Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.001 (001)PKZ_196X_Finist_flk.002 (002)PKZ_196X_Finist_flk.003 (003)
ts  Onʼiʔ büzʼe amnobi. Dĭn nagur koʔbdo ibi. Dĭ (ka-) kandəga ipek sadarzittə. "Ĭmbi šiʔnʼileʔ
tx  Onʼiʔ büzʼe amnobi. Dĭn nagur koʔbdo ibi. (ka-) kandəga ipek sadarzittə. "Ĭmbi
mb  onʼiʔbüzʼeamno-bidĭ-nnagurkoʔbdoi-bikandə-gaipeksadar-zittəĭmbi
mp  onʼiʔbüːzʼeamno-bidĭ-nnagurkoʔbdoi-bikandə-gAipeksădar-zittəĭmbi
ge  one.[NOM.SG]man.[NOM.SG]live-PST.[3SG]this-GENthree.[NOM.SG]girl.[NOM.SG]be-PST.[3SG]this.[NOM.SG]walk-PRS2.[3SG]bread.[NOM.SG]sell-INF.LATwhat.[NOM.SG]
gr  один.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]жить-PST.[3SG]этот-GENтри.[NOM.SG]девушка.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]идти-PRS2.[3SG]хлеб.[NOM.SG]продавать-INF.LATчто.[NOM.SG]
mc  num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casenum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:n.finque.[n:case]
ps  numnvdempronumnvdemprovnvque
SeR  np.h:Epro.h:Possnp.h:Thpro.h:Anp:Thpro:Th
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp:Os:purppro:O
BOR  TURK:cultTURK:cult
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  Жил один человек.У него было три дочери.Он поехал продавать хлеб."Что вам
fe  There lived a man.He had three daughters.He went to sell bread."What do you
fg  Es lebte ein Mann.Er hatte drei Töchter.Er ging Brot verkaufen."Was möchtest
nt  [GVY:] The tale "Finist the falcon'.[GVY:] Or grain?
[2]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.004 (004)PKZ_196X_Finist_flk.005 (005)PKZ_196X_Finist_flk.006 (006)
ts  izittə?" Onʼiʔ măndə: "Măna iʔ kuvas palʼto". Onʼiʔ măndə: "Măna kuvas šalʼ (ib-) iʔ, i kuvas platʼtʼa iʔ".
tx  šiʔnʼileʔ izittə?" Onʼiʔ măndə: "Măna kuvas palʼto". Onʼiʔ măndə: "Măna kuvas šalʼ
mb  šiʔnʼileʔi-zittəonʼiʔmăn-dəmănai-ʔkuvaspalʼtoonʼiʔmăn-dəmănakuvasšalʼ
mp  šiʔnʼileʔi-zittəonʼiʔmăn-ntəmănai-ʔkuvaspalʼtoonʼiʔmăn-ntəmănakuvasšalʼ
ge  PRO2PL.LATtake-INF.LATone.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.LATtake-IMP.2SGbeautiful.[NOM.SG]coat.[NOM.SG]one.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.LATbeautiful.[NOM.SG]
gr  PRO2PL.LATвзять-INF.LATодин.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.LATвзять-IMP.2SGкрасивый.[NOM.SG]пальто.[NOM.SG]один.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.LATкрасивый.[NOM.SG]
mc  persv-v:n.finnum.[n:case]v-v>v.[v:pn]persv-v:mood.pnadj.[n:case]n.[n:case]num.[n:case]v-v>v.[v:pn]persadj.[n:case]n.[n:case]
ps  persvnumvpersvadjnnumvpersadjn
SeR  np.h:Apro.h:B0.2.h:Anp:Thnp.h:Apro.h:Bnp:Th
SyF  v:prednp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:Onp.h:Sv:prednp:O
BOR  RUS:cultRUS:cult
fr  купить?"Ожна говорит: "Купи мне красивое пальто".Другая говорит: "Купи мне красивую шаль и красивое платье".
fe  want me to buy for you?"One says: "Buy me a beautiful coat".Another says: "Buy me a beautiful scarp and a beautiful dress."
fg  du, dass ich dir kaufe?"Eine sagt: "Kauf mir einen schönen Mantel."Die andere sagt: "Kauf mir einen schönen Schal und ein schönes Kleid."
nt  [GVY:] Or kuvas platʼtʼaʔi 'beautiful dresses'
[3]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.007 (007)
ts  A üdʼüge samăjə: "A tănan ĭmbi izittə?" "Măna iʔ
tx  (ib-) iʔ, i kuvas platʼtʼa iʔ". A üdʼüge samăjə: "A tănan ĭmbi izittə?" "Măna
mb  i-ʔikuvasplatʼtʼai-ʔaüdʼügeatănanĭmbii-zittəmăna
mp  i-ʔikuvasplatʼtʼai-ʔaüdʼügeatănanĭmbii-zittəmăna
ge  scarp.[NOM.SG]take-IMP.2SGandbeautiful.[NOM.SG]dress.[NOM.SG]take-IMP.2SGandsmall.[NOM.SG]andPRO2SG.DATwhat.[NOM.SG]take-INF.LATPRO1SG.LAT
gr  шаль.[NOM.SG]взять-IMP.2SGикрасивый.[NOM.SG]платье.[NOM.SG]взять-IMP.2SGамаленький.[NOM.SG]аPRO2SG.DATчто.[NOM.SG]взять-INF.LATPRO1SG.LAT
mc  v-v:mood.pnconjadj.[n:case]n.[n:case]v-v:mood.pnconjadj.[n:case]conjpersque.[n:case]v-v:n.finpers
ps  vconjadjnvconjadjconjpersquevpers
SeR  0.2.h:Anp:Th0.2.h:Anp.h:Apro.h:Bpro:Thpro.h:B
SyF  v:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Snp.h:Spro:Ov:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gramRUS:gram
CS  RUS:int.ins
fr  У младшей дочери [он спрашивает]: "Что тебе купить?""Купи мне
fe  And [to] the youngest [daughter he says]: "What should I buy for you?""Bring me a
fg  Und [zu] der jüngsten [Tochter sagt er]: "Was soll ich dir kaufen?""Bring mir
nt  
[4]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.008 (008)PKZ_196X_Finist_flk.009 (009)PKZ_196X_Finist_flk.010 (010)
ts  Filisnəj jasnəj săkolika pʼoruš". ((BRK)). Dĭ măndə: "Iʔ măna Filišnəj jasnəj pʼoruškă".
tx  Filisnəj_jasnəj_sakolika pʼoruš". ((BRK)). măndə: "Iʔ măna Filišnəj_jasnəj pʼoruška".
mb  i-ʔFilisnəj_jasnəj_sakolikapʼorušmăn-dəi-ʔmănaFilišnəj_jasnəjpʼoruška
mp  i-ʔFilisnəj_jasnəj_sakolikapʼoruškamăn-ntəi-ʔmănaFilisnəj_jasnəj_sakolikapʼoruška
ge  take-IMP.2SGFinist.the.Falcon.[NOM.SG]feather.DIM.[NOM.SG]this.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]take-IMP.2SGPRO1SG.LATFinist.the.Falcon.[NOM.SG]
gr  взять-IMP.2SGФинист.Ясный.сокол.[NOM.SG]перо.DIM.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]взять-IMP.2SGPRO1SG.LATФинист.Ясный.сокол.[NOM.SG]
mc  v-v:mood.pnpropr.[n:case]n.[n:case]dempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnperspropr.[n:case]n.[n:case]
ps  vproprndemprovvpersproprn
SeR  0.2.h:Anp:Possnp:Thpro.h:A0.2.h:Apro.h:Bnp:Possnp:Th
SyF  v:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cultRUS:cult
fr  перышко Финиста Ясного сокола".Она говорит: "Купи мне перышко Финиста Ясного сокола".
fe  feather of the Filist the Falcon."She said: "Bring me a feather of Filist the falcon."
fg  eine Feder von Filist dem Falken."Sie sagte: "Bring mit eine Feder von Filist dem Falken."
