | | np:P | 0.3.h:A | | adv:Time | 0.3.h:A | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | RUS:cult | | | | | | | | | | | | |
fr | в кузницу. | [] сделал железные башмаки, железный посох. | И пошла. | Шла-шла, долго шла. | | |
fe | to the forgery. | [The smith] made iron shoes, an iron staff. | Then she went. | She went and went, she went for a | | |
fg | zur Schmiede. | [Der Schmied] machte eiserne Schuhe, einen eisernen Stab. | Dann ging sie. | Sie ging und ging, sie ging lange. | | |
nt | | | | | | | | | | | [GVY:] kunʼdʼom = kunʼdʼoŋ? | |
[21] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.058 (059) | PKZ_196X_Finist_flk.059 (060) | | | |
ts | šonəbi. | Dĭgəttə (kuiot=) kulaʔbə: tura (i-) nuga (idʼiʔeje). | Dĭ turanə šobi. | Dĭn nüke | | |
tx | kundʼom | (šonəga=) | šonəbi. | Dĭgəttə | (kuiot=) | kulaʔbə: | tura | (i-) | nuga | (idʼiʔeje). | Dĭ | turanə | šobi. | Dĭn | | |
mb | kundʼo-m | šonə-ga | šonə-bi | dĭgəttə | ku-io-t | ku-laʔbə | tura | | nu-ga | idʼiʔeje | dĭ | tura-nə | šo-bi | dĭn | | |
mp | kondʼo-m | šonə-gA | šonə-bi | dĭgəttə | ku-liA-t | ku-laʔbə | tura | | nu-gA | idʼiʔeʔe | dĭ | tura-Tə | šo-bi | dĭn | | |
ge | long.time-%% | come-PRS2.[3SG] | come-PST.[3SG] | then | see-PRS1-3SG.O | see-DUR.[3SG] | house.[NOM.SG] | | stand-PRS2.[3SG] | a.few | this.[NOM.SG] | house-LAT | come-PST.[3SG] | there | | |
gr | долго-%% | прийти-PRS2.[3SG] | прийти-PST.[3SG] | тогда | видеть-PRS1-3SG.O | видеть-DUR.[3SG] | дом.[NOM.SG] | | стоять-PRS2.[3SG] | немного | этот.[NOM.SG] | дом-LAT | прийти-PST.[3SG] | там | | |
mc | adv-%% | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense-v:pn | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | | v-v:tense.[v:pn] | adv | dempro.[n:case] | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | adv | | |
ps | adv | v | v | adv | v | v | n | | v | adv | dempro | n | v | adv | | |
SeR | | | 0.3.h:A | adv:Time | | 0.3.h:E | np:Th | | | | pro.h:A | np:G | | adv:L | | |
SyF | | | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | np:S | | v:pred | | pro.h:S | | v:pred | | | |
BOR | | | | | | | TURK:cult | | | | | TURK:cult | | | | |
ExLocPoss | | | | | | | Ex:PosV.Aff | | | | | | |
fr | | Потом видит: стоит маленький дом. | Она подошла к этому дому. | Там | | |
fe | long time. | Then she sees: there is small house. | She came to that house. | A woman | | |
fg | | Dann sieht sie: Dort ist (ein) kleines Haus. | Sie kam zu diesem Haus. | Eine Frau | | |
nt | | [GVY:] it seems that she hesitates between singular and plural (singular is correct); and between idʼiʔeje and üdʼüge. | | | | | |
[22] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.060 (061) | PKZ_196X_Finist_flk.061 (062) | | |
ts | amnolaʔbə. | Dĭ surarlaʔbə: "Nüke, nüke, nörbit, gijen măn tibim kalla dʼürbi?" | | |
tx | nüke | amnolaʔbə. | Dĭ | surarlaʔbə: | "Nüke, | nüke, | nörbit, | gijen | măn | tibim | kalla | dʼürbi?" | | |
mb | nüke | amno-laʔbə | dĭ | surar-laʔbə | nüke | nüke | nörbi-t | gijen | măn | tibi-m | kal-la | dʼür-bi | | |
mp | nüke | amno-laʔbə | dĭ | surar-laʔbə | nüke | nüke | nörbə-t | gijen | măn | tibi-m | kan-lAʔ | tʼür-bi | | |
ge | woman.[NOM.SG] | live-DUR.[3SG] | this.[NOM.SG] | ask-DUR.[3SG] | woman.[NOM.SG] | woman.[NOM.SG] | tell-IMP.2SG.O | where | PRO1SG.NOM | man-POSS.1SG | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | | |
gr | женщина.[NOM.SG] | жить-DUR.[3SG] | этот.[NOM.SG] | спросить-DUR.[3SG] | женщина.[NOM.SG] | женщина.[NOM.SG] | сказать-IMP.2SG.O | где | PRO1SG.NOM | мужчина-POSS.1SG | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | | |
mc | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v:mood.pn | que | pers | n-n:case.poss | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | n | v | dempro | v | n | n | v | que | pers | n | v | v | | |
SeR | np.h:E | | pro.h:A | | | | 0.2.h:A | | pro.h:Poss | np.h:A | | | | |
SyF | np.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | | | v:pred 0.2.h:S | | | np.h:S | | v:pred | | |
fr | женщина живет. | Она спрашивает: "Женщина, скажи мне, куда мой муж ушел?" | | |
fe | lives there. | She asks: "Woman, tell me, where my husband went to?" | | |
fg | wohnt dort. | Sie fragt: "Frau, sag mir, wo mein Mann hingegangen ist?" | |
[23] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.062 (063) | PKZ_196X_Finist_flk.063 (064) | PKZ_196X_Finist_flk.064 (065) | | | |
ts | Dĭ măndə: "Măn ej tĭmnem, gijen (dʼüʔ-), gijendə. | Kanaʔ măn sʼestrandə. | Dĭ tĭmnet. | Nörbələj tănan". | | |
tx | Dĭ | măndə: | "Măn | ej | tĭmnem, | gijen | (dʼüʔ-), | gijendə. | Kanaʔ | măn | sʼestrandə. | Dĭ | tĭmnet. | Nörbələj | | |
mb | dĭ | măn-də | măn | ej | tĭmne-m | gijen | | gijen=də | kan-a-ʔ | măn | sʼestra-ndə | dĭ | tĭmne-t | nörbə-lə-j | | |
mp | dĭ | măn-ntə | măn | ej | tĭmne-m | gijen | | gijen=də | kan-ə-ʔ | măn | sʼestra-gəndə | dĭ | tĭmne-t | nörbə-lV-j | | |
ge | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | NEG | know-1SG | where | | where=INDEF | go-EP-IMP.2SG | PRO1SG.NOM | sister-LAT/LOC.3SG | this.[NOM.SG] | know-3SG.O | tell-FUT-3SG | | |
gr | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | NEG | знать-1SG | где | | где=INDEF | пойти-EP-IMP.2SG | PRO1SG.NOM | сестра-LAT/LOC.3SG | этот.[NOM.SG] | знать-3SG.O | сказать-FUT-3SG | | |
mc | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | ptcl | v-v:pn | que | | que=ptcl | v-v:ins-v:mood.pn | pers | n-n:case.poss | dempro.[n:case] | v-v:pn | v-v:tense-v:pn | | |
ps | dempro | v | pers | ptcl | v | que | | que | v | pers | n | dempro | v | v | | |
SeR | pro.h:A | | pro.h:E | | | | | | 0.2.h:A | pro.h:Poss | np:G | pro.h:E | | 0.3.h:A | | |
SyF | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred | | | | v:pred 0.2.h:S | | | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | | | | | | TURK:gram(INDEF) | | | RUS:core | | | | | |
fr | Та говорит: "Я не знаю, куда, куда-то". | Иди к моей сестре. | Она знает. | Она тебе | | |
fe | She says: "I don't know where [he is], [he is] somewhere." | Go to my sister. | She knows that. | She'll tell you." | | |
fg | Sie sagt: "Ich weiß nicht, wo [er ist], [er ist] irgendwo. | Geh zu meiner Schwester. | Sie weiß es. | Sie sagt es dir." | |
[24] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.065 (066) | PKZ_196X_Finist_flk.066 (067) | PKZ_196X_Finist_flk.067 (068) | PKZ_196X_Finist_flk.068 (069) | | |
ts | | Dĭgəttə dĭʔnə mĭbi takše zalatoj, munəjʔ zalatoj. | I nʼitkaʔi klubok. | "Kanaʔ, dĭ nuʔmələj i tăn kanaʔ". | | |
tx | tănan". | Dĭgəttə | dĭʔnə | mĭbi | takše | zalatoj, | munəjʔ | zalatoj. | I | nʼitkaʔi | klubok. | "Kanaʔ, | dĭ | | | |
mb | tănan | dĭgəttə | dĭʔ-nə | mĭ-bi | takše | zalatoj | munəj-ʔ | zalatoj | i | nʼitka-ʔi | klubok | kan-a-ʔ | dĭ | nuʔmə- | | |
mp | tănan | dĭgəttə | dĭ-Tə | mĭ-bi | takše | zalatoj | munəj-jəʔ | zalatoj | i | nʼitka-jəʔ | klubok | kan-ə-ʔ | dĭ | nuʔmə- | | |
ge | PRO2SG.DAT | then | this-LAT | give-PST.[3SG] | cup.[NOM.SG] | golden.[NOM.SG] | egg-PL | golden.[NOM.SG] | and | thread-PL | clew.[NOM.SG] | go-EP-IMP.2SG | this.[NOM.SG] | run-FUT | | |
gr | PRO2SG.DAT | тогда | этот-LAT | дать-PST.[3SG] | чашка.[NOM.SG] | золотой.[NOM.SG] | яйцо-PL | золотой.[NOM.SG] | и | нитка-PL | клубок.[NOM.SG] | пойти-EP-IMP.2SG | этот.[NOM.SG] | бежать- | | |
mc | pers | adv | dempro-n:case | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | adj.[n:case] | n-n:num | adj.[n:case] | conj | n-n:num | n.[n:case] | v-v:ins-v:mood.pn | dempro.[n:case] | v-v:tense | | |
ps | pers | adv | dempro | v | n | adj | n | adj | conj | n | n | v | dempro | v | | |
SeR | pro.h:R | adv:Time | pro.h:R | 0.3.h:A | np:Th | | np:Th | | | np:Th | | 0.2.h:A | pro:Th | | | |
SyF | | | | v:pred 0.3.h:S | np:O | | np:O | | | np:O | | v:pred 0.2.h:S | pro:S | v:pred | | |
BOR | | | | | | RUS:cult | | RUS:cult | RUS:gram | RUS:cult | RUS:cult | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | dir:infl | | | | | | |
fr | скажет". | Она дала ей золотое блюдце, золотое яйцо. | И ниток клубок. | "Иди, он покатится, и ты иди [за ним]". | | |
fe | | Then she gave her a golden dish, a golden egg. | And a clew of thread. | "Go, it will run, and you go [after it]." | | |
fg | | Dann gab sie ihr ein goldenes Mahl, ein goldenes Ei. | Und ein Knäuel Garn. | "Geh, es läuft, und du läufst [hinterher]." | |
[25] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.069 (070) | PKZ_196X_Finist_flk.070 (071) | PKZ_196X_Finist_flk.071 (072) | PKZ_196X_Finist_flk.072 | | |
ts | | Dĭgəttə dĭ kambi. | ((BRK)). | Dĭgəttə dĭ kambi, kambi. | Baška sʼestrandə šobi. | | |
tx | nuʔmələj | i | tăn | kanaʔ". | Dĭgəttə | dĭ | kambi. | ((BRK)). | Dĭgəttə | dĭ | kambi, | kambi. | Baška | | | |
mb | lə-j | i | tăn | kan-a-ʔ | dĭgəttə | dĭ | kam-bi | | dĭgəttə | dĭ | kam-bi | kam-bi | baška | sʼestra- | | |
mp | lV-j | i | tăn | kan-ə-ʔ | dĭgəttə | dĭ | kan-bi | | dĭgəttə | dĭ | kan-bi | kan-bi | baška | sʼestra- | | |
ge | -3SG | and | PRO2SG.NOM | go-EP-IMP.2SG | then | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | | then | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | go-PST.[3SG] | another.[NOM.SG] | sister- | | |
gr | FUT-3SG | и | PRO2SG.NOM | пойти-EP-IMP.2SG | тогда | этот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | | тогда | этот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | пойти-PST.[3SG] | другой.[NOM.SG] | сестра- | | |