[5]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.011 (011)
ts  Dĭ kambi, dĭʔnə ibi palʼto, dĭʔnə šalʼ ibi (i ku-) i platʼtʼa ibi.
tx  kambi, dĭʔnə ibi palʼto, dĭʔnə šalʼ ibi (i ku-) i platʼtʼa ibi.
mb  kam-bidĭʔ-nəi-bipalʼtodĭʔ-nəšalʼi-biiiplatʼtʼai-bi
mp  kan-bidĭ-Təi-bipalʼtodĭ-Təšalʼi-biiiplatʼtʼai-bi
ge  feather.DIM.[NOM.SG]this.[NOM.SG]go-PST.[3SG]this-LATtake-PST.[3SG]coat.[NOM.SG]this-LATscarp.[NOM.SG]take-PST.[3SG]andanddress.[NOM.SG]take-PST.[3SG]
gr  перо.DIM.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]этот-LATвзять-PST.[3SG]пальто.[NOM.SG]этот-LATшаль.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]ииплатье.[NOM.SG]взять-PST.[3SG]
mc  dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]dempro-n:casen.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjconjn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  demprovdemprovndempronvconjconjnv
SeR  pro.h:Apro.h:B0.3.h:Anp:Thpro.h:Bnp:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Onp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:gramRUS:gramRUS:cult
fr  Он поехал, ей купил пальто, ей купил шаль и платье.
fe  He went [there], bought a coat for this [daughter], bought a scarf and a dress for that [daughter].
fg  Er ging [dorthin], kaufte einen Mantel für diese [Tochter], kaufte einen Schal und ein Kleid für jene [Tochter].
[6]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.012 (012)PKZ_196X_Finist_flk.013 (013)PKZ_196X_Finist_flk.014 (014)
ts  Măndərbi, măndərbi, ej kubi. Dĭgəttə šobi maːʔndə. (Dĭ) Dĭ šidö koʔbdo (kaknarlaʔbəʔjə). "Tănan ĭmbidə
tx  Măndərbi, măndərbi, ej kubi. Dĭgəttə šobi maːʔndə. (Dĭ) šidö koʔbdo (kaknarlaʔbəʔjə). "Tănan
mb  măndə-r-bimăndə-r-biejku-bidĭgəttəšo-bimaːʔ-ndəšidökoʔbdokaknar-laʔbə-ʔjətănan
mp  măndo-r-bimăndo-r-biejku-bidĭgəttəšo-bimaʔ-gəndəšidekoʔbdokakənar-laʔbə-jəʔtănan
ge  look-FRQ-PST.[3SG]look-FRQ-PST.[3SG]NEGfind-PST.[3SG]thencome-PST.[3SG]tent-LAT/LOC.3SGthisthistwo.[NOM.SG]daughter.[NOM.SG]laugh-DUR-3PLPRO2SG.DAT
gr  смотреть-FRQ-PST.[3SG]смотреть-FRQ-PST.[3SG]NEGнайти-PST.[3SG]тогдаприйти-PST.[3SG]чум-LAT/LOC.3SGэтотэтотдва.[NOM.SG]дочь.[NOM.SG]смеяться-DUR-3PLPRO2SG.DAT
mc  v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possdemprodempronum.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:pnpers
ps  vvptclvadvvndemprodempronumnvpers
SeR  0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Eadv:Time0.3.h:Anp:Gnp.h:Apro.h:B
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:pred
fr  Искал-искал, не нашел.Он приехал домой.Те две дочери смеются."Тебе он
fe  He looked and looked [for the feather, but] didn't find.Then he came home.These two girls are laughing."For you he
fg  Er suchte und suchte [nach der Feder, aber] fand keine.Dann kam er nach Hause.Diese beiden Mädchen lachen."Für dich hat
[7]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.015 (015)PKZ_196X_Finist_flk.016 (016)PKZ_196X_Finist_flk.017
ts   ej ibi, a miʔnʼibeʔ ibi". "Nu i što, ej ibi dak puskaj ej iləj". Dĭgəttə dĭ bazoʔ kambi,
tx  ĭmbidə ej ibi, a miʔnʼibeʔ ibi". "Nu i što, ej ibi dak puskaj ej iləj". Dĭgəttə
mb  ĭmbi=dəeji-biamiʔnʼibeʔi-binuištoeji-bidakpuskajeji-lə-jdĭgəttə
mp  ĭmbi=dəeji-biamiʔnʼibeʔi-binuištoeji-bidakpuskajeji-lV-jdĭgəttə
ge  what.[NOM.SG]=INDEFNEGtake-PST.[3SG]andPRO1PL.LATtake-PST.[3SG]wellandthatNEGtake-PST.[3SG]ifJUSSNEGtake-FUT-3SGthenthis.[NOM.SG]
gr  что.[NOM.SG]=INDEFNEGвзять-PST.[3SG]аPRO1PL.LATвзять-PST.[3SG]нуичтоNEGвзять-PST.[3SG]еслиJUSSNEGвзять-FUT-3SGтогдаэтот.[NOM.SG]
mc  que.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]conjpersv-v:tense.[v:pn]ptclconjconjptclv-v:tense.[v:pn]conjptclptclv-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]
ps  queptclvconjpersvptclconjconjptclvconjptclptclvadvdempro
SeR  pro:Th0.3.h:Apro.h:B0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timepro.h:A
SyF  pro:Optcl.negv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR  TURK:gram(INDEF)RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:mod
fr  ничего не купил, а нам купил"."Ну и что, что не купил, и пусть не покупает".Потом он опять поехал
fe  didn't buy anything, and for us he did.""So what, he didn't buy, let it not be."Then he went again [to
fg  er nichts gekauft, aber für uns hat er.""Na und, er hat nichts gekauft, sei es so."Dann ging er wieder, um
[8]
ref   (017)PKZ_196X_Finist_flk.018 (018)PKZ_196X_Finist_flk.019 (019) PKZ_196X_Finist_flk.020 (021)
ts  ipeksi. "Ĭmbi izittə?" Dĭgəttə dĭzeŋ măndəʔi: "Batʼinkaʔi iʔ, kuvas". Dĭ kambi, dĭzeŋdə ibi.
tx  bazoʔ kambi, ipeksi. "Ĭmbi izittə?" Dĭgəttə dĭzeŋ măndəʔi: "Batʼinkaʔi iʔ, kuvas". kambi, dĭzeŋdə
mb  bazoʔkam-biipek-siĭmbii-zittədĭgəttədĭ-zeŋmăn-də-ʔibatʼinka-ʔii-ʔkuvaskam-bidĭ-zeŋ-də
mp  baːzoʔkan-biipek-ziʔĭmbii-zittədĭgəttədĭ-zAŋmăn-ntə-jəʔbatʼinka-jəʔi-ʔkuvaskan-bidĭ-zAŋ-Tə
ge  againgo-PST.[3SG]bread-INSwhat.[NOM.SG]take-INF.LATthenthis-PLsay-IPFVZ-3PLshoe-PLtake-IMP.2SGbeautiful.[NOM.SG]this.[NOM.SG]go-PST.[3SG]this-PL-LAT
gr  опятьпойти-PST.[3SG]хлеб-INSчто.[NOM.SG]взять-INF.LATтогдаэтот-PLсказать-IPFVZ-3PLботинок-PLвзять-IMP.2SGкрасивый.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]этот-PL-LAT
mc  advv-v:tense.[v:pn]n-n:caseque.[n:case]v-v:n.finadvdempro-n:numv-v>v-v:pnn-n:numv-v:mood.pnadj.[n:case]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:num-n:case
ps  advvnquevadvdemprovnvadjdemprovdempro
SeR  np:Thpro:Thadv:Timepro.h:Anp:Th0.2.h:Apro.h:Apro.h:B
SyF  v:predpro:Ov:predpro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  TURK:cultRUS:cult
BOR-Morph  indir:infl
fr  [продавать] хлеб."Что купить?"Тогда они говорят: "Купи [нам] красивые ботинки".Он поехал, купил им [ботинки].
fe  sell] the grain."What should I buy?"Then they say: "Buy [us] beautiful shoes."He went, bought them [the shoes].
fg  das Korn [zu verkaufen]."What soll ich kaufen?"Dann sagen sie: "Kauf [uns] schöne Schuhe."Er ging, kaufte ihnen [die Schuhe].
nt  [AAV:] batʼinkaʔi: Rus. Gen. Sg.?