mc | -v:pn | conj | pers | v-v:ins-v:mood.pn | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | n- | | |
ps | | conj | pers | v | adv | dempro | v | | adv | dempro | v | v | adj | n | | |
SeR | | | pro.h:A | | adv:Time | pro.h:A | | | adv:Time | pro.h:A | | 0.3.h:A | | np:G | | |
SyF | | | pro.h:S | v:pred | | pro.h:S | v:pred | | | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.3.h:S | | | | |
BOR | | RUS:gram | | | | | | | | | | | TURK:core | RUS:core | | |
fr | | Она пошла. | | Она шла-шла. | Пришла к другой сестре. | | |
fe | | Then she left. | | Then she went, she went. | She came to the second sister. | | |
fg | | Dann ging sie weg. | | Dann ging sie, sie ging. | Sie kam zur zweiten | |
[26] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | (073) | PKZ_196X_Finist_flk.073 (074) | PKZ_196X_Finist_flk.074 (075) | PKZ_196X_Finist_flk.075 (076.001) | | |
ts | | Tože (turat) (ej üdʼü- ej-) üdʼüge turat. | Šübi turanə. | (Măndə-, dĭn=) Dĭn nüke amnolaʔbə. | | |
tx | sʼestrandə | šobi. | Tože | (turat) | (ej | üdʼü- | ej-) | üdʼüge | turat. | Šübi | turanə. | (Măndə-, | dĭn=) | Dĭn | nüke | | |
mb | ndə | šo-bi | tože | tura-t | ej | | | üdʼüge | tura-t | šü-bi | tura-nə | | dĭn | dĭn | nüke | | |
mp | gəndə | šo-bi | tože | tura-t | ej | | | üdʼüge | tura-t | šü-bi | tura-Tə | | dĭn | dĭn | nüke | | |
ge | LAT/LOC.3SG | come-PST.[3SG] | also | house-NOM/GEN.3SG | NEG | | | small.[NOM.SG] | house-NOM/GEN.3SG | enter-PST.[3SG] | house-LAT | | there | there | | | |
gr | LAT/LOC.3SG | прийти-PST.[3SG] | тоже | дом-NOM/GEN.3SG | NEG | | | маленький.[NOM.SG] | дом-NOM/GEN.3SG | войти-PST.[3SG] | дом-LAT | | там | там | | | |
mc | n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | n-n:case.poss | ptcl | | | adj.[n:case] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | | adv | adv | n.[n:case] | | |
ps | | v | ptcl | n | ptcl | | | adj | n | v | n | | adv | adv | n | | |
SeR | | 0.3.h:A | | | | | | | np:Th 0.3.h:Poss | 0.3.h:A | np:G | | | adv:L | np.h:A | | |
SyF | | v:pred 0.3.h:S | | | | | | adj:pred | np:S | v:pred 0.3.h:S | | | | | np.h:S | | |
BOR | | | RUS:mod | TURK:cult | | | | | TURK:cult | | TURK:cult | | | | | | |
fr | | У нее тоже маленький домик. | Она вошла в дом. | Там женщина живет. | | |
fe | | Her house is also small. | She entered the house | A woman is living there. | | |
fg | Schwester. | Ihr Haus ist auch klein. | Sie ging ins Haus hinein. | Dort lebt eine Frau. | |
[27] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.076 (076.002) | | | |
ts | | Măndə: "Nüke, nüke, nörbeʔ măna, gijen măn tibi kalla dʼürbi?" | "Măn ej | | |
tx | | amnolaʔbə. | Măndə: | "Nüke, | nüke, | nörbeʔ | măna, | gijen | măn | tibi | kalla | dʼürbi?" | "Măn | | |
mb | | amno-laʔbə | măn-də | nüke | nüke | nörbe-ʔ | măna | gijen | măn | tibi | kal-la | dʼür-bi | măn | | |
mp | | amno-laʔbə | măn-ntə | nüke | nüke | nörbə-ʔ | măna | gijen | măn | tibi | kan-lAʔ | tʼür-bi | măn | | |
ge | woman.[NOM.SG] | live-DUR.[3SG] | say-IPFVZ.[3SG] | woman.[NOM.SG] | woman.[NOM.SG] | tell-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | where | PRO1SG.NOM | man.[NOM.SG] | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | | | |
gr | женщина.[NOM.SG] | жить-DUR.[3SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | женщина.[NOM.SG] | женщина.[NOM.SG] | сказать-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | где | PRO1SG.NOM | мужчина.[NOM.SG] | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | | | |
mc | | v-v>v.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v:mood.pn | pers | que | pers | n.[n:case] | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | pers | | |
ps | | v | v | n | n | v | pers | que | pers | n | v | v | pers | | |
SeR | | | 0.3.h:A | | | 0.2.h:A | pro.h:R | | pro.h:Poss | np.h:A | | | pro.h:E | | |
SyF | | v:pred | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.2.h:S | | | | np.h:S | conv:pred | v:pred | pro.h:S | | |
fr | | Она спрашивает: "Женщина, скажи мне, куда мой муж ушел?" | "Я не | | |
fe | | She asks: "Woman, tell me, where my husband went?" | I don't | | |
fg | | Sie fragt: "Frau, sag mir, wo mein Mann hingegangen ist?" | "Ich weiß | |
[28] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.077 (078) | PKZ_196X_Finist_flk.078 (079) | PKZ_196X_Finist_flk.079 (080) | | |
ts | tĭmnem. | Kanaʔ măn sʼestrandə, dĭ nörbələj, gijen dĭ". | Dĭ dĭʔnə (mĭmbi=) mĭbi prʼalka. | | |
tx | | ej | tĭmnem. | Kanaʔ | măn | sʼestrandə, | dĭ | nörbələj, | gijen | dĭ". | Dĭ | dĭʔnə | (mĭmbi=) | mĭbi | | |
mb | | ej | tĭmne-m | kan-a-ʔ | măn | sʼestra-ndə | dĭ | nörbə-lə-j | gijen | dĭ | dĭ | dĭʔ-nə | mĭm-bi | mĭ-bi | | |
mp | | ej | tĭmne-m | kan-ə-ʔ | măn | sʼestra-gəndə | dĭ | nörbə-lV-j | gijen | dĭ | dĭ | dĭ-Tə | mĭn-bi | mĭ-bi | | |
ge | PRO1SG.NOM | NEG | know-1SG | go-EP-IMP.2SG | PRO1SG.NOM | sister-LAT/LOC.3SG | this.[NOM.SG] | tell-FUT-3SG | where | this.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | this-LAT | go-PST.[3SG] | give-PST.[3SG] | | |
gr | PRO1SG.NOM | NEG | знать-1SG | пойти-EP-IMP.2SG | PRO1SG.NOM | сестра-LAT/LOC.3SG | этот.[NOM.SG] | сказать-FUT-3SG | где | этот.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | этот-LAT | идти-PST.[3SG] | дать-PST.[3SG] | | |
mc | | ptcl | v-v:pn | v-v:ins-v:mood.pn | pers | n-n:case.poss | dempro.[n:case] | v-v:tense-v:pn | que | dempro.[n:case] | dempro.[n:case] | dempro-n:case | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | | ptcl | v | v | pers | n | dempro | v | que | dempro | dempro | dempro | v | v | | |
SeR | | | | 0.2.h:A | pro.h:Poss | np:G | pro.h:A | | | pro.h:Th | pro.h:A | pro.h:R | | | | |
SyF | | ptcl.neg | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | | pro.h:S | v:pred | n:pred | pro.h:S | pro.h:S | | | v:pred | | |
BOR | | | | | | RUS:core | | | | | | | | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | Loc:Zero.Aff | | | | | | |
fr | знаю. | Иди к моей сестре, она расскажет, где он". | Она дала ей прялку. | | |
fe | know. | Go to my sister, she'll tell you, where he is." | She gave her a spinning-wheel. | | |
fg | es nicht. | Geh zu meiner Schwester, sie wird dir sagen, wo er ist." | Sie gab ihr ein Spinnrad. | |
[29] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.080 (081) | PKZ_196X_Finist_flk.081 (082) | PKZ_196X_Finist_flk.082 (083) | | |
ts | | I mĭbi kudʼelʼa. | Prʼalka bar zalatoj, i kudʼelʼa zalatoj. | Dĭgəttə (mĭ-) mĭbi klubok. | | |
tx | prʼalka. | I | mĭbi | kudʼelʼa. | Prʼalka | bar | zalatoj, | i | kudʼelʼa | zalatoj. | Dĭgəttə | (mĭ-) | mĭbi | klubok. | | |
mb | prʼalka | i | mĭ-bi | kudʼelʼa | prʼalka | bar | zalatoj | i | kudʼelʼa | zalatoj | dĭgəttə | | mĭ-bi | klubok | | |
mp | prʼalka | i | mĭ-bi | kudʼelʼa | prʼalka | bar | zalatoj | i | kudʼelʼa | zalatoj | dĭgəttə | | mĭ-bi | klubok | | |
ge | spinning_wheel.[NOM.SG] | and | give-PST.[3SG] | sliver.[NOM.SG] | spinning_wheel.[NOM.SG] | DISC1 | golden.[NOM.SG] | and | sliver.[NOM.SG] | golden.[NOM.SG] | then | | give-PST.[3SG] | | | |
gr | прялка.[NOM.SG] | и | дать-PST.[3SG] | кудель.[NOM.SG] | прялка.[NOM.SG] | DISC1 | золотой.[NOM.SG] | и | кудель.[NOM.SG] | золотой.[NOM.SG] | тогда | | дать-PST.[3SG] | | | |
mc | n.[n:case] | conj | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | n.[n:case] | ptcl | adj.[n:case] | conj | n.[n:case] | adj.[n:case] | adv | | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | | |
ps | n | conj | v | n | n | ptcl | adj | conj | n | adj | adv | | v | n | | |
SeR | np:Th | | 0.3.h:A | np:Th | np:Th | | | | np:Th | | adv:Time | | 0.3.h:A | np:Th | | |
SyF | np:O | | v:pred 0.3.h:S | np:O | np:S | | adj:pred | | np:S | adj:pred | | | v:pred 0.3.h:S | np:O | | |
BOR | RUS:cult | RUS:gram | | RUS:cult | RUS:cult | TURK:disc | RUS:cult | RUS:gram | RUS:cult | RUS:cult | | | | RUS:cult | | |
fr | | И дала кудель. | Прялка золотая, и кудель золотая. | Потом дала клубок. | | |
fe | | And gave a sliver. | The spinning-wheel is from gold, and the sliver is from gold. | Then she gave a clew. | | |
fg | | Und gab ihr ein Faserband. | Das Spinnrad ist aus Gold und das Faserband ist aus Gold. | Dann gab sie [ihr] ein Knäuel. | |
[30] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.083 (084) | PKZ_196X_Finist_flk.084 (085) | | |
ts | | "Dĭ (kandlo-) kandluj, tăn (u-) kanaʔ dĭbər, gibər dĭ kandluj". | Dĭgəttə dö kambi, kambi. | | |
tx | | "Dĭ | (kandlo-) | kandluj, | tăn | (u-) | kanaʔ | dĭbər, | gibər | dĭ | kandluj". | Dĭgəttə | dö | kambi, | kambi. | | |
mb | | dĭ | | kand-lu-j | tăn | | kan-a-ʔ | dĭbər | gibər | dĭ | kand-lu-j | dĭgəttə | dö | kam-bi | kam-bi | | |
mp | | dĭ | | kandə-lV-j | tăn | | kan-ə-ʔ | dĭbər | gibər | dĭ | kandə-lV-j | dĭgəttə | dö | kan-bi | kan-bi | | |
ge | clew.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | | walk-FUT-3SG | PRO2SG.NOM | | go-EP-IMP.2SG | there | where.to | this.[NOM.SG] | walk-FUT-3SG | then | that.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | go-PST.[3SG] | | |
gr | клубок.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | | идти-FUT-3SG | PRO2SG.NOM | | пойти-EP-IMP.2SG | там | куда | этот.[NOM.SG] | идти-FUT-3SG | тогда | тот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | пойти-PST.[3SG] | | |
mc | | dempro.[n:case] | | v-v:tense-v:pn | pers | | v-v:ins-v:mood.pn | adv | que | dempro.[n:case] | v-v:tense-v:pn | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | | dempro | | v | pers | | v | adv | que | dempro | v | adv | dempro | v | v | | |
SeR | | pro:Th | | | pro.h:A | | | adv:L | | pro:Th | | adv:Time | pro.h:A | | 0.3.h:A | | |
SyF | | pro:S | | v:pred | pro.h:S | | v:pred | | | pro:S | v:pred | | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fr | | "Он покатится, и ты иди туда, куда он катится". | Потом она шла, шла. | | |
fe | | "It will go, and you go where it goes." | Then she went and went. | | |
fg | | "Es geht und du gehst, wohin es geht." | Dann ging und ging sie. | |
[31] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.085 (086) | PKZ_196X_Finist_flk.086 (087) | PKZ_196X_Finist_flk.087 (088) | PKZ_196X_Finist_flk.088 (089) | | |
ts | Nagur sʼestrandə šobi, tože tura nulaʔbə. | Dĭ šobi. | Dĭn nüke amnolaʔbə. | (ugandə). | | |
tx | Nagur | sʼestrandə | šobi, | tože | tura | nulaʔbə. | Dĭ | šobi. | Dĭn | nüke | amnolaʔbə. | (ugandə). | | |
mb | nagur | sʼestra-ndə | šo-bi | tože | tura | nu-laʔbə | dĭ | šo-bi | dĭn | nüke | amno-laʔbə | ugandə | | |
mp | nagur | sʼestra-gəndə | šo-bi | tože | tura | nu-laʔbə | dĭ | šo-bi | dĭn | nüke | amno-laʔbə | ugaːndə | | |
ge | three.[NOM.SG] | sister-LAT/LOC.3SG | come-PST.[3SG] | also | house.[NOM.SG] | stand-DUR.[3SG] | this.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | there | woman.[NOM.SG] | live-DUR.[3SG] | very | | |
gr | три.[NOM.SG] | сестра-LAT/LOC.3SG | прийти-PST.[3SG] | тоже | дом.[NOM.SG] | стоять-DUR.[3SG] | этот.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | там | женщина.[NOM.SG] | жить-DUR.[3SG] | очень | | |
mc | num.[n:case] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | adv | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | adv | | |
ps | num | n | v | ptcl | n | v | dempro | v | adv | n | v | adv | | |
SeR | | np:G | 0.3.h:A | | np:Th | | pro.h:A | | adv:L | np.h:E | | | | |
SyF | | | v:pred 0.3.h:S | | np:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | | np.h:S | v:pred | | | |
BOR | | RUS:core | | RUS:mod | TURK:cult | | | | | | | | | |
fr | Пришла к третьей сестре, тоже дом стоит. | Она пришла. | Там живет женщина. | очень… (?) | | |
fe | She came to the third sister, [her] house is standing, too. | She came. | There lives a woman. | very…(?) | | |
fg | Sie kam zur dritten Schwester, [ihr] Haus steht auch. | Sie kam. | Dort wohnt eine Frau. | sehr… (?) | |
[32] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.089 (090) | PKZ_196X_Finist_flk.090 (091) | | |
ts | Dĭgəttə măndə:" Nüke, nüke, nörbeʔ măna, gijən măn tibim kalla dʼürbi?" | "Măn tĭmnem. | | |
tx | Dĭgəttə | măndə: | "Nüke, | nüke, | nörbeʔ | măna, | gijən | măn | tibim | kalla | dʼürbi?" | "Măn | tĭmnem. | | |
mb | dĭgəttə | măn-də | nüke | nüke | nörbe-ʔ | măna | gijən | măn | tibi-m | kal-la | dʼür-bi | măn | tĭmne-m | | |
mp | dĭgəttə | măn-ntə | nüke | nüke | nörbə-ʔ | măna | gijen | măn | tibi-m | kan-lAʔ | tʼür-bi | măn | tĭmne-m | | |
ge | then | say-IPFVZ.[3SG] | woman.[NOM.SG] | woman.[NOM.SG] | tell-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | where | PRO1SG.NOM | man-POSS.1SG | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | PRO1SG.NOM | know-1SG | | |
gr | тогда | сказать-IPFVZ.[3SG] | женщина.[NOM.SG] | женщина.[NOM.SG] | сказать-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | где | PRO1SG.NOM | мужчина-POSS.1SG | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | PRO1SG.NOM | знать-1SG | | |
mc | adv | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v:mood.pn | pers | que | pers | n-n:case.poss | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | pers | v-v:pn | | |
ps | adv | v | n | n | v | pers | que | pers | n | v | v | pers | v | | |
SeR | adv:Time | 0.3.h:A | | | 0.2.h:A | pro.h:R | | pro.h:Poss | np.h:A | | | pro.h:A | | | |
SyF | | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.2.h:S | | | | np.h:S | conv:pred | v:pred | pro.h:S | v:pred | | |
fr | Она говорит: "Женщина, скажи мне, куда мой муж ушел?" | "Я знаю. | | |
fe | Then she says: "Woman, tell me, where my husband went?" | "I know. | | |
fg | Dann sagt sie: "Frau, sag mir, wo mein Mann hingegangen ist?" | "Ich weiß. | |
[33] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.091 (092) | PKZ_196X_Finist_flk.092 (093) | PKZ_196X_Finist_flk.093 (094) | | |
ts | Kanaʔ." | Dĭgəttə dĭ mĭbi dĭʔnə (kormiš) kuvas, zalatoj bar. | (Igol'-) Kălʼečkă mĭbi, zalatoj udandə. | | |
tx | Kanaʔ". | Dĭgəttə | dĭ | mĭbi | dĭʔnə | (korniš) | kuvas, | zalatoj | bar. | (Igol'-) | Kalʼečka | mĭbi, | zalatoj | | |
mb | kan-a-ʔ | dĭgəttə | dĭ | mĭ-bi | dĭʔ-nə | korniš | kuvas | zalatoj | bar | | kalʼečka | mĭ-bi | zalatoj | | |
mp | kan-ə-ʔ | dĭgəttə | dĭ | mĭ-bi | dĭ-Tə | korniš | kuvas | zalatoj | bar | | kalʼečka | mĭ-bi | zalatoj | | |
ge | go-EP-IMP.2SG | then | this.[NOM.SG] | give-PST.[3SG] | this-LAT | %spindle.[NOM.SG] | beautiful.[NOM.SG] | golden.[NOM.SG] | DISC1 | | ring.[NOM.SG] | give-PST.[3SG] | | | |
gr | пойти-EP-IMP.2SG | тогда | этот.[NOM.SG] | дать-PST.[3SG] | этот-LAT | %веретено.[NOM.SG] | красивый.[NOM.SG] | золотой.[NOM.SG] | DISC1 | | колечко.[NOM.SG] | дать-PST.[3SG] | | | |
mc | v-v:ins-v:mood.pn | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | n.[n:case] | adj.[n:case] | adj.[n:case] | ptcl | | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | | |
ps | v | adv | dempro | v | dempro | n | adj | adj | ptcl | | n | v | adj | | |
SeR | 0.2.h:A | adv:Time | pro.h:A | | pro.h:R | np:Th | | | | | np:Th | 0.3.h:A | | | |
SyF | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:S | v:pred | | np:O | | | | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | | | | | | | | RUS:cult | TURK:disc | | RUS:cult | | RUS:cult | | |
fr | Иди!" | Она дала ей золотое (веретено?). | И дала колечко, золотое. | | |
fe | Go!" | Then she gave her a golden (spindle?). | And gave a golden ring. | | |
fg | Geh!" | Dann gab sie ihr eine goldene (Spindel?). | Und gab ihr einen goldenen Ring. | |
[34] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.094 (095) | PKZ_196X_Finist_flk.095 (096) | PKZ_196X_Finist_flk.096 (097) | PKZ_196X_Finist_flk.097 (098) | | |
ts | | "Kanaʔ. | Gijendə amnolaʔbə". | Dĭʔnə mĭbi tože (k-) klubok. | "Gibər dĭ kandləj, tăn dĭbər kanaʔ". | | |
tx | | udandə. | "Kanaʔ. | Gijendə | amnolaʔbə". | Dĭʔnə | mĭbi | tože | (k-) | klubok. | "Gibər | dĭ | kandləj, | | |
mb | | uda-ndə | kan-a-ʔ | gijen=də | amno-laʔbə | dĭʔ-nə | mĭ-bi | tože | | klubok | gibər | dĭ | kand-lə-j | | |
mp | | uda-gəndə | kan-ə-ʔ | gijen=də | amno-laʔbə | dĭ-Tə | mĭ-bi | tože | | klubok | gibər | dĭ | kandə-lV-j | | |
ge | golden.[NOM.SG] | hand-LAT/LOC.3SG | go-EP-IMP.2SG | where=INDEF | live-DUR.[3SG] | this-LAT | give-PST.[3SG] | also | | clew.[NOM.SG] | where.to | this.[NOM.SG] | walk-FUT-3SG | | |
gr | золотой.[NOM.SG] | рука-LAT/LOC.3SG | пойти-EP-IMP.2SG | где=INDEF | жить-DUR.[3SG] | этот-LAT | дать-PST.[3SG] | тоже | | клубок.[NOM.SG] | куда | этот.[NOM.SG] | идти-FUT-3SG | | |
mc | | n-n:case.poss | v-v:ins-v:mood.pn | que=ptcl | v-v>v.[v:pn] | dempro-n:case | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | | n.[n:case] | que | dempro.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | |
ps | | n | v | que | v | dempro | v | ptcl | | n | que | dempro | v | | |
SeR | | np:G | 0.2.h:A | pro:L | 0.3.h:E | pro.h:R | 0.3.h:A | | | np:Th | pro:G | pro:Th | | | |
SyF | | | v:pred 0.2.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | | np:O | | pro:S | v:pred | | |
BOR | | | | TURK:gram(INDEF) | | | | RUS:mod | | RUS:cult | | | | | |
fr | | "Иди! | Где-то он живет. | Тоже дала ей клубок. | "Куда он покатится, туда иди". | | |
fe | | "Go! | He lives somewhere." | She gave her also a clew. | "Where it goes, go there." | | |
fg | | "Geh! | Er lebt irgendwo." | Sie gibt ihr auch ein Knäuel. | "Wo es hingeht, geh auch hin." | |
[35] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.098 (001) | PKZ_196X_Finist_flk.099 (002) | | |
ts | | ((BRK)) Dĭgəttə dĭ kambi, kluboktə baruʔpi. | Gibər dĭ kaləj, i dĭ dĭʔnə (ka- dĭʔnə kalə- kan-) kandəga. | | |
tx | tăn | dĭbər | kanaʔ". | ((BRK)) | Dĭgəttə | dĭ | kambi, | kluboktə | baruʔpi. | Gibər | dĭ | kaləj, | i | dĭ | dĭʔnə | | |
mb | tăn | dĭbər | kan-a-ʔ | | dĭgəttə | dĭ | kam-bi | klubok-tə | baruʔ-pi | gibər | dĭ | ka-lə-j | i | dĭ | dĭʔ-nə | | |
mp | tăn | dĭbər | kan-ə-ʔ | | dĭgəttə | dĭ | kan-bi | klubok-də | barəʔ-bi | gibər | dĭ | kan-lV-j | i | dĭ | dĭ-Tə | | |
ge | PRO2SG.NOM | there | go-EP-IMP.2SG | | then | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | clew-POSS.3SG | throw.away-PST.[3SG] | where.to | this.[NOM.SG] | go-FUT-3SG | and | this.[NOM.SG] | this-LAT | | |
gr | PRO2SG.NOM | там | пойти-EP-IMP.2SG | | тогда | этот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | клубок-POSS.3SG | выбросить-PST.[3SG] | куда | этот.[NOM.SG] | пойти-FUT-3SG | и | этот.[NOM.SG] | этот-LAT | | |
mc | pers | adv | v-v:ins-v:mood.pn | | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | que | dempro.[n:case] | v-v:tense-v:pn | conj | dempro.[n:case] | dempro- | | |
ps | pers | adv | v | | adv | dempro | v | n | v | que | dempro | v | conj | dempro | dempro | | |