[9]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.021 (022)PKZ_196X_Finist_flk.022 (023)
ts  (A=) A üdʼüge măndə: "Măna iʔ Filisnəj jasnəj săkolika pʼoruškă". Dĭ kambi, (dĭzeŋdə) ibi.
tx  ibi. (A=) A üdʼüge măndə: "Măna Filisnəj_jasnəj_sakolika pʼoruška". kambi, (dĭzeŋdə)
mb  i-biaaüdʼügemăn-dəmănai-ʔFilisnəj_jasnəj_sakolikapʼoruškakam-bidĭ-zeŋ-də
mp  i-biaaüdʼügemăn-ntəmănai-ʔFilisnəj_jasnəj_sakolikapʼoruškakan-bidĭ-zAŋ-Tə
ge  take-PST.[3SG]andandsmall.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.LATtake-IMP.2SGFinist.the.Falcon.[NOM.SG]feather.DIM.[NOM.SG]this.[NOM.SG]go-PST.[3SG]this-PL-LAT
gr  взять-PST.[3SG]аамаленький.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.LATвзять-IMP.2SGФинист.Ясный.сокол.[NOM.SG]перо.DIM.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]этот-PL-LAT
mc  v-v:tense.[v:pn]conjconjadj.[n:case]v-v>v.[v:pn]persv-v:mood.pnpropr.[n:case]n.[n:case]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:num-n:case
ps  vconjconjadjvpersvproprndemprovdempro
SeR  0.3.h:Anp.h:Apro.h:B0.2.h:Anp:Possnp:Thpro.h:Apro.h:B
SyF  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:Opro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:cultRUS:cult
fr  А младшая говорит: "Купи мне перо Финиста Ясного сокола".Он поехал, им купил [ботинки].
fe  And the young [sister] says: "Buy me the feather of Filist the Falcon".He went, bought [shoes] for them.
fg  Und die kleine [Schwester] sagt: "Kauf mir die Feder von Filist dem Falken."Er ging, kaufte [Schuhe] für sie.
[10]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.023 (024)PKZ_196X_Finist_flk.024 (025)PKZ_196X_Finist_flk.025 (026)PKZ_196X_Finist_flk.026 (027)
ts  A dĭm ej kubi. Dĭgəttə nagurəŋ kambi. Dĭgəttə dĭzeŋdə ibi bar ĭmbi. A dĭʔnə kubi dĭ pʼoruškă i deʔpi.
tx  ibi. A dĭm ej kubi. Dĭgəttə nagurəŋ kambi. Dĭgəttə dĭzeŋdə ibi bar ĭmbi. A dĭʔnə kubi
mb  i-biadĭ-mejku-bidĭgəttənagur-əŋkam-bidĭgəttədĭ-zeŋ-dəi-bibarĭmbiadĭʔ-nəku-bi
mp  i-biadĭ-mejku-bidĭgəttənagur-ŋkan-bidĭgəttədĭ-zAŋ-Təi-bibarĭmbiadĭ-Təku-bi
ge  take-PST.[3SG]andthis-ACCNEGfind-PST.[3SG]thenthree-LAT.ADVgo-PST.[3SG]thenthis-PL-LATtake-PST.[3SG]allwhat.[NOM.SG]andthis-LATfind-
gr  взять-PST.[3SG]аэтот-ACCNEGнайти-PST.[3SG]тогдатри-LAT.ADVпойти-PST.[3SG]тогдаэтот-PL-LATвзять-PST.[3SG]весьчто.[NOM.SG]аэтот-LATнайти-
mc  v-v:tense.[v:pn]conjdempro-n:caseptclv-v:tense.[v:pn]advnum-num>advv-v:tense.[v:pn]advdempro-n:num-n:casev-v:tense.[v:pn]quantque.[n:case]conjdempro-n:casev-
ps  vconjdemproptclvadvnumvadvdemprovquantqueconjdemprov
SeR  0.3.h:Apro:Th0.3.h:Eadv:Time0.3.h:Aadv:Timepro.h:B0.3.h:Anp:Thpro.h:B0.3.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Spro:Optcl.negv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:gramTURK:coreRUS:gram
fr  А это [=перо] не нашел.Потом он в третий раз поехал.Он им все купил.А для нее нашел это перышко и
fe  But didn't find it [= the feather].Then he went for a third time.Then he bought them everything.And for her he found the feather
fg  Aber er fand sie [= die Feder] nicht.Dann ging er zum dritten Mal.Dann kaufte er ihnen alles.Und für sie fand er die Feder und
[11]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.027 (028)PKZ_196X_Finist_flk.028 (029)
ts  Dĭgəttə dĭ bostə (kien) kunolbi. Ibi dĭ pʼoruškă. (Bambi)
tx  pʼoruška i deʔpi. Dĭgəttə bostə (kien) kunolbi. Ibi pʼoruška. (Bambi)
mb  pʼoruškaideʔ-pidĭgəttəbos-təkienkunol-bii-bipʼoruškabam-bi
mp  pʼorušidet-bidĭgəttəbos-dəkienkunol-bii-bipʼorušbam-bi
ge  PST.[3SG]this.[NOM.SG]feather.[NOM.SG]andbring-PST.[3SG]thenthis.[NOM.SG]self-POSS.3SG%%sleep-PST.[3SG]take-PST.[3SG]this.[NOM.SG]feather.[NOM.SG]%%-PST.[3SG]
gr  PST.[3SG]этот.[NOM.SG]перышко.[NOM.SG]ипринести-PST.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]сам-POSS.3SG%%спать-PST.[3SG]взять-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]перышко.[NOM.SG]%%-PST.[3SG]
mc  v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]conjv-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]refl-n:case.poss%%v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  dempronconjvadvdemproreflvvdempronv
SeR  np:Th0.3.h:Aadv:Timepro.h:E0.3.h:Anp:Th
SyF  0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:cult
fr  купил.Потом он (?) заснул.[Она] взяла это перышко.(…) в руку.