SeR | pro.h:A | adv:G | | | adv:Time | pro.h:A | | np:Th | 0.3.h:A | | pro:Th | | | pro.h:A | pro:G | | |
SyF | pro.h:S | | v:pred | | | pro.h:S | v:pred | np:O | v:pred 0.3.h:S | | pro:S | v:pred | | pro.h:S | | | |
BOR | | | | | | | | RUS:cult | | | | | RUS:gram | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | dir:infl | | | | | | | | | |
fr | | Потом она пошла, бросила клубок. | Куда он катится, и она туда идёт. | | |
fe | | Then she went, she threw the clew. | Where it rolls, there she goes, too. | | |
fg | | Dann ging sie, sie warf das Knäuel. | Wohin es rollt, dorthin geht sie auch. | | |
nt | | | | [AAV:] Continued from another tape. | | | | | | | |
[36] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.100 (003) | | |
ts | | Kluboktə nuʔməbi, nuʔməbi, i deʔpi dĭbər gijen tĭn tibi amnolaʔbə. | | |
tx | | (ka- | dĭʔnə | kalə- | kan-) | kandəga. | Kluboktə | nuʔməbi, | nuʔməbi, | i | deʔpi | dĭbər | gijen | dĭn | tibi | | |
mb | | | dĭʔ-nə | | kan | kandə-ga | klubok-tə | nuʔmə-bi | nuʔmə-bi | i | deʔ-pi | dĭbər | gijen | dĭ-n | tibi | | |
mp | | | dĭ-Tə | | kan | kandə-gA | klubok-də | nuʔmə-bi | nuʔmə-bi | i | det-bi | dĭbər | gijen | dĭ-n | tibi | | |
ge | | | this-LAT | | go | walk-PRS2.[3SG] | clew-POSS.3SG | run-PST.[3SG] | run-PST.[3SG] | and | bring-PST.[3SG] | there | where | this-GEN | man.[NOM.SG] | | |
gr | | | этот-LAT | | пойти | идти-PRS2.[3SG] | клубок-POSS.3SG | бежать-PST.[3SG] | бежать-PST.[3SG] | и | принести-PST.[3SG] | там | где | этот-GEN | мужчина.[NOM.SG] | | |
mc | n:case | | dempro-n:case | | v | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:tense.[v:pn] | adv | que | dempro-n:case | n.[n:case] | | |
ps | | | dempro | | v | v | n | v | v | conj | v | adv | que | dempro | n | | |
SeR | | | | | | | np:Th | | 0.3:Th | | 0.3:A | adv:L | | pro.h:Poss | np.h:E | | |
SyF | | | | | | v:pred | np:S | v:pred | v:pred 0.3:S | | v:pred 0.3:S | | | | np.h:S | | |
BOR | | | | | | | RUS:cult | | | RUS:gram | | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | dir:infl | | | | | | | | | | |
fr | | Клубок катился, катился и привёл её туда, где [её] муж живёт. | | |
fe | | The clew rolled, and rolled, and brought [her] where her husband lives. | | |
fg | | Das Knäuel rollte und rollte und brachte [sie] dorthin, wo ihr Mann lebt. | |
[37] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.101 (004) | PKZ_196X_Finist_flk.102 (005) | PKZ_196X_Finist_flk.103 (006) | | |
ts | | (Dĭ=) Dĭn už ne ige. | Pimnie kanzittə, dĭgəttə miʔnen (am-) amnobi. | I takšebə nuldəbi i munəjʔtə (emdəbi) i bar | | |
tx | amnolaʔbə. | (Dĭ=) | Dĭn | už | ne | ige. | Pimnie | kanzittə, | dĭgəttə | nʼiʔnen | (am-) | amnobi. | I | takšebə | nuldəbi | | |
mb | amno-laʔbə | dĭ | dĭ-n | už | ne | i-ge | pim-nie | kan-zittə | dĭgəttə | nʼiʔnen | am | amno-bi | i | takše-bə | nuldə-bi | | |
mp | amno-laʔbə | dĭ | dĭ-n | už | ne | i-gA | pim-liA | kan-zittə | dĭgəttə | nʼiʔnen | am | am-bi | i | takše-bə | nuldə-bi | | |
ge | live-DUR.[3SG] | this | this-GEN | DISC3 | woman.[NOM.SG] | be-PRS2.[3SG] | fear-PRS1.[3SG] | go-INF.LAT | then | outside | sit | sit-PST.[3SG] | and | cup-ACC.3SG | place- | | |
gr | жить-DUR.[3SG] | этот | этот-GEN | DISC3 | женщина.[NOM.SG] | быть-PRS2.[3SG] | бояться-PRS1.[3SG] | пойти-INF.LAT | тогда | снаружи | сидеть | сидеть-PST.[3SG] | и | чашка-ACC.3SG | поставить- | | |
mc | v-v>v.[v:pn] | dempro | dempro-n:case | ptcl | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:n.fin | adv | adv | v | v-v:tense.[v:pn] | conj | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | v | dempro | dempro | ptcl | n | v | v | v | adv | adv | v | v | conj | n | v | | |
SeR | | | pro.h:Poss | | np.h:Th | | 0.3.h:E | | adv:Time | adv:L | | 0.3.h:A | | np:Th | 0.3.h:A | | |
SyF | v:pred | | | | np.h:S | v:pred | v:pred 0.3.h:S | | | | | v:pred 0.3.h:S | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | | RUS:disc | | | | | | | | | RUS:gram | | | | |
ExLocPoss | | | Poss:Cop.Aff | | | | | | | | | | | |
fr | | У него уже жена есть. | Она боится зайти, сидит снаружи. | И блюдо поставила и яйцо (положила?) и | | |
fe | | He has already a wife. | She's afraid to come in, she's sitting outside. | She set the dish and (put?) the egg [on it] | | |
fg | | Er hat schon eine Frau. | Sie hat Angst hineinzukommen, sie sitzt draußen. | Sie stellte das Essen hin und (tat?) das Ei | | |
nt | | | | | | | | | | | | | [GVY:] emdəbi seems to be a contamination | |
[38] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.104 (007) | | | |
ts | sʼarla amnolaʔbə. | A dĭ, tibin net: "Sadardə măna". | A dĭ | | |
tx | | i | munəjʔtə | (emdəbi) | i | bar | sʼarla | amnolaʔbə. | A | dĭ, | tibin | net: | "Sadardə | măna". | A | | |
mb | | i | munəj-ʔ-tə | | i | bar | sʼar-la | amno-laʔbə | a | dĭ | tibi-n | ne-t | sadar-də | măna | a | | |
mp | | i | munəj-jəʔ-Tə | | i | bar | sʼar-lAʔ | amno-laʔbə | a | dĭ | tibi-n | ne-t | sădar-t | măna | a | | |
ge | PST.[3SG] | and | egg-PL-LAT | | and | DISC1 | play-CVB | sit-DUR.[3SG] | and | this.[NOM.SG] | man-GEN | woman-NOM/GEN.3SG | sell-IMP.2SG.O | PRO1SG.LAT | and | | |
gr | PST.[3SG] | и | яйцо-PL-LAT | | и | DISC1 | играть-CVB | сидеть-DUR.[3SG] | а | этот.[NOM.SG] | мужчина-GEN | женщина-NOM/GEN.3SG | продавать-IMP.2SG.O | PRO1SG.LAT | а | | |
mc | | conj | n-n:num-n:case | | conj | ptcl | v-v:n.fin | v-v>v.[v:pn] | conj | dempro.[n:case] | n-n:case | n-n:case.poss | v-v:mood.pn | pers | conj | | |
ps | | conj | n | | conj | ptcl | v | v | conj | dempro | n | n | v | pers | conj | | |
SeR | | | np:Th | | | | | 0.3.h:E | | pro.h:A | np.h:Poss | | 0.2.h:A | pro.h:R | | | |
SyF | | | np:O | | | | conv:pred | 0.3.h:S v:pred | | pro.h:S | | | v:pred 0.2.h:S | | | | |
BOR | | RUS:gram | | | RUS:gram | TURK:disc | | | RUS:gram | | | | TURK:cult | | RUS:gram | | |
fr | сидит, играет. | А та, [её] мужа жена, [говорит]: «Продай его мне». | А она | | |
fe | and is sitting and playing. | And she, [her] husband's wife, [says]: "Sell it to me." | And she | | |
fg | darauf und sie sitzt und spielt. | Und sie, die Frau [ihres] Mannes, [sagt]: "Verkauf es mir." | Und sie | | |
nt | of nuldəbi and embi. | | | | | | | | |
[39] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.105 (008) | PKZ_196X_Finist_flk.106 (010) | PKZ_196X_Finist_flk.107 (012) | | |
ts | (măna=) măndə: "Mĭləl tăn tibi măna kunolzittə?" | ((BRK)) Dĭ dĭʔnə mĭbi. | "Kunolaʔ, ĭmbi măna, ajiriam što | | |
tx | dĭ | (măna=) | măndə: | "Mĭləl | tăn | tibi | măna | kunolzittə?" | ((BRK)) Dĭ | dĭʔnə | mĭbi. | "Kunolaʔ, | ĭmbi | | |
mb | dĭ | măna | măn-də | mĭ-lə-l | tăn | tibi | măna | kunol-zittə | dĭ | dĭʔ-nə | mĭ-bi | kunol-a-ʔ | ĭmbi | | |
mp | dĭ | măna | măn-ntə | mĭ-lV-l | tăn | tibi | măna | kunol-zittə | dĭ | dĭ-Tə | mĭ-bi | kunol-ə-ʔ | ĭmbi | | |
ge | this.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | say-IPFVZ.[3SG] | give-FUT-2SG | PRO2SG.NOM | man.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | sleep-INF.LAT | this.[NOM.SG] | this-LAT | give-PST.[3SG] | sleep-EP-IMP.2SG | what.[NOM.SG] | | |
gr | этот.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | сказать-IPFVZ.[3SG] | дать-FUT-2SG | PRO2SG.NOM | мужчина.[NOM.SG] | PRO1SG.LAT | спать-INF.LAT | этот.[NOM.SG] | этот-LAT | дать-PST.[3SG] | спать-EP-IMP.2SG | что.[NOM.SG] | | |
mc | dempro.[n:case] | pers | v-v>v.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | pers | n.[n:case] | pers | v-v:n.fin | dempro.[n:case] | dempro-n:case | v-v:tense.[v:pn] | v-v:ins-v:mood.pn | que.[n:case] | | |
ps | dempro | pers | v | v | pers | n | pers | v | dempro | dempro | v | v | que | | |
SeR | pro.h:A | | | 0.2.h:A | pro.h:Poss | np.h:Th | pro.h:R | | pro.h:A | pro.h:R | | 0.2.h:E | | | |
SyF | pro.h:S | | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | np.h:O | | s:purp | pro.h:S | | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | | |
CS | | | | | | | | | | | | | | RUS:calq | | |
fr | говорит: «А ты дашь мне мужа [чтобы с ним] поспать?» | Она ей дала. | «Спи, что мне, жалко, что ли?» | | |
fe | says: "Will you give me your husband to sleep [with]?" | She gave her. | "Sleep, why not, will I feel sorry | | |
fg | sagt: "Gibst du mir deinen Mann, um [mit ihm] zu schlafen?" | Sie gab [ihn] ihr. | "Schlafe, warum nicht, ist [er] mir | |
[40] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.108 (013) | PKZ_196X_Finist_flk.109 (014) | PKZ_196X_Finist_flk.110 (015) | | | |
ts | li?" | Dĭ šobi maːʔndə. | Amnobi amorzittə. | Dĭ dĭʔnə (mĭ-) mĭbi kaplʼaʔi. | Dĭ kunolluʔpi. | | |
tx | măna, | ajiriam | što_li?" | Dĭ | šobi | maːʔndə. | Amnobi | amorzittə. | Dĭ | dĭʔnə | (mĭ-) | mĭbi | kaplʼaʔi. | Dĭ | | |
mb | măna | ajir-ia-m | štoli | dĭ | šo-bi | maːʔ-ndə | amno-bi | amor-zittə | dĭ | dĭʔ-nə | | mĭ-bi | kaplʼa-ʔi | dĭ | | |
mp | măna | ajir-liA-m | štoli | dĭ | šo-bi | maʔ-gəndə | amnə-bi | amor-zittə | dĭ | dĭ-Tə | | mĭ-bi | kaplʼa-jəʔ | dĭ | | |
ge | PRO1SG.LAT | pity-PRS1-1SG | isn_t.it | this.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | tent-LAT/LOC.3SG | sit.down-PST.[3SG] | eat-INF.LAT | this.[NOM.SG] | this-LAT | | give-PST.[3SG] | drop-PL | this.[NOM.SG] | | |
gr | PRO1SG.LAT | жалеть-PRS1-1SG | что.ли | этот.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | чум-LAT/LOC.3SG | сесть-PST.[3SG] | есть-INF.LAT | этот.[NOM.SG] | этот-LAT | | дать-PST.[3SG] | капля-PL | этот.[NOM.SG] | | |