fe  and brought it.Then he (?) went to sleep.She took this feather.(…) [it] in her
fg  brachte sie.Dann er (?) ging schlafen.Sie nahm diese Feder.(…) [es] in
[12]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.029 (030)PKZ_196X_Finist_flk.030 (031)PKZ_196X_Finist_flk.031 (032)
ts  udandə. Udandə (baʔluʔpi), dĭ bar nʼi moluʔpi, bar dʼăbaktərlaʔbəʔjə. A dĭn sʼestrazaŋdə măndobiʔi, što dĭn
tx  udandə. Udandə (baʔluʔpi), bar nʼi moluʔpi, bar dʼăbaktərlaʔbəʔjə. A dĭn
mb  uda-ndəuda-ndəbaʔ-luʔ-pibarnʼimo-luʔ-pibardʼăbaktər-laʔbə-ʔjəadĭ-nsʼestra-zaŋ-
mp  uda-gəndəuda-gəndəbaʔbdə-luʔbdə-bibarnʼimo-luʔbdə-bibartʼăbaktər-laʔbə-jəʔadĭ-nsʼestra-zAŋ-
ge  hand-LAT/LOC.3SGhand-LAT/LOC.3SGthrow-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]DISC1boy.[NOM.SG]become-MOM-PST.[3SG]DISC1speak-DUR-3PLandthis-GENsister-PL-
gr  рука-LAT/LOC.3SGрука-LAT/LOC.3SGбросить-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]DISC1мальчик.[NOM.SG]стать-MOM-PST.[3SG]DISC1говорить-DUR-3PLаэтот-GENсестра-PL-
mc  n-n:case.possn-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]ptcln.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]ptclv-v>v-v:pnconjdempro-n:casen-n:num-
ps  nnvdemproptclnvptclvconjdempron
SeR  np:Lnp:Ins0.3.h:Apro:Th0.3:P0.3.h:Apro.h:Possnp.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Spro:On:predcop 0.3:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:S
BOR  TURK:discTURK:disc%TURK:coreRUS:gramRUS:core
BOR-Morph  dir:infl
fr  Она бросила его (рукой?), оно превратилось в юношу, они разговаривают.А ее сестры увидели, что там
fe  hand.She threw it (with?) her hand, it became a boy, they are speaking.And her sisters saw that there is a
fg  ihrer Hand.Sie warf sie (mit?) der Hand, sie wurde zu einem Jungen, sie sprechen.Und ihrer Schwestern sahen, dass
[13]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.032 (033)
ts   nʼi ige. Dĭgəttə dĭ (dĭ-) dĭn kuznektə ibi üdʼüge. Dĭn bar dĭbər tagajʔi
tx  sʼestrazaŋdə măndobiʔi, što dĭn nʼi ige. Dĭgəttə (dĭ-) dĭn kuznektə ibi üdʼüge. Dĭn bar
mb  măndo-bi-ʔištodĭnnʼii-gedĭgəttədĭnkuznek-təi-biüdʼügedĭnbar
mp  măndo-bi-jəʔštodĭnnʼii-gAdĭgəttədĭnkuznek-dəi-biüdʼügedĭnbar
ge  POSS.3SGlook-PST-3PLthatthereboy.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]thenthis.[NOM.SG]therewindow-POSS.3SGbe-PST.[3SG]small.[NOM.SG]thereDISC1
gr  POSS.3SGсмотреть-PST-3PLчтотаммальчик.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]тамокно-POSS.3SGбыть-PST.[3SG]маленький.[NOM.SG]тамDISC1
mc  n:case.possv-v:tense-v:pnconjadvn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]advn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]advptcl
ps  vconjadvnvadvdemproadvnvadjadvptcl
SeR  adv:Lnp.h:Th0.3:Thadv:Timeadv:Lnp:Thadv:L
SyF  v:predn:predcop 0.3:Snp:Sv:pred
BOR  RUS:gramTURK:disc
BOR-Morph  
ExLocPoss  Ex:Cop.AffEx:Cop.Aff
fr  юноша.Тогда… у нее было маленькое окошко.Они вставили туда
fe  boy.Then… there was a small window.They put knives
fg  dort ein Junge ist.Dann… es gab ein kleines Fenster.Sie taten Messer
[14]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.033 (034)PKZ_196X_Finist_flk.034 (035)PKZ_196X_Finist_flk.035 (036)PKZ_196X_Finist_flk.036 (037)
ts  (n-) müʔtəbiʔi. A dĭm (bĭ-) bĭtəlbiʔi. Dĭrgit bü što kunolbi. Dĭ šobi. Kirgarbi, kirgarbi,
tx  dĭbər tagajʔi (n-) müʔtəbiʔi. A dĭm (bĭ-) bĭtəlbiʔi. Dĭrgit što kunolbi. šobi. Kirgarbi,
mb  dĭbərtagaj-ʔimüʔ-tə-bi-ʔiadĭ-mbĭt-əl-bi-ʔidĭrgitštokunol-bišo-bikirgar-bi
mp  dĭbərtagaj-jəʔmüʔbdə-də-bi-jəʔadĭ-mbĭs-lə-bi-jəʔdĭrgitštokunol-bišo-bikirgaːr-bi
ge  thereknife-PLpush-TR-PST-3PLandthis-ACCdrink-TR-PST-3PLsuch.[NOM.SG]water.[NOM.SG]thatsleep-PST.[3SG]this.[NOM.SG]come-PST.[3SG]shout-PST.[3SG]
gr  тамнож-PLвставить-TR-PST-3PLаэтот-ACCпить-TR-PST-3PLтакой.[NOM.SG]вода.[NOM.SG]чтоспать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]кричать-PST.[3SG]
mc  advn-n:numv-v>v-v:tense-v:pnconjdempro-n:casev-v>v-v:tense-v:pnadj.[n:case]n.[n:case]conjv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]
ps  advnvconjdemprovadjnconjvdemprovv
SeR  adv:Lnp:Th0.3.h:Apro.h:R0.3.h:A0.3.h:Epro.h:A0.3.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fr  ножи.А ее напоили.Такой водой, [от которой] она уснула.Он прилетел.Кричал-кричал, он
fe  there.And gave her to drink.[With] that water that [made] her sleep.He came.He shouted,
fg  dorthin.Und gaben ihr zu trinken.[Mit] dem Wasser, das sie schlafen [ließ].Er kam.Er schrie, er schrie,
[15]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.037 (038)PKZ_196X_Finist_flk.038 (039)PKZ_196X_Finist_flk.039 (040)PKZ_196X_Finist_flk.040 (041)
ts  üjüttə băʔpi. I kalla dʼürbi. ((BRK)). Dĭn sʼestrazaŋdə dĭʔnə mĭbiʔi kaplʼaʔi, štobɨ dĭ kunolluʔpi.
tx  kirgarbi, üjüttə băʔpi. I kalla dʼürbi. ((BRK)). Dĭn sʼestrazaŋdə dĭʔnə mĭbiʔi kaplʼaʔi, štobɨ
mb  kirgar-biüjü-ttəbăʔ-piikal-ladʼür-bidĭ-nsʼestra-zaŋ-dədĭʔ-nəmĭ-bi-ʔikaplʼa-ʔištobɨ
mp  kirgaːr-biüjü-ttəbăt-biikan-lAʔtʼür-bidĭ-nsʼestra-zAŋ-dədĭ-Təmĭ-bi-jəʔkaplʼa-jəʔštobɨ
ge  shout-PST.[3SG]foot-ABL.3SGcut-PST.[3SG]andgo-CVBdisappear-PST.[3SG]this-GENsister-PL-POSS.3SGthis-LATgive-PST-3PLdrop-PLso.that
gr  кричать-PST.[3SG]нога-ABL.3SGрезать-PST.[3SG]ипойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]этот-GENсестра-PL-POSS.3SGэтот-LATдать-PST-3PLкапля-PLчтобы
mc  v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]conjv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]dempro-n:casen-n:num-n:case.possdempro-n:casev-v:tense-v:pnn-n:numconj
ps  vnvconjvvdemprondemprovnconjdempro
SeR  0.3.h:Anp:P0.3.h:E0.3.h:Apro.h:Possnp.h:Apro.h:Rnp:Thpro.h:E
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sconv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:prednp:Opro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  dir:infldir:infl
CS  RUS:calq
fr   поранил себе ногу. [?]И улетел.Ее сестры дали ей капли, чтобы она уснула.
fe  shouted, he cut his arm. [?]And he left.Her sisters gave her drops to make her sleep.
fg  er schnitt sein Bein. [?]Und er ging.Ihre Schwestern gaben ihr Tropfen, um sie schlafen zu lassen.
[16]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.041 (042)PKZ_196X_Finist_flk.042 (043)PKZ_196X_Finist_flk.043 (044)
ts  Dĭ bar kunolluʔpi. A dĭ šobi. Kuznektə dĭzeŋ dĭn müʔpiʔi tagajʔi. Dĭ bar šüzittə
tx  kunolluʔpi. bar kunolluʔpi. A šobi. Kuznektə dĭzeŋ dĭn müʔpiʔi tagajʔi.
mb  kunol-luʔ-pibarkunol-luʔ-piašo-bikuznek-tədĭ-zeŋdĭnmüʔ-pi-ʔitagaj-ʔi
mp  kunol-luʔbdə-bibarkunol-luʔbdə-biašo-bikuznek-dədĭ-zAŋdĭnmüʔbdə-bi-jəʔtagaj-jəʔ
ge  this.[NOM.SG]sleep-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]DISC1sleep-MOM-PST.[3SG]andthis.[NOM.SG]come-PST.[3SG]window-POSS.3SGthis-PLtherepush-PST-3PLknife-PLthis.[NOM.SG]
gr  этот.[NOM.SG]спать-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]DISC1спать-MOM-PST.[3SG]аэтот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]окно-POSS.3SGэтот-PLтамвставить-PST-3PLнож-PL
mc  dempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possdempro-n:numadvv-v:tense-v:pnn-n:num
ps  vdemproptclvconjdemprovndemproadvvndempro
SeR  pro.h:Epro.h:Anp:Lpro.h:Aadv:Lnp:Thpro.h:A
SyF  v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp:O
BOR  TURK:discRUS:gram
CS  
fr  Она уснула.А он прилетел.Они воткнули ножи в окно.Он хотел
fe  She fell asleep.And he came.They put knives in the window.He wanted to
fg  Sie schlief ein.Und er kam.Sie packten Messer ins Fenster.Er wollte
[17]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.044 (045)PKZ_196X_Finist_flk.045 (046)PKZ_196X_Finist_flk.046 (047)PKZ_196X_Finist_flk.047 (048)
ts  xatʼel. Üjübə bar bătluʔpi. Kem mʼaŋnuʔpi. Dĭgəttə sazən pʼaŋdəbi. I (baʔ-) embi:
tx  bar šüzittə xatʼel. Üjübə bar bătluʔpi. Kem mʼaŋnuʔpi. Dĭgəttə sazən pʼaŋdəbi. I (baʔ-)
mb  baršü-zittəxatʼelüjü-bəbarbăt-luʔ-pikemmʼaŋ-nuʔ-pidĭgəttəsazənpʼaŋdə-bii
mp  baršü-zittəxatʼelüjü-bəbarbăt-luʔbdə-bikemmʼaŋ-luʔbdə-bidĭgəttəsazənpʼaŋdə-bii
ge  DISC1enter-INF.LATwant.PST.M.SGfoot-ACC.3SGDISC1cut-MOM-PST.[3SG]blood.[NOM.SG]flow-MOM-PST.[3SG]thenpaper.[NOM.SG]write-PST.[3SG]and
gr  этот.[NOM.SG]DISC1войти-INF.LATхотеть.PST.M.SGнога-ACC.3SGDISC1резать-MOM-PST.[3SG]кровь.[NOM.SG]течь-MOM-PST.[3SG]тогдабумага.[NOM.SG]писать-PST.[3SG]и
mc  dempro.[n:case]ptclv-v:n.finvn-n:case.possptclv-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conj
ps  ptclvvnptclvnvadvnvconj
SeR  np:P0.3.h:Enp:Thadv:Timenp:P0.3.h:A
SyF  ptcl:prednp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:discRUS:modTURK:discRUS:gram
fr  войти.[И] порезал ногу.Кровь течет.Тогда он написал письмо.И положил его:
fe  enter.[And] cut his leg.Blood is flowing.Then he wrote a letter.And laid it down:
fg  hineingehen.[Und] schnitt sein Bein.Es fließt Blut.Dann schrieb er einen Brief.Und legte ihn hin:
[18]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.048 (049)PKZ_196X_Finist_flk.049 (050)PKZ_196X_Finist_flk.050 (051)
ts  "Kamen bazaj jamaʔi aləl, iʔtləl, dĭgəttə măna kulal. ((BRK)). Dĭgəttə dĭ uʔbdəbi.
tx  embi: "Kamen bazaj jamaʔi aləl, iʔtləl, dĭgəttə măna kulal. ((BRK)). Dĭgəttə uʔbdəbi.
mb  em-bikamenbaza-jjama-ʔia-lə-liʔt-lə-ldĭgəttəmănaku-la-ldĭgəttəuʔbdə-bi
mp  hen-bikamənbaza-jjama-jəʔa-lV-liʔt-lV-ldĭgəttəmănaku-lV-ldĭgəttəuʔbdə-bi
ge  put-PST.[3SG]wheniron-ADJZ.[NOM.SG]boot-PLmake-FUT-2SGwear.out-FUT-2SGthenPRO1SG.ACCfind-FUT-2SGthenthis.[NOM.SG]get.up-PST.[3SG]
gr  класть-PST.[3SG]когдажелезо-ADJZ.[NOM.SG]сапог-PLделать-FUT-2SGсносить-FUT-2SGтогдаPRO1SG.ACCнайти-FUT-2SGтогдаэтот.[NOM.SG]встать-PST.[3SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]quen-n>adj.[n:case]n-n:numv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvpersv-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  vquennvvadvpersvadvdemprov
SeR  0.3.h:Anp:P0.2.h:A0.2.h:Aadv:Timepro.h:Th0.2.h:Aadv:Timepro.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:pred
fr  "Когда ты железные башмаки сделаешь и их сносишь, тогда ты меня найдешь".Потом она встала.
fe  "When you make iron shoes, and wear them out, then you'll find me."Then she stood up.
fg  "Wenn du eiserne Schuhe machst und sie abträgst, dann findest du mich."Dann stand sie auf.
[19]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.051 (052)PKZ_196X_Finist_flk.052 (053)PKZ_196X_Finist_flk.053 (054)
ts  Kuiot: bar kem dön. I sazən iʔbolaʔbə. Dĭ sazən măndəbi, bar dʼorbi, dʼorbi. Da kambi
tx  Kuiot: bar kem dön. I sazən iʔbolaʔbə. sazən măndəbi, bar dʼorbi, dʼorbi. Da
mb  ku-io-tbarkemdönisazəniʔbo-laʔbəsazənmăndə-bibardʼor-bidʼor-bida
mp  ku-liA-tbarkemdönisazəniʔbö-laʔbəsazənmăndo-bibartʼor-bitʼor-bida
ge  see-PRS1-3SG.ODISC1blood.[NOM.SG]hereandpaper.[NOM.SG]lie-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]paper.[NOM.SG]look-PST.[3SG]DISC1cry-PST.[3SG]cry-PST.[3SG]and
gr  видеть-PRS1-3SG.ODISC1кровь.[NOM.SG]здесьибумага.[NOM.SG]лежать-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]бумага.[NOM.SG]смотреть-PST.[3SG]DISC1плакать-PST.[3SG]плакать-PST.[3SG]и
mc  v-v:tense-v:pnptcln.[n:case]advconjn.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]conj
ps  vptclnadvconjnvdempronvptclvvconj
SeR  0.3.h:Enp:Thadv:Lnp:Thnp:Th0.3.h:A0.3.h:E0.3.h:E
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Sadj:prednp:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:discRUS:gramTURK:discRUS:gram
ExLocPoss  Ex:Zero.AffEx:PosV.Aff
fr  Смотрит: там кровь.И письмо лежит.Она посмотрела на письмо, плакала-плакала.И пошла
fe  Sees: there is blood.And a paper is lying.She looked at this paper, she cried, she cried.And went
fg  Sie sieht: Dort ist Blut.Und ein Stück Papier liegt dort.Sie guckte auf das Papier, sie weinte, sie weinte.Und ging
[20]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.054 (055)PKZ_196X_Finist_flk.055 (056)PKZ_196X_Finist_flk.056 (057)PKZ_196X_Finist_flk.057 (058)
ts  kuznʼitsanə. Jamaʔi abi bazaj, pa abi bazaj. Dĭgəttə kambi. Kambi, kambi, kundʼom (šonəga=)
tx  kambi kuznʼitsanə. Jamaʔi abi bazaj, pa abi bazaj. Dĭgəttə kambi. Kambi, kambi,
mb  kam-bikuznʼitsa-nəjama-ʔia-bibaza-jpaa-bibaza-jdĭgəttəkam-bikam-bikam-bi
mp  kan-bikuznʼitsa-Təjama-jəʔa-bibaza-jpaa-bibaza-jdĭgəttəkan-bikan-bikan-bi
ge  go-PST.[3SG]smithy-LATboot-PLmake-PST.[3SG]iron-ADJZ.[NOM.SG]tree.[NOM.SG]make-PST.[3SG]iron-ADJZ.[NOM.SG]thengo-PST.[3SG]go-PST.[3SG]go-PST.[3SG]
gr  пойти-PST.[3SG]кузница-LATсапог-PLделать-PST.[3SG]железо-ADJZ.[NOM.SG]дерево.[NOM.SG]делать-PST.[3SG]железо-ADJZ.[NOM.SG]тогдапойти-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]n-n:casen-n:numv-v:tense.[v:pn]n-n>adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n>adj.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]
ps  vnnvnnvnadvvvv
SeR  0.3.h:Anp:Gnp:P0.3.h:Anp:P0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cult
fr  в кузницу.[] сделал железные башмаки, железный посох. И пошла.Шла-шла, долго шла.