mc | pers | v-v:tense-v:pn | ptcl | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | v-v:n.fin | dempro.[n:case] | dempro-n:case | | v-v:tense.[v:pn] | n-n:num | dempro.[n:case] | | |
ps | pers | v | | dempro | v | n | v | v | dempro | dempro | | v | n | dempro | | |
SeR | pro.h:B | 0.1.h:E | | pro.h:A | | np:G | 0.3.h:A | | pro.h:A | pro.h:R | | | np:P | pro.h:E | | |
SyF | | v:pred 0.1.h:S | ptcl:pred | pro.h:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | s:purp | pro.h:S | | | v:pred | np:O | pro.h:S | | |
BOR | | | RUS:mod | | | | | | | | | | RUS:cult | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | | | dir:infl | | | |
CS | | | | | | | | | | | | | | |
fr | | Он пришёл домой. | Сел поесть. | Она ему дала капли. | Он заснул. | | |
fe | [for him]?" | He entered the house. | Sat down to eat. | She gave him drops. | He fell asleep. | | |
fg | nichts zu schade." | Er ging ins Haus herein. | Setzte sich, um zu essen. | Sie gab ihm Tropfen. | Er schlief ein. | |
[41] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.111 (016) | PKZ_196X_Finist_flk.112 (017) | PKZ_196X_Finist_flk.113 (018) | PKZ_196X_Finist_flk.114 (019) | | |
ts | | Dĭ dĭm kumbi dĭbər gijen kunollia. | Dĭgəttə dĭm dĭbər öʔlubi. | Dĭ bar amnobi, amnobi, kürümbi, kürümbi, | | |
tx | kunolluʔpi. | Dĭ | dĭm | kumbi | dĭbər | gijen | kunollia. | Dĭgəttə | dĭm | dĭbər | öʔlubi. | Dĭ | bar | amnobi, | | |
mb | kunol-luʔ-pi | dĭ | dĭ-m | kum-bi | dĭbər | gijen | kunol-lia | dĭgəttə | dĭ-m | dĭbər | öʔlu-bi | dĭ | bar | amno-bi | | |
mp | kunol-luʔbdə-bi | dĭ | dĭ-m | kun-bi | dĭbər | gijen | kunol-liA | dĭgəttə | dĭ-m | dĭbər | öʔlu-bi | dĭ | bar | amno-bi | | |
ge | sleep-MOM-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | this-ACC | bring-PST.[3SG] | there | where | sleep-PRS1.[3SG] | then | this-ACC | there | send-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | DISC1 | sit-PST.[3SG] | | |
gr | спать-MOM-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | этот-ACC | нести-PST.[3SG] | там | где | спать-PRS1.[3SG] | тогда | этот-ACC | там | посылать-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | DISC1 | сидеть-PST.[3SG] | | |
mc | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | dempro-n:case | v-v:tense.[v:pn] | adv | que | v-v:tense.[v:pn] | adv | dempro-n:case | adv | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | v | dempro | dempro | v | adv | que | v | adv | dempro | adv | v | dempro | ptcl | v | | |
SeR | | pro.h:A | pro.h:Th | | adv:L | | 0.3.h:E | adv:Time | pro.h:Th | adv:L | 0.3.h:A | pro.h:E | | | | |
SyF | v:pred | pro.h:S | pro.h:O | v:pred | | | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:O | | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | | v:pred | | |
BOR | | | | | | | | | | | | | TURK:disc | | | |
fr | | Она отвела его туда, где он спит. | Потом её туда впустила. | Она сидела-сидела, кричала-кричала, | | |
fe | | She brought him to where he sleeps. | Then let her in. | She sat [there] for a long time, she shouted, | | |
fg | | Sie brachte ihn dorthin, wo er schläft. | Dann ließ sie sie herein. | Sie saß lange [dort], sie schrie, sprach, sie | |
[42] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.115 (020) | | | |
ts | dʼăbaktərbi, măndə: "Uʔbdaʔ!". | A dĭ uge ej uʔblia, kunollaʔbə tăŋ. | Dĭgəttə | | |
tx | amnobi, | kürümbi, | kürümbi, | dʼăbaktərbi, | măndə: | "Uʔbdaʔ!" | A | dĭ | uge | ej | uʔblia, | kunollaʔbə | tăŋ. | Dĭgəttə | | |
mb | amno-bi | kürüm-bi | kürüm-bi | dʼăbaktər-bi | măn-də | uʔbda-ʔ | a | dĭ | uge | ej | uʔb-lia | kunol-laʔbə | tăŋ | dĭgəttə | | |
mp | amno-bi | kürüm-bi | kürüm-bi | tʼăbaktər-bi | măn-ntə | uʔbdə-ʔ | a | dĭ | üge | ej | uʔbdə-liA | kunol-laʔbə | tăŋ | dĭgəttə | | |
ge | sit-PST.[3SG] | shout-PST.[3SG] | shout-PST.[3SG] | speak-PST.[3SG] | say-IPFVZ.[3SG] | get.up-IMP.2SG | and | this.[NOM.SG] | always | NEG | get.up-PRS1.[3SG] | sleep-DUR.[3SG] | strongly | then | | |
gr | сидеть-PST.[3SG] | кричать-PST.[3SG] | кричать-PST.[3SG] | говорить-PST.[3SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | встать-IMP.2SG | а | этот.[NOM.SG] | всегда | NEG | встать-PRS1.[3SG] | спать-DUR.[3SG] | сильно | тогда | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | v-v:mood.pn | conj | dempro.[n:case] | adv | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | adv | adv | | |
ps | v | v | v | v | v | v | conj | dempro | adv | ptcl | v | v | adv | adv | | |
SeR | 0.3.h:E | 0.3.h:A | 0.3.h:A | 0.3.h:A | 0.3.h:A | 0.2.h:A | | pro.h:A | | | | 0.3.h:E | | adv:Time | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:S | | ptcl.neg | v:pred | v:pred 0.3.h:S | | | | |
BOR | | | | %TURK:core | | | RUS:gram | | TURK:core | | | | | | | |
BOR-Morph | | | | dir:infl | | | | | | | | | | | | |
fr | разговаривала, говорит: "Вставай!" | А он не встаёт, крепко спит. | Потом | | |
fe | spoke, she said: "Get up!" | And he doesn't get up, he’s fast asleep. | Then the | | |
fg | sagte: "Steh auf!" | Und er steht nicht auf, er schlief fest. | Dann | |
[43] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.116 (021) | PKZ_196X_Finist_flk.117 (022) | PKZ_196X_Finist_flk.118 (023) | PKZ_196X_Finist_flk.119 (024) | PKZ_196X_Finist_flk.120 (025) | | |
ts | ertə molambi. | Dĭ (kajbear). | "Soʔ döbər!" | Dĭ šobi, kalla dʼürbi. | Dĭgəttə dĭ uʔbdəbi. | | |
tx | ertə | molambi. | Dĭ | (kajbear). | "Soʔ | döbər!" | Dĭ | šobi, | kalla | dʼürbi. | Dĭgəttə | dĭ | uʔbdəbi. | | |
mb | ertə | mo-lam-bi | dĭ | | so-ʔ | döbər | dĭ | šo-bi | kal-la | dʼür-bi | dĭgəttə | dĭ | uʔbdə-bi | | |
mp | ertə | mo-laːm-bi | dĭ | | šo-ʔ | döbər | dĭ | šo-bi | kan-lAʔ | tʼür-bi | dĭgəttə | dĭ | uʔbdə-bi | | |
ge | morning.[NOM.SG] | become-RES-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | | come-IMP.2SG | here | this.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | then | this.[NOM.SG] | get.up-PST.[3SG] | | |
gr | утро.[NOM.SG] | стать-RES-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | | прийти-IMP.2SG | здесь | этот.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | тогда | этот.[NOM.SG] | встать-PST.[3SG] | | |
mc | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | | v-v:mood.pn | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | n | v | dempro | | v | adv | dempro | v | v | v | adv | dempro | v | | |
SeR | np:Th | | | | 0.2.h:A | adv:L | pro.h:A | | | 0.3.h:A | adv:Time | pro.h:A | | | |
SyF | np:S | v:pred | | | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:S | v:pred | conv:pred | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | v:pred | | |
fr | настало утро. | Она (?). | «Иди сюда!» | Она пришла, [та?] ушла. | Потом он встал. | | |
fe | morning came. | S/he (?). | "Come here!" | She came and [the other?] went away. | Then he got up. | | |
fg | wurde es Morgen. | Er/sie (?). | "Komm her!" | Sie kam und [die andere?] ging weg. | Dann stand er auf. | |
[44] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.121 (026) | PKZ_196X_Finist_flk.122 (027) | PKZ_196X_Finist_flk.123 (028) | | | |
ts | Dĭgəttə bazoʔ amnolaʔbə i sʼarlaʔbə. | (Am-) Amnobi, (sedendən) tondə. | Dĭgəttə davaj ererzittə dĭ kugʼelʼam. | Ererleʔbə, | | |
tx | Dĭgəttə | bazoʔ | amnolaʔbə | i | sʼarlaʔbə. | (Am-) | Amnobi, | sedendən | tondə. | Dĭgəttə | davaj | ererzittə | dĭ | kudʼelʼam. | Ererleʔbə, | | |
mb | dĭgəttə | bazoʔ | amno-laʔbə | i | sʼar-laʔbə | am | amno-bi | seden-dən | to-ndə | dĭgəttə | davaj | erer-zittə | dĭ | kudʼelʼa-m | erer-leʔbə | | |
mp | dĭgəttə | baːzoʔ | amno-laʔbə | i | sʼar-laʔbə | am | amno-bi | šeden-dən | toʔ-gəndə | dĭgəttə | davaj | erer-zittə | dĭ | kudʼelʼa-m | erer-laʔbə | | |
ge | then | again | sit-DUR.[3SG] | and | play-DUR.[3SG] | sit | sit-PST.[3SG] | corral-POSS.3PL | edge-LAT/LOC.3SG | then | INCH | spin-INF.LAT | this.[NOM.SG] | tow-ACC | spin-DUR.[3SG] | | |
gr | тогда | опять | сидеть-DUR.[3SG] | и | играть-DUR.[3SG] | сидеть | сидеть-PST.[3SG] | кораль-POSS.3PL | край-LAT/LOC.3SG | тогда | INCH | прясть-INF.LAT | этот.[NOM.SG] | кудель-ACC | прясть- | | |
mc | adv | adv | v-v>v.[v:pn] | conj | v-v>v.[v:pn] | v | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | n-n:case.poss | adv | ptcl | v-v:n.fin | dempro.[n:case] | n-n:case | v-v>v.[v:pn] | | |
ps | adv | adv | v | conj | v | v | v | n | n | adv | ptcl | v | dempro | n | v | | |
SeR | adv:Time | | 0.3.h:E | | 0.3.h:A | | 0.3.h:E | | np:L | adv:Time | | | pro.h:A | np:Th | 0.3.h:A | | |
SyF | | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | | | ptcl:pred | | | | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | TURK:core | | RUS:gram | | | | | | | RUS:gram | | | | | | |
fr | Потом она снова сидит и играет. | Она на краю двора сидела. | Потом стала кудель прясть. | Она прядёт и | | |
fe | Then she is sitting and playing again. | She was sitting at the edge of their yard. | Then she began to spin that tow. | She spinned and | | |
fg | Dann sitzt und spielt sie wieder. | Sie saß am Rande ihres Hofes. | Dann begann sie dieses Tau zu spinnen. | Sie spann und | | |
nt | | | | | | [GVY:] seden = šeden (D 63a). Or seden dĭn? | [GVY] kugʼelʼam | | |
[45] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.124 (029) | PKZ_196X_Finist_flk.125 (030) | | | |
ts | ererleʔbə, (dĭn=) dĭ ne bazoʔ, tibin ne šobi. | "Sadardə măna dĭ". | "Dʼok, măn ej sadarlam. | | |