fe  to the forgery.[The smith] made iron shoes, an iron staff.Then she went.She went and went, she went for a
fg  zur Schmiede.[Der Schmied] machte eiserne Schuhe, einen eisernen Stab.Dann ging sie.Sie ging und ging, sie ging lange.
nt  [GVY:] kunʼdʼom = kunʼdʼoŋ?
[21]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.058 (059)PKZ_196X_Finist_flk.059 (060)
ts  šonəbi. Dĭgəttə (kuiot=) kulaʔbə: tura (i-) nuga (idʼiʔeje). Dĭ turanə šobi. Dĭn nüke
tx  kundʼom (šonəga=) šonəbi. Dĭgəttə (kuiot=) kulaʔbə: tura (i-) nuga (idʼiʔeje). turanə šobi. Dĭn
mb  kundʼo-mšonə-gašonə-bidĭgəttəku-io-tku-laʔbəturanu-gaidʼiʔejetura-nəšo-bidĭn
mp  kondʼo-mšonə-gAšonə-bidĭgəttəku-liA-tku-laʔbəturanu-gAidʼiʔeʔetura-Təšo-bidĭn
ge  long.time-%%come-PRS2.[3SG]come-PST.[3SG]thensee-PRS1-3SG.Osee-DUR.[3SG]house.[NOM.SG]stand-PRS2.[3SG]a.fewthis.[NOM.SG]house-LATcome-PST.[3SG]there
gr  долго-%%прийти-PRS2.[3SG]прийти-PST.[3SG]тогдавидеть-PRS1-3SG.Oвидеть-DUR.[3SG]дом.[NOM.SG]стоять-PRS2.[3SG]немногоэтот.[NOM.SG]дом-LATприйти-PST.[3SG]там
mc  adv-%%v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]advv-v:tense-v:pnv-v>v.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]adv
ps  advvvadvvvnvadvdempronvadv
SeR  0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Enp:Thpro.h:Anp:Gadv:L
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  TURK:cultTURK:cult
ExLocPoss  Ex:PosV.Aff
fr  Потом видит: стоит маленький дом.Она подошла к этому дому.Там
fe  long time.Then she sees: there is small house.She came to that house.A woman
fg  Dann sieht sie: Dort ist (ein) kleines Haus.Sie kam zu diesem Haus.Eine Frau
nt  [GVY:] it seems that she hesitates between singular and plural (singular is correct); and between idʼiʔeje and üdʼüge.
[22]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.060 (061)PKZ_196X_Finist_flk.061 (062)
ts  amnolaʔbə. Dĭ surarlaʔbə: "Nüke, nüke, nörbit, gijen măn tibim kalla dʼürbi?"
tx  nüke amnolaʔbə. surarlaʔbə: "Nüke, nüke, nörbit, gijen măn tibim kalla dʼürbi?"
mb  nükeamno-laʔbəsurar-laʔbənükenükenörbi-tgijenmăntibi-mkal-ladʼür-bi
mp  nükeamno-laʔbəsurar-laʔbənükenükenörbə-tgijenmăntibi-mkan-lAʔtʼür-bi
ge  woman.[NOM.SG]live-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]ask-DUR.[3SG]woman.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]tell-IMP.2SG.OwherePRO1SG.NOMman-POSS.1SGgo-CVBdisappear-PST.[3SG]
gr  женщина.[NOM.SG]жить-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]спросить-DUR.[3SG]женщина.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]сказать-IMP.2SG.OгдеPRO1SG.NOMмужчина-POSS.1SGпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]
mc  n.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]v-v:mood.pnquepersn-n:case.possv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]
ps  nvdemprovnnvquepersnvv
SeR  np.h:Epro.h:A0.2.h:Apro.h:Possnp.h:A
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp.h:Sv:pred
fr  женщина живет.Она спрашивает: "Женщина, скажи мне, куда мой муж ушел?"
fe  lives there.She asks: "Woman, tell me, where my husband went to?"
fg  wohnt dort.Sie fragt: "Frau, sag mir, wo mein Mann hingegangen ist?"
[23]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.062 (063)PKZ_196X_Finist_flk.063 (064)PKZ_196X_Finist_flk.064 (065)
ts  Dĭ măndə: "Măn ej tĭmnem, gijen (dʼüʔ-), gijendə. Kanaʔ măn sʼestrandə. Dĭ tĭmnet. Nörbələj tănan".
tx  măndə: "Măn ej tĭmnem, gijen (dʼüʔ-), gijendə. Kanaʔ măn sʼestrandə. tĭmnet. Nörbələj
mb  măn-dəmănejtĭmne-mgijengijen=dəkan-a-ʔmănsʼestra-ndətĭmne-tnörbə-lə-j
mp  măn-ntəmănejtĭmne-mgijengijen=dəkan-ə-ʔmănsʼestra-gəndətĭmne-tnörbə-lV-j
ge  this.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMNEGknow-1SGwherewhere=INDEFgo-EP-IMP.2SGPRO1SG.NOMsister-LAT/LOC.3SGthis.[NOM.SG]know-3SG.Otell-FUT-3SG
gr  этот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO1SG.NOMNEGзнать-1SGгдегде=INDEFпойти-EP-IMP.2SGPRO1SG.NOMсестра-LAT/LOC.3SGэтот.[NOM.SG]знать-3SG.Oсказать-FUT-3SG
mc  dempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]persptclv-v:pnqueque=ptclv-v:ins-v:mood.pnpersn-n:case.possdempro.[n:case]v-v:pnv-v:tense-v:pn
ps  demprovpersptclvquequevpersndemprovv
SeR  pro.h:Apro.h:E0.2.h:Apro.h:Possnp:Gpro.h:E0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negv:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:gram(INDEF)RUS:core
fr  Та говорит: "Я не знаю, куда, куда-то".Иди к моей сестре.Она знает.Она тебе
fe  She says: "I don't know where [he is], [he is] somewhere."Go to my sister.She knows that.She'll tell you."
fg  Sie sagt: "Ich weiß nicht, wo [er ist], [er ist] irgendwo.Geh zu meiner Schwester.Sie weiß es.Sie sagt es dir."