tx | | ererleʔbə, | (dĭn=) | dĭ | ne | bazoʔ, | tibin | ne | šobi. | "Sadardə | măna | dĭ". | "Dʼok, | măn | | |
mb | | erer-leʔbə | dĭn | dĭ | ne | bazoʔ | tibi-n | ne | šo-bi | sadar-də | măna | dĭ | dʼok | măn | | |
mp | | erer-laʔbə | dĭn | dĭ | ne | baːzoʔ | tibi-n | ne | šo-bi | sădar-t | măna | dĭ | dʼok | măn | | |
ge | | spin-DUR.[3SG] | there | this.[NOM.SG] | woman.[NOM.SG] | again | man-GEN | woman.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | sell-IMP.2SG.O | PRO1SG.LAT | this.[NOM.SG] | no | | | |
gr | DUR.[3SG] | прясть-DUR.[3SG] | там | этот.[NOM.SG] | женщина.[NOM.SG] | опять | мужчина-GEN | женщина.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | продавать-IMP.2SG.O | PRO1SG.LAT | этот.[NOM.SG] | нет | | | |
mc | | v-v>v.[v:pn] | adv | dempro.[n:case] | n.[n:case] | adv | n-n:case | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:mood.pn | pers | dempro.[n:case] | ptcl | pers | | |
ps | | v | adv | dempro | n | adv | n | n | v | v | pers | dempro | ptcl | pers | | |
SeR | | 0.3.h:A | | | np.h:A | | np.h:Poss | | | 0.2.h:A | pro.h:R | pro:Th | | pro.h:A | | |
SyF | | v:pred 0.3.h:S | | | np.h:S | | | | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | pro:O | ptcl.neg | pro.h:S | | |
BOR | | | | | | TURK:core | | | | TURK:cult | | | TURK:disc | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | dir:infl | | | | | | |
fr | прядёт, снова та женщина пришла, жена [её] мужа. | «Продай мне это». | «Нет, не продам. | | |
fe | spinned, and then this woman came again, the man's woman. | "Sell it to me." | "No, I won't sell [it]. | | |
fg | spann, und dann kam diese Frau wieder, die Frau des Mannes. | "Verkaufe es mir." | "Nein, ich verkaufe [es] | | |
nt | | | | | | | | | | | | | [GVY:] [jok] | |
[46] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.126 (031) | PKZ_196X_Finist_flk.127 (032) | PKZ_196X_Finist_flk.128 (033) | PKZ_196X_Finist_flk.129 (034) | | | |
ts | | Tibim (mĭne-) mĭləl măna nüdʼi kunolzittə. | Dĭgəttə mĭlim". | "Nu it, mĭləm". | ((BRK)) | | |
tx | | ej | sadarlam. | Tibim | (mĭne-) | mĭləl | măna | nüdʼi | kunolzittə. | Dĭgəttə | mĭlim". | "Nu | it, | mĭləm". | | | |
mb | | ej | sadar-la-m | tibi-m | | mĭ-lə-l | măna | nüdʼi | kunol-zittə | dĭgəttə | mĭ-li-m | nu | i-t | mĭ-lə-m | dĭgəttə | | |
mp | | ej | sădar-lV-m | tibi-m | | mĭ-lV-l | măna | nüdʼi | kunol-zittə | dĭgəttə | mĭ-lV-m | nu | i-t | mĭ-lV-m | dĭgəttə | | |
ge | PRO1SG.NOM | NEG | sell-FUT-1SG | man-ACC | | give-FUT-2SG | PRO1SG.LAT | evening.[NOM.SG] | sleep-INF.LAT | then | give-FUT-1SG | well | take-IMP.2SG.O | give-FUT-1SG | then | | |
gr | PRO1SG.NOM | NEG | продавать-FUT-1SG | мужчина-ACC | | дать-FUT-2SG | PRO1SG.LAT | вечер.[NOM.SG] | спать-INF.LAT | тогда | дать-FUT-1SG | ну | взять-IMP.2SG.O | дать-FUT-1SG | тогда | | |
mc | | ptcl | v-v:tense-v:pn | n-n:case | | v-v:tense-v:pn | pers | n.[n:case] | v-v:n.fin | adv | v-v:tense-v:pn | ptcl | v-v:mood.pn | v-v:tense-v:pn | adv | | |
ps | | ptcl | v | n | | v | pers | n | v | adv | v | ptcl | v | v | adv | | |
SeR | | | | np:Th | | 0.2.h:A | pro.h:R | n:Time | | adv:Time | 0.1.h:A | | 0.2.h:A | 0.1.h:A | adv:Time | | |
SyF | | ptcl.neg | v:pred | np:O | | v:pred 0.2.h:S | | | s:purp | | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.2.h:S | v:pred 0.1.h:S | | | |
BOR | | | TURK:cult | | | | | | | | | RUS:disc | | | | | |
fr | | Дай мне [своего] мужа на ночь поспать. | Тогда отдам». | «Ну возьми, я дам». | Потом | | |
fe | | Will you give me [your] husband to sleep with at night. | Then I'll give [it]." | "Well, take it, I'll give." | Then she | | |
fg | nicht. | Gibst du mir [deinen] Mann, um [mit ihm] in der Nacht zu schlafen. | Dann gebe ich [es] dir." | "Gut, nimm es, ich gebe [ihn]." | Dann kam | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | |
[47] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.130 (035) | PKZ_196X_Finist_flk.131 (037) | PKZ_196X_Finist_flk.132 (038) | | |
ts | Dĭgəttə dĭ šobi, dĭ bazoʔ amorzittə amnobi. | Dĭ dĭʔnə bazoʔ kaplʼaʔi mĭbi. | Dĭ kunolluʔpi, dĭ dĭm turanə kambi, | | |
tx | ((BRK)) Dĭgəttə | dĭ | šobi, | dĭ | bazoʔ | amorzittə | amnobi. | Dĭ | dĭʔnə | bazoʔ | kaplʼaʔi | mĭbi. | Dĭ | kunolluʔpi, | | |
mb | | dĭ | šo-bi | dĭ | bazoʔ | amor-zittə | amno-bi | dĭ | dĭʔ-nə | bazoʔ | kaplʼa-ʔi | mĭ-bi | dĭ | kunol-luʔ-pi | | |
mp | | dĭ | šo-bi | dĭ | baːzoʔ | amor-zittə | amnə-bi | dĭ | dĭ-Tə | baːzoʔ | kaplʼa-jəʔ | mĭ-bi | dĭ | kunol-luʔbdə-bi | | |
ge | | this.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | again | eat-INF.LAT | sit.down-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | this-LAT | again | drop-PL | give-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | sleep-MOM- | | |
gr | | этот.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | опять | есть-INF.LAT | сесть-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | этот-LAT | опять | капля-PL | дать-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | спать-MOM- | | |
mc | | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | adv | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | dempro-n:case | adv | n-n:num | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | | dempro | v | dempro | adv | v | v | dempro | dempro | adv | n | v | dempro | v | | |
SeR | | pro.h:A | | pro.h:A | | | | pro.h:A | pro.h:R | | np:Th | | pro.h:E | | | |
SyF | | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | | s:purp | v:pred | pro.h:S | | | np:O | v:pred | pro.h:S | v:pred | | |
BOR | | | | | TURK:core | | | | | TURK:core | RUS:cult | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | dir:infl | | | | | |
fr | она пришла, он снова сел есть. | Она ему опять капли дала. | Он заснул, она привела его в дом, | | |
fe | came, he sat down to eat again. | She gave him drops again. | He fell asleep, she brought him in the | | |
fg | sie, er setzte sich wieder, um zu essen. | Sie gab ihm wieder Tropfen. | Er schlief ein, sie brachte ihn ins | | |
nt | | | | | | | | | | | | | [GVY:] kambi = kumbi [lead-PST] | |
[48] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.133 (039) | PKZ_196X_Finist_flk.134 (040) | PKZ_196X_Finist_flk.135 (041) | | |
ts | gijen kunollaʔbə. | "Kanaʔ, kunollaʔ!" | Dĭ dĭbər kambi. | (Dĭm=) Kürimbi dĭʔnə:" Uʔbdaʔ, | | |
tx | | dĭ | dĭm | turanə | kambi, | gijen | kunollaʔbə. | "Kanaʔ, | kunollaʔ!" | Dĭ | dĭbər | kambi. | (Dĭm=) | Kürimbi | dĭʔnə: | | |
mb | | dĭ | dĭ-m | tura-nə | kam-bi | gijen | kunol-laʔbə | kan-a-ʔ | kunol-laʔ | dĭ | dĭbər | kam-bi | dĭ-m | | dĭʔ-nə | | |
mp | | dĭ | dĭ-m | tura-Tə | kan-bi | gijen | kunol-laʔbə | kan-ə-ʔ | kunol-lAʔ | dĭ | dĭbər | kan-bi | dĭ-m | | dĭ-Tə | | |
ge | PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | this-ACC | house-LAT | go-PST.[3SG] | where | sleep-DUR.[3SG] | go-EP-IMP.2SG | sleep-CVB | this.[NOM.SG] | there | go-PST.[3SG] | this-ACC | | this-LAT | | |
gr | PST.[3SG] | | этот-ACC | дом-LAT | пойти-PST.[3SG] | где | спать-DUR.[3SG] | пойти-EP-IMP.2SG | спать-CVB | этот.[NOM.SG] | там | пойти-PST.[3SG] | этот-ACC | | этот-LAT | | |
mc | | dempro.[n:case] | dempro-n:case | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | que | v-v>v.[v:pn] | v-v:ins-v:mood.pn | v-v:n.fin | dempro.[n:case] | adv | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | | dempro-n:case | | |
ps | | dempro | dempro | n | v | que | v | v | adv | dempro | adv | v | dempro | | dempro | | |
SeR | | pro.h:A | pro.h:Th | np:G | | | 0.3.h:E | 0.2.h:A | 0.2.h:E | pro.h:A | adv:L | | | | pro.h:R | | |
SyF | | pro.h:S | pro.h:O | | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.2.h:S | conv:pred | pro.h:S | | v:pred | | | | | |
BOR | | | | TURK:cult | | | | | | | | | | | | | |
fr | где он спит. | «Иди, спи!» | Она туда пошла. | Она ему кричала: «Вставай, вставай!» | | |
fe | house, where he sleeps. | "Go, sleep!" | She went there. | She shouted to him: "Get up, get up!" | | |
fg | Haus, wo er schläft. | "Geh, schlaf!" | Sie ging dorthin. | Sie schrie ihn an: "Steh auf, steh auf!" | | |
nt | | | | | | | | | | |
[49] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.136 (042) | PKZ_196X_Finist_flk.137 (043) | PKZ_196X_Finist_flk.138 (044) | | |
ts | uʔbdaʔ". | Dĭgəttə kădedə ej molia uʔbsittə. | Dĭgəttə ertə molambi. | Dĭ măndə:" Kanaʔ! | | |
tx | "Uʔbdaʔ, | uʔbdaʔ". | Dĭgəttə | kădedə | ej | molia | uʔbsittə. | Dĭgəttə | ertə | molambi. | Dĭ | măndə: | "Kanaʔ! | | |
mb | uʔbda-ʔ | uʔbda-ʔ | dĭgəttə | kăde=də | ej | mo-lia | uʔb-sittə | dĭgəttə | ertə | mo-lam-bi | dĭ | măn-də | kan-a-ʔ | | |
mp | uʔbdə-ʔ | uʔbdə-ʔ | dĭgəttə | kădaʔ=də | ej | mo-liA | uʔbdə-zittə | dĭgəttə | ertə | mo-laːm-bi | dĭ | măn-ntə | kan-ə-ʔ | | |
ge | get.up-IMP.2SG | get.up-IMP.2SG | then | how=INDEF | NEG | can-PRS1.[3SG] | get.up-INF.LAT | then | morning | become-RES-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | go-EP-IMP.2SG | | |
gr | встать-IMP.2SG | встать-IMP.2SG | тогда | как=INDEF | NEG | мочь-PRS1.[3SG] | встать-INF.LAT | тогда | утро | стать-RES-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | пойти-EP-IMP.2SG | | |
mc | v-v:mood.pn | v-v:mood.pn | adv | que=ptcl | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | v-v:n.fin | adv | n | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | v-v:ins-v:mood.pn | | |
ps | v | v | adv | que | ptcl | v | v | adv | n | v | dempro | v | v | | |
SeR | 0.2.h:A | 0.2.h:A | adv:Time | | | 0.3.h:A | | adv:Time | np:Th | pro.h:A | | | 0.2.h:A | | |
SyF | v:pred 0.2.h:S | v:pred 0.2.h:S | | | | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | | np:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | |
BOR | | | | | TURK:gram(INDEF) | | | | | | | | | | | |
fr | | Потом он не может встать. | Потом настало утро. | Она говорит: «Уходи! | | |
fe | | Then he can't get up. | Then the morning came. | She says: "Go away! | | |
fg | | Dann er kann nicht aufstehen. | Dann wurde es Morgen. | Sie sagt: "Geh weg! | |
[50] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.139 (045) | PKZ_196X_Finist_flk.140 (046) | PKZ_196X_Finist_flk.141 (047) | PKZ_196X_Finist_flk.142 (048) | | | |
ts | Kabarləj tănan dön amnozittə". | Dĭgəttə dĭ kambi. | Dĭ uʔbdəbi. | Dĭgəttə bazoʔ (šeže-) (sezeŋgən) amnolaʔbə. | Kornɨš nuldəbi, kuvas. | | |
tx | Kabarləj | tănan | dön | amnozittə". | Dĭgəttə | dĭ | kambi. | Dĭ | uʔbdəbi. | Dĭgəttə | bazoʔ | (šeže-) | (sezeŋgən) | amnolaʔbə. | Kornɨš | | |
mb | kabarləj | tănan | dön | amno-zittə | dĭgəttə | dĭ | kam-bi | dĭ | uʔbdə-bi | dĭgəttə | bazoʔ | | sezeŋ-gən | amno-laʔbə | kornɨš | | |
mp | kabarləj | tănan | dön | amno-zittə | dĭgəttə | dĭ | kan-bi | dĭ | uʔbdə-bi | dĭgəttə | baːzoʔ | | šeden-Kən | amnə-laʔbə | korniš | | |
ge | enough | PRO2SG.DAT | here | sit-INF.LAT | then | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | get.up-PST.[3SG] | then | again | | corral-LOC | sit-DUR.[3SG] | %spindle.[NOM.SG] | | |
gr | хватит | PRO2SG.DAT | здесь | сидеть-INF.LAT | тогда | этот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | встать-PST.[3SG] | тогда | опять | | кораль-LOC | сидеть-DUR.[3SG] | %веретено.[NOM.SG] | | |
mc | ptcl | pers | adv | v-v:n.fin | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | adv | adv | | n-n:case | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | | |
ps | ptcl | pers | adv | v | adv | dempro | v | dempro | v | adv | adv | | n | v | n | | |
SeR | | pro.h:A | | | adv:Time | pro.h:A | | pro.h:A | | adv:Time | | | | 0.3.h:E | np:Th | | |
SyF | | pro.h:S | | v:pred | | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | | | | | v:pred 0.3.h:S | np:O | | |
BOR | | | | | | | | | | | TURK:core | | | | | | |
fr | Хватит здесь сидеть». | Тогда она ушла. | Он встал. | Потом она снова сидит во дворе. | (Веретено?) | | |
fe | Enough of sitting here." | Then she went away. | He got up. | Then, again she sat in the yard. | She put the (spindle?), | | |
fg | Genug hier gesessen." | Dann ging sie weg. | Er stand auf. | Dann saß sie wieder im Hof. | Sie stellte (die | | |
nt | | | | | | | | | | [GVY:] sezen = šeden (cf. above)? | [GVY:] kornɨš = | |
[51] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.143 (049) | PKZ_196X_Finist_flk.144 (050) | | |
ts | | Kolʼečkə zălatoj (uda- udandə=) udandə šerie, to dö udandə, to dö udandə. | | |
tx | nuldəbi, | kuvas. | Kolʼečkə zălatoj | (uda- | udandə=) | udandə | šerie, | to | dö | udandə, | to | dö | udandə. | | |
mb | nuldə-bi | kuvas | | | uda-ndə | uda-ndə | šer-ie | to | dö | uda-ndə | to | dö | uda-ndə | | |
mp | nuldə-bi | kuvas | | | uda-gəndə | uda-gəndə | šer-liA | to | dö | uda-gəndə | to | dö | uda-gəndə | | |
ge | place-PST.[3SG] | beautiful.[NOM.SG] | | | hand-LAT/LOC.3SG | hand-LAT/LOC.3SG | dress-PRS1.[3SG] | then | that.[NOM.SG] | hand-LAT/LOC.3SG | then | that.[NOM.SG] | hand- | | |
gr | поставить-PST.[3SG] | красивый.[NOM.SG] | | | рука-LAT/LOC.3SG | рука-LAT/LOC.3SG | надеть-PRS1.[3SG] | то | тот.[NOM.SG] | рука-LAT/LOC.3SG | то | тот.[NOM.SG] | рука- | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | | | n-n:case.poss | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro.[n:case] | n-n:case.poss | conj | dempro.[n:case] | n- | | |
ps | n | adj | | | n | n | v | conj | dempro | n | conj | dempro | n | | |
SeR | 0.3.h:A | | | | | np:G | 0.3.h:A | adv:Time | | np:G | | | np:G | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | | | | | | v:pred 0.3.h:S | | | | | | | | |
BOR | | | | | | | | RUS:gram | | | RUS:gram | | | | |
CS | | | RUS:int.ins | | | | | | | | | | | | |
fr | поставила, красивое. | Колечко золотое на руку надевает, то на одну руку, то на другую. | | |
fe | [it is] beautiful. | She puts the golden ring to her hand, first on one hand, then to another. | | |
fg | Spindel?) hin, [sie ist] schön. | Sie steckte den goldenen Ring auf ihre Hand, erst auf eine Hand, dann auf die andere. | | |
nt | kormiš? | | | | | | | | | | | | |
[52] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.145 (051) | PKZ_196X_Finist_flk.146 (052) | PKZ_196X_Finist_flk.147 (053) | PKZ_196X_Finist_flk.148 (054) | | |
ts | | Dĭ kulaʔpi da kambi. | "Sadardə măna!" | "Dʼok, măn ej sadariam. | Tibi mĭʔ măna teinem šazittə, kunolzittə." | | |
tx | | Dĭ | kulaʔpi | da | kambi. | "Sadardə | măna!" | "Dʼok, | măn | ej | sadariam. | Tibi | mĭʔ | măna | | |
mb | | dĭ | ku-laʔpi | da | kam-bi | sadar-də | măna | dʼok | măn | ej | sadar-ia-m | tibi | mĭ-ʔ | măna | | |
mp | | dĭ | ku-laʔpi | da | kan-bi | sădar-t | măna | dʼok | măn | ej | sădar-liA-m | tibi | mĭ-ʔ | măna | | |
ge | LAT/LOC.3SG | this.[NOM.SG] | see-DUR.PST.[3SG] | and | go-PST.[3SG] | sell-IMP.2SG.O | PRO1SG.LAT | no | PRO1SG.NOM | NEG | sell-PRS1-1SG | man.[NOM.SG] | give-IMP.2SG | | | |
gr | LAT/LOC.3SG | этот.[NOM.SG] | видеть-DUR.PST.[3SG] | и | пойти-PST.[3SG] | продавать-IMP.2SG.O | PRO1SG.LAT | нет | PRO1SG.NOM | NEG | продавать-PRS1-1SG | мужчина.[NOM.SG] | дать-IMP.2SG | | | |
mc | n:case.poss | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:tense.[v:pn] | v-v:mood.pn | pers | ptcl | pers | ptcl | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v:mood.pn | pers | | |
ps | | dempro | v | conj | v | v | pers | ptcl | pers | ptcl | v | n | pers | pers | | |
SeR | | pro.h:E | | | 0.3.h:A | 0.2.h:A | pro.h:R | | pro.h:A | | | np.h:Th | 0.2.h:A | pro.h:R | | |
SyF | | pro.h:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.2.h:S | | ptcl:pred | pro.h:S | ptcl.neg | v:pred | np.h:O | v:pred 0.2.h:S | | | |
BOR | | | | RUS:gram | | TURK:cult | | TURK:disc | | | TURK:cult | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | dir:infl | | | | | |
fr | | Та [женщина] увидела и пришла. | «Продай мне!» | «Нет, не продам. | Дай мне сегодня твоего мужа | | |
fe | | That [woman] saw [it] and went [there]. | "Sell it to me!" | "No, I don't sell it. | Give me today your husband to pass the | | |
fg | | Jene [Frau] sah [es] und ging [dorthin]. | "Verkauf ihn mir!" | "Nein, ich verkaufe ihn nicht. | Gib mir heute deinen Mann, um die Nacht zu | |
[53] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.149 (055) | PKZ_196X_Finist_flk.150 (056) | PKZ_196X_Finist_flk.151 | | |
ts | | "No, iʔ". | Dĭgəttə dĭʔnə mĭbi kalečka i kornɨs. | Dĭgəttə tibi šobi, amorzittə | | |
tx | | teinen | šazittə, | kunolzittə." | "No, | iʔ". | Dĭgəttə | dĭʔnə | mĭbi | kalečka | i | kornɨs. | Dĭgəttə | tibi | | |
mb | | teinen | ša-zittə | kunol-zittə | no | i-ʔ | dĭgəttə | dĭʔ-nə | mĭ-bi | kalečka | i | kornɨs | dĭgəttə | tibi | | |
mp | | teinen | šaʔ-zittə | kunol-zittə | no | i-ʔ | dĭgəttə | dĭ-Tə | mĭ-bi | kalʼečka | i | kormiš | dĭgəttə | tibi | | |
ge | PRO1SG.LAT | today | spend.night-INF.LAT | sleep-INF.LAT | well | take-IMP.2SG | then | this-LAT | give-PST.[3SG] | ring.[NOM.SG] | and | %spindle.[NOM.SG] | then | man.[NOM.SG] | | |
gr | PRO1SG.LAT | сегодня | ночевать-INF.LAT | спать-INF.LAT | ну | взять-IMP.2SG | тогда | этот-LAT | дать-PST.[3SG] | колечко.[NOM.SG] | и | %веретено.[NOM.SG] | тогда | мужчина.[NOM.SG] | | |
mc | | adv | v-v:n.fin | v-v:n.fin | ptcl | v-v:mood.pn | adv | dempro-n:case | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | conj | n.[n:case] | adv | n.[n:case] | | |
ps | | adv | v | v | ptcl | aux | adv | dempro | v | n | conj | n | adv | n | | |
SeR | | adv:Time | | | | 0.2.h:A | adv:Time | pro.h:R | 0.3.h:A | np:Th | | np:Th | adv:Time | np.h:A | | |
SyF | | | s:purp | s:purp | | v:pred 0.2.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | np:O | | np:O | | np.h:S | | |
BOR | | | | | RUS:disc | | | | | RUS:cult | RUS:gram | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | dir:bare | | | | | | |
fr | переночевать, поспать». | «Ну, бери». | Тогда она ей дала колечко и веретено. | Потом пришёл муж, сел есть. | | |
fe | night, to sleep with." | "Well, take [him]." | Then she gave her the ring and the spindle. | Then the man came, sat down | | |
fg | verbringen, um [mit ihm] zu schlafen." | "Gut, nimm [ihn]." | Dann gab sie ihr den Ring und die Spindel. | Dann kam der Mann, er setzte | |
[54] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (057) | PKZ_196X_Finist_flk.152 (058) | PKZ_196X_Finist_flk.153 (059) | | |
ts | amnobi. | Dĭ dĭʔnə kaplʼaʔi bazoʔ mĭbi, dĭ kunolluʔpi. | Dĭ bazoʔ turanə embi dĭm i dĭm oʔlubi. | | |
tx | šobi, | amorzittə | amnobi. | Dĭ | dĭʔnə | kaplʼaʔi | bazoʔ | mĭbi, | dĭ | kunolluʔpi. | Dĭ | bazoʔ | turanə | embi | | |
mb | šo-bi | amor-zittə | amno-bi | dĭ | dĭʔ-nə | kaplʼa-ʔi | bazoʔ | mĭ-bi | dĭ | kunol-luʔ-pi | dĭ | bazoʔ | tura-nə | em-bi | | |
mp | šo-bi | amor-zittə | amno-bi | dĭ | dĭ-Tə | kaplʼa-jəʔ | baːzoʔ | mĭ-bi | dĭ | kunol-luʔbdə-bi | dĭ | baːzoʔ | tura-Tə | hen-bi | | |