[24]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.065 (066)PKZ_196X_Finist_flk.066 (067)PKZ_196X_Finist_flk.067 (068)PKZ_196X_Finist_flk.068 (069)
ts  Dĭgəttə dĭʔnə mĭbi takše zalatoj, munəjʔ zalatoj. I nʼitkaʔi klubok. "Kanaʔ, dĭ nuʔmələj i tăn kanaʔ".
tx  tănan". Dĭgəttə dĭʔnə mĭbi takše zalatoj, munəjʔ zalatoj. I nʼitkaʔi klubok. "Kanaʔ,
mb  tănandĭgəttədĭʔ-nəmĭ-bitakšezalatojmunəj-ʔzalatojinʼitka-ʔiklubokkan-a-ʔnuʔmə-
mp  tănandĭgəttədĭ-Təmĭ-bitakšezalatojmunəj-jəʔzalatojinʼitka-jəʔklubokkan-ə-ʔnuʔmə-
ge  PRO2SG.DATthenthis-LATgive-PST.[3SG]cup.[NOM.SG]golden.[NOM.SG]egg-PLgolden.[NOM.SG]andthread-PLclew.[NOM.SG]go-EP-IMP.2SGthis.[NOM.SG]run-FUT
gr  PRO2SG.DATтогдаэтот-LATдать-PST.[3SG]чашка.[NOM.SG]золотой.[NOM.SG]яйцо-PLзолотой.[NOM.SG]инитка-PLклубок.[NOM.SG]пойти-EP-IMP.2SGэтот.[NOM.SG]бежать-
mc  persadvdempro-n:casev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]adj.[n:case]n-n:numadj.[n:case]conjn-n:numn.[n:case]v-v:ins-v:mood.pndempro.[n:case]v-v:tense
ps  persadvdemprovnadjnadjconjnnvdemprov
SeR  pro.h:Radv:Timepro.h:R0.3.h:Anp:Thnp:Thnp:Th0.2.h:Apro:Th
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Onp:Onp:Ov:pred 0.2.h:Spro:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:gramRUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fr  скажет".Она дала ей золотое блюдце, золотое яйцо.И ниток клубок."Иди, он покатится, и ты иди [за ним]".
fe  Then she gave her a golden dish, a golden egg.And a clew of thread."Go, it will run, and you go [after it]."
fg  Dann gab sie ihr ein goldenes Mahl, ein goldenes Ei.Und ein Knäuel Garn."Geh, es läuft, und du läufst [hinterher]."
[25]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.069 (070)PKZ_196X_Finist_flk.070 (071)PKZ_196X_Finist_flk.071 (072)PKZ_196X_Finist_flk.072
ts  Dĭgəttə dĭ kambi. ((BRK)). Dĭgəttə dĭ kambi, kambi. Baška sʼestrandə šobi.
tx  nuʔmələj i tăn kanaʔ". Dĭgəttə kambi. ((BRK)). Dĭgəttə kambi, kambi. Baška
mb  lə-jitănkan-a-ʔdĭgəttəkam-bidĭgəttəkam-bikam-bibaškasʼestra-
mp  lV-jitănkan-ə-ʔdĭgəttəkan-bidĭgəttəkan-bikan-bibaškasʼestra-
ge  -3SGandPRO2SG.NOMgo-EP-IMP.2SGthenthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]thenthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]go-PST.[3SG]another.[NOM.SG]sister-
gr  FUT-3SGиPRO2SG.NOMпойти-EP-IMP.2SGтогдаэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]другой.[NOM.SG]сестра-
mc  -v:pnconjpersv-v:ins-v:mood.pnadvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]n-
ps  conjpersvadvdemprovadvdemprovvadjn
SeR  pro.h:Aadv:Timepro.h:Aadv:Timepro.h:A0.3.h:Anp:G
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramTURK:coreRUS:core
fr  Она пошла.Она шла-шла.Пришла к другой сестре.
fe  Then she left.Then she went, she went.She came to the second sister.
fg  Dann ging sie weg.Dann ging sie, sie ging.Sie kam zur zweiten
[26]
ref  (073)PKZ_196X_Finist_flk.073 (074)PKZ_196X_Finist_flk.074 (075)PKZ_196X_Finist_flk.075 (076.001)
ts  Tože (turat) (ej üdʼü- ej-) üdʼüge turat. Šübi turanə. (Măndə-, dĭn=) Dĭn nüke amnolaʔbə.
tx  sʼestrandə šobi. Tože (turat) (ej üdʼü- ej-) üdʼüge turat. Šübi turanə. (Măndə-, dĭn=) Dĭn nüke
mb  ndəšo-bitožetura-tejüdʼügetura-tšü-bitura-nədĭndĭnnüke
mp  gəndəšo-bitožetura-tejüdʼügetura-tšü-bitura-Tədĭndĭnnüke
ge  LAT/LOC.3SGcome-PST.[3SG]alsohouse-NOM/GEN.3SGNEGsmall.[NOM.SG]house-NOM/GEN.3SGenter-PST.[3SG]house-LATtherethere
gr  LAT/LOC.3SGприйти-PST.[3SG]тожедом-NOM/GEN.3SGNEGмаленький.[NOM.SG]дом-NOM/GEN.3SGвойти-PST.[3SG]дом-LATтамтам
mc  n:case.possv-v:tense.[v:pn]ptcln-n:case.possptcladj.[n:case]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n-n:caseadvadvn.[n:case]
ps  vptclnptcladjnvnadvadvn
SeR  0.3.h:Anp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Anp:Gadv:Lnp.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Sadj:prednp:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:S
BOR  RUS:modTURK:cultTURK:cultTURK:cult
fr  У нее тоже маленький домик.Она вошла в дом.Там женщина живет.
fe  Her house is also small.She entered the houseA woman is living there.
fg  Schwester.Ihr Haus ist auch klein.Sie ging ins Haus hinein.Dort lebt eine Frau.
[27]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.076 (076.002)
ts  Măndə: "Nüke, nüke, nörbeʔ măna, gijen măn tibi kalla dʼürbi?" "Măn ej
tx  amnolaʔbə. Măndə: "Nüke, nüke, nörbeʔ măna, gijen măn tibi kalla dʼürbi?" "Măn
mb  amno-laʔbəmăn-dənükenükenörbe-ʔmănagijenmăntibikal-ladʼür-bimăn
mp  amno-laʔbəmăn-ntənükenükenörbə-ʔmănagijenmăntibikan-lAʔtʼür-bimăn
ge  woman.[NOM.SG]live-DUR.[3SG]say-IPFVZ.[3SG]woman.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]tell-IMP.2SGPRO1SG.LATwherePRO1SG.NOMman.[NOM.SG]go-CVBdisappear-PST.[3SG]
gr  женщина.[NOM.SG]жить-DUR.[3SG]сказать-IPFVZ.[3SG]женщина.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]сказать-IMP.2SGPRO1SG.LATгдеPRO1SG.NOMмужчина.[NOM.SG]пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]
mc  v-v>v.[v:pn]v-v>v.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]v-v:mood.pnpersquepersn.[n:case]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]pers
ps  vvnnvpersquepersnvvpers
SeR  0.3.h:A0.2.h:Apro.h:Rpro.h:Possnp.h:Apro.h:E
SyF  v:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Snp.h:Sconv:predv:predpro.h:S
fr  Она спрашивает: "Женщина, скажи мне, куда мой муж ушел?""Я не
fe  She asks: "Woman, tell me, where my husband went?"I don't
fg  Sie fragt: "Frau, sag mir, wo mein Mann hingegangen ist?""Ich weiß
[28]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.077 (078)PKZ_196X_Finist_flk.078 (079)PKZ_196X_Finist_flk.079 (080)
ts  tĭmnem. Kanaʔ măn sʼestrandə, dĭ nörbələj, gijen dĭ". Dĭ dĭʔnə (mĭmbi=) mĭbi prʼalka.
tx  ej tĭmnem. Kanaʔ măn sʼestrandə, nörbələj, gijen dĭ". dĭʔnə (mĭmbi=) mĭbi
mb  ejtĭmne-mkan-a-ʔmănsʼestra-ndənörbə-lə-jgijendĭʔ-nəmĭm-bimĭ-bi
mp  ejtĭmne-mkan-ə-ʔmănsʼestra-gəndənörbə-lV-jgijendĭ-Təmĭn-bimĭ-bi
ge  PRO1SG.NOMNEGknow-1SGgo-EP-IMP.2SGPRO1SG.NOMsister-LAT/LOC.3SGthis.[NOM.SG]tell-FUT-3SGwherethis.[NOM.SG]this.[NOM.SG]this-LATgo-PST.[3SG]give-PST.[3SG]
gr  PRO1SG.NOMNEGзнать-1SGпойти-EP-IMP.2SGPRO1SG.NOMсестра-LAT/LOC.3SGэтот.[NOM.SG]сказать-FUT-3SGгдеэтот.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]этот-LATидти-PST.[3SG]дать-PST.[3SG]
mc  ptclv-v:pnv-v:ins-v:mood.pnpersn-n:case.possdempro.[n:case]v-v:tense-v:pnquedempro.[n:case]dempro.[n:case]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]
ps  ptclvvpersndemprovquedemprodemprodemprovv
SeR  0.2.h:Apro.h:Possnp:Gpro.h:Apro.h:Thpro.h:Apro.h:R
SyF  ptcl.negv:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predn:predpro.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:core
ExLocPoss  Loc:Zero.Aff
fr  знаю.Иди к моей сестре, она расскажет, где он".Она дала ей прялку.
fe  know.Go to my sister, she'll tell you, where he is."She gave her a spinning-wheel.
fg  es nicht.Geh zu meiner Schwester, sie wird dir sagen, wo er ist."Sie gab ihr ein Spinnrad.