ge | come-PST.[3SG] | eat-INF.LAT | sit-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | this-LAT | drop-PL | again | give-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | sleep-MOM-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | again | house-LAT | put-PST.[3SG] | | |
gr | прийти-PST.[3SG] | есть-INF.LAT | сидеть-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | этот-LAT | капля-PL | опять | дать-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | спать-MOM-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | опять | дом-LAT | класть-PST.[3SG] | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | dempro-n:case | n-n:num | adv | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | adv | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | v | v | v | dempro | dempro | n | adv | v | dempro | v | dempro | adv | n | v | | |
SeR | | | 0.3.h:Th | pro.h:A | pro.h:R | np:Th | | | pro.h:E | | pro.h:A | | np:G | | | |
SyF | v:pred | s:purp | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | | np:O | | v:pred | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | | | v:pred | | |
BOR | | | | | | RUS:cult | TURK:core | | | | | TURK:core | TURK:cult | | | |
BOR-Morph | | | | | | dir:infl | | | | | | | dir:infl | | | |
fr | | Она снова дала ему капли, он заснул. | Она снова в дом его положила и её впустила. | | |
fe | to eat. | She gave him again the drops, he fell asleep. | She brought him again in the house and let her in. | | |
fg | sich, um zu essen. | Sie gab ihm wieder die Tropfen, er schlief ein. | Sie brachte ihn wieder ins Haus und ließ sie herein. | |
[55] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.154 (060) | PKZ_196X_Finist_flk.155 (061) | | |
ts | | Dĭ dĭn kambi, bazoʔ dʼorbi. | Dĭm bar uʔbdlia, dʼildlie dĭm. | | |
tx | dĭm | i | dĭm | oʔlubi. | Dĭ | dĭn | kambi, | bazoʔ | dʼorbi. | Dĭm | bar | uʔbdlia, | dʼildlie | dĭm. | | |
mb | dĭ-m | i | dĭ-m | oʔlu-bi | dĭ | dĭn | kam-bi | bazoʔ | dʼor-bi | dĭ-m | bar | uʔbd-lia | dʼild-lie | dĭ-m | | |
mp | dĭ-m | i | dĭ-m | öʔlu-bi | dĭ | dĭn | kan-bi | baːzoʔ | tʼor-bi | dĭ-m | bar | uʔbdə-liA | dʼildə-liA | dĭ-m | | |
ge | this-ACC | and | this-ACC | send-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | there | go-PST.[3SG] | again | cry-PST.[3SG] | this-ACC | DISC1 | get.up-PRS1.[3SG] | lift-PRS1.[3SG] | this-ACC | | |
gr | этот-ACC | и | этот-ACC | посылать-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | там | пойти-PST.[3SG] | опять | плакать-PST.[3SG] | этот-ACC | DISC1 | встать-PRS1.[3SG] | поднимать-PRS1.[3SG] | этот-ACC | | |
mc | dempro-n:case | conj | dempro-n:case | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | adv | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | | |
ps | dempro | conj | dempro | v | dempro | adv | v | adv | v | dempro | ptcl | v | v | dempro | | |
SeR | pro.h:Th | | pro.h:Th | 0.3.h:A | pro.h:A | adv:L | | | 0.3.h:E | pro.h:Th | | 0.3.h:A | 0.3.h:A | pro.h:Th | | |
SyF | pro.h:O | | pro.h:O | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | pro.h:O | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | pro.h:O | | |
BOR | | RUS:gram | | | | | | TURK:core | | | TURK:disc | | | | | |
fr | | Она туда пришла, снова плачет. | Его поднимает, поднимает. | | |
fe | | She went there, cried again. | She raises him, lifts him. | | |
fg | | Sie ging dorthin, weinte wieder. | Sie hebt ihn an, hebt ihn hoch. | |
[56] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.156 (062) | PKZ_196X_Finist_flk.157 (063) | PKZ_196X_Finist_flk.158 (064) | | | |
ts | Dʼorbi, dʼorbi, kajeldə saʔməluʔpi kadəlgəndə. | Dĭ bar šüʔdərluʔpi. | Dĭgəttə (kamno-) kamroluʔpiʔi. | Dĭgəttə | | |
tx | Dʼorbi, | dʼorbi, | kajeldə | saʔməluʔpi | kadəlgəndə. | Dĭ | bar | šüʔdərluʔpi. | Dĭgəttə | (kamno-) | kamroluʔpiʔi. | Dĭgəttə | | |
mb | dʼor-bi | dʼor-bi | kajel-də | saʔmə-luʔ-pi | kadəl-gəndə | dĭ | bar | šüʔdər-luʔ-pi | dĭgəttə | | kamro-luʔ-pi-ʔi | dĭgəttə | | |
mp | tʼor-bi | tʼor-bi | kajel-da | saʔmə-luʔbdə-bi | kadul-gəndə | dĭ | bar | šüʔdər-luʔbdə-pi | dĭgəttə | | kamro-luʔbdə-bi-jəʔ | dĭgəttə | | |
ge | cry-PST.[3SG] | cry-PST.[3SG] | tear-POSS.3SG | fall-MOM-PST.[3SG] | face-LAT/LOC.3SG | this.[NOM.SG] | DISC1 | wake.up-MOM-PST.[3SG] | then | | hug-MOM-PST-3PL | then | | |
gr | плакать-PST.[3SG] | плакать-PST.[3SG] | слеза-POSS.3SG | упасть-MOM-PST.[3SG] | лицо-LAT/LOC.3SG | этот.[NOM.SG] | DISC1 | просыпаться-MOM-PST.[3SG] | тогда | | обнимать-MOM-PST-3PL | тогда | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | dempro.[n:case] | ptcl | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | | |
ps | v | v | n | v | n | dempro | ptcl | v | adv | | v | adv | | |
SeR | 0.3.h:E | 0.3.h:E | | 0.3:Th | np:G | pro.h:A | | | adv:Time | | 0.3.h:A | adv:Time | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3:S | | pro.h:S | | | | | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | | | TURK:mod(PTCL) | | | | TURK:disc | | | | | | | |
fr | Плакала-плакала, и её слеза упала на его лицо. | Он проснулся. | Тогда они обнялись. | Потом | | |
fe | She cried and cried, and her tear fell on his face. | He woke up. | Then they hugged each other. | Then the | | |
fg | Sie weinte und weinte und eine ihrer Tränen fiel auf sein Gesicht. | Er wachte auf. | Dann umarmten Sie sich. | Dann | |
[57] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.159 (065) | PKZ_196X_Finist_flk.160 (066) | PKZ_196X_Finist_flk.161 (067) | | |
ts | ertə molambi, dĭ šobi. | "A, tăn măna sadarbial? | Dak tăn (măn=) ej măn nem, a dö măn nem". | | |
tx | ertə | molambi, | dĭ | šobi. | "A, | tăn | măna | sadarbial? | Dak | tăn | (măn=) | ej | măn | nem, | a | | |
mb | ertə | mo-lam-bi | dĭ | šo-bi | a | tăn | măna | sadar-bia-l | dak | tăn | măn | ej | măn | ne-m | a | | |
mp | ertə | mo-laːm-bi | dĭ | šo-bi | a | tăn | măna | sădar-bi-l | dak | tăn | măn | ej | măn | ne-m | a | | |
ge | morning | become-RES-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | and | PRO2SG.NOM | PRO1SG.LAT | sell-PST-2SG | if | PRO2SG.NOM | PRO1SG.NOM | NEG | PRO1SG.NOM | woman-ACC | and | | |
gr | утро | стать-RES-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | а | PRO2SG.NOM | PRO1SG.LAT | продавать-PST-2SG | если | PRO2SG.NOM | PRO1SG.NOM | NEG | PRO1SG.NOM | женщина-ACC | а | | |
mc | n | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | pers | pers | v-v:tense-v:pn | conj | pers | pers | ptcl | pers | n-n:case | conj | | |
ps | n | v | dempro | v | conj | pers | pers | v | conj | pers | pers | ptcl | pers | n | conj | | |
SeR | np:Th | | pro.h:A | | | pro.h:A | pro.h:R | | | pro.h:Th | | | pro.h:Poss | np.h:Th | | | |
SyF | np:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | | pro.h:S | | v:pred | | pro.h:S | | ptcl.neg | | n:pred | | | |
BOR | | | | | RUS:gram | | | TURK:cult | RUS:gram | | | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | dir:infl | | | | | | | | | |
fr | наступило утро, она пришла. | «Ах, ты меня продала? | Так не жена ты мне, а вот моя жена». | | |
fe | morning came, she came. | "Have you sold me? | So you are not my wife, this is my wife." | | |
fg | wurde es Morgen, sie kam. | "Hast du mich verkauft? | Du bist also nicht meine Frau, das ist meine Frau." | |
[58] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Finist_flk.162 (068) | | | |
ts | | Dĭgəttə poldə (saʔməluʔpibeʔ=) saməluʔpiʔi, süjozi molaʔpiʔi i nʼergöluʔpiʔi. | (Bart). | | |
tx | | dö | măn | nem". | Dĭgəttə | poldə | (saʔməluʔpibeʔ=) | saʔməluʔpiʔi, | süjözi | molaʔpiʔi | i | nʼergöluʔpiʔi. | (Bart). | | |
mb | | dö | măn | ne-m | dĭgəttə | pol-də | saʔmə-luʔ-pi-beʔ | saʔmə-luʔ-pi-ʔi | süjö-zi | mo-laʔ-pi-ʔi | i | nʼergö-luʔ-pi-ʔi | | | |
mp | | dö | măn | ne-m | dĭgəttə | pol-də | saʔmə-luʔbdə-bi-bAʔ | saʔmə-luʔbdə-bi-jəʔ | süjö-ziʔ | mo-laʔbə-bi-jəʔ | i | nʼergö-luʔbdə-bi-jəʔ | | | |
ge | | that.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | woman-ACC | then | floor-POSS.3SG | fall-MOM-PST-1PL | fall-MOM-PST-3PL | bird-INS | become-DUR-PST-3PL | and | fly-MOM-PST-3PL | | | |
gr | | тот.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | женщина-ACC | тогда | пол-POSS.3SG | упасть-MOM-PST-1PL | упасть-MOM-PST-3PL | птица-INS | стать-DUR-PST-3PL | и | лететь-MOM-PST-3PL | | | |
mc | | dempro.[n:case] | pers | n-n:case | adv | n-n:case.poss | v-v>v-v:tense-v:pn | v-v>v-v:tense-v:pn | n-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | v-v>v-v:tense-v:pn | | | |
ps | | dempro | pers | n | adv | n | v | v | n | v | conj | v | | | |
SeR | | pro.h:Th | pro.h:Poss | np.h:Th | adv:Time | np:L | 0.3.h:E | | | 0.3.h:P | | 0.3.h:A | | | |
SyF | | pro.h:S | | n:pred | | | v:pred 0.3.h:S | | | cop 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | RUS:gram | | | | | RUS:cult | | | | | RUS:gram | | | | |
BOR-Morph | | | | | | dir:infl | | | | | | | | | |
fr | | Потом они бросились на пол, (стали птицами?) и улетели. | [?] | | |
fe | | Then they fell on the floor, (became birds?) and flew away. | [?] | | |
fg | | Dann fielen sie auf den Boden, (wurden zu Vögeln?) und flogen davon. | [?] | | |
nt | | | | | | | | | | | | | [GVY:] bardə [all-3SG]? | |
[59] | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Finist_flk.163 (069) | | | |
ts | | | | |
tx | | | | |
fr | | | | |
fe | | | | |
fg | | | | |
nt | | | |