[29]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.080 (081)PKZ_196X_Finist_flk.081 (082)PKZ_196X_Finist_flk.082 (083)
ts  I mĭbi kudʼelʼa. Prʼalka bar zalatoj, i kudʼelʼa zalatoj. Dĭgəttə (mĭ-) mĭbi klubok.
tx  prʼalka. I mĭbi kudʼelʼa. Prʼalka bar zalatoj, i kudʼelʼa zalatoj. Dĭgəttə (mĭ-) mĭbi klubok.
mb  prʼalkaimĭ-bikudʼelʼaprʼalkabarzalatojikudʼelʼazalatojdĭgəttəmĭ-biklubok
mp  prʼalkaimĭ-bikudʼelʼaprʼalkabarzalatojikudʼelʼazalatojdĭgəttəmĭ-biklubok
ge  spinning_wheel.[NOM.SG]andgive-PST.[3SG]sliver.[NOM.SG]spinning_wheel.[NOM.SG]DISC1golden.[NOM.SG]andsliver.[NOM.SG]golden.[NOM.SG]thengive-PST.[3SG]
gr  прялка.[NOM.SG]идать-PST.[3SG]кудель.[NOM.SG]прялка.[NOM.SG]DISC1золотой.[NOM.SG]икудель.[NOM.SG]золотой.[NOM.SG]тогдадать-PST.[3SG]
mc  n.[n:case]conjv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]ptcladj.[n:case]conjn.[n:case]adj.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]
ps  nconjvnnptcladjconjnadjadvvn
SeR  np:Th0.3.h:Anp:Thnp:Thnp:Thadv:Time0.3.h:Anp:Th
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Onp:Sadj:prednp:Sadj:predv:pred 0.3.h:Snp:O
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:cultRUS:cultTURK:discRUS:cultRUS:gramRUS:cultRUS:cultRUS:cult
fr  И дала кудель.Прялка золотая, и кудель золотая.Потом дала клубок.
fe  And gave a sliver.The spinning-wheel is from gold, and the sliver is from gold.Then she gave a clew.
fg  Und gab ihr ein Faserband.Das Spinnrad ist aus Gold und das Faserband ist aus Gold.Dann gab sie [ihr] ein Knäuel.
[30]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.083 (084)PKZ_196X_Finist_flk.084 (085)
ts  "Dĭ (kandlo-) kandluj, tăn (u-) kanaʔ dĭbər, gibər dĭ kandluj". Dĭgəttə dö kambi, kambi.
tx   "Dĭ (kandlo-) kandluj, tăn (u-) kanaʔ dĭbər, gibər kandluj". Dĭgəttə kambi, kambi.
mb  kand-lu-jtănkan-a-ʔdĭbərgibərkand-lu-jdĭgəttəkam-bikam-bi
mp  kandə-lV-jtănkan-ə-ʔdĭbərgibərkandə-lV-jdĭgəttəkan-bikan-bi
ge  clew.[NOM.SG]this.[NOM.SG]walk-FUT-3SGPRO2SG.NOMgo-EP-IMP.2SGtherewhere.tothis.[NOM.SG]walk-FUT-3SGthenthat.[NOM.SG]go-PST.[3SG]go-PST.[3SG]
gr  клубок.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]идти-FUT-3SGPRO2SG.NOMпойти-EP-IMP.2SGтамкудаэтот.[NOM.SG]идти-FUT-3SGтогдатот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]
mc  dempro.[n:case]v-v:tense-v:pnpersv-v:ins-v:mood.pnadvquedempro.[n:case]v-v:tense-v:pnadvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]
ps  demprovpersvadvquedemprovadvdemprovv
SeR  pro:Thpro.h:Aadv:Lpro:Thadv:Timepro.h:A0.3.h:A
SyF  pro:Sv:predpro.h:Sv:predpro:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  
fr  "Он покатится, и ты иди туда, куда он катится".Потом она шла, шла.
fe  "It will go, and you go where it goes."Then she went and went.
fg  "Es geht und du gehst, wohin es geht."Dann ging und ging sie.
[31]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.085 (086)PKZ_196X_Finist_flk.086 (087)PKZ_196X_Finist_flk.087 (088)PKZ_196X_Finist_flk.088 (089)
ts  Nagur sʼestrandə šobi, tože tura nulaʔbə. Dĭ šobi. Dĭn nüke amnolaʔbə. (ugandə).
tx  Nagur sʼestrandə šobi, tože tura nulaʔbə. šobi. Dĭn nüke amnolaʔbə. (ugandə).
mb  nagursʼestra-ndəšo-bitožeturanu-laʔbəšo-bidĭnnükeamno-laʔbəugandə
mp  nagursʼestra-gəndəšo-bitožeturanu-laʔbəšo-bidĭnnükeamno-laʔbəugaːndə
ge  three.[NOM.SG]sister-LAT/LOC.3SGcome-PST.[3SG]alsohouse.[NOM.SG]stand-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]come-PST.[3SG]therewoman.[NOM.SG]live-DUR.[3SG]very
gr  три.[NOM.SG]сестра-LAT/LOC.3SGприйти-PST.[3SG]тожедом.[NOM.SG]стоять-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]тамженщина.[NOM.SG]жить-DUR.[3SG]очень
mc  num.[n:case]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]ptcln.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advn.[n:case]v-v>v.[v:pn]adv
ps  numnvptclnvdemprovadvnvadv
SeR  np:G0.3.h:Anp:Thpro.h:Aadv:Lnp.h:E
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:modTURK:cult
fr  Пришла к третьей сестре, тоже дом стоит.Она пришла.Там живет женщина.очень… (?)
fe  She came to the third sister, [her] house is standing, too.She came.There lives a woman.very…(?)
fg  Sie kam zur dritten Schwester, [ihr] Haus steht auch.Sie kam.Dort wohnt eine Frau.sehr… (?)
[32]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.089 (090)PKZ_196X_Finist_flk.090 (091)
ts  Dĭgəttə măndə:" Nüke, nüke, nörbeʔ măna, gijən măn tibim kalla dʼürbi?" "Măn tĭmnem.
tx  Dĭgəttə măndə: "Nüke, nüke, nörbeʔ măna, gijən măn tibim kalla dʼürbi?" "Măn tĭmnem.
mb  dĭgəttəmăn-dənükenükenörbe-ʔmănagijənmăntibi-mkal-ladʼür-bimăntĭmne-m
mp  dĭgəttəmăn-ntənükenükenörbə-ʔmănagijenmăntibi-mkan-lAʔtʼür-bimăntĭmne-m
ge  thensay-IPFVZ.[3SG]woman.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]tell-IMP.2SGPRO1SG.LATwherePRO1SG.NOMman-POSS.1SGgo-CVBdisappear-PST.[3SG]PRO1SG.NOMknow-1SG
gr  тогдасказать-IPFVZ.[3SG]женщина.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]сказать-IMP.2SGPRO1SG.LATгдеPRO1SG.NOMмужчина-POSS.1SGпойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]PRO1SG.NOMзнать-1SG
mc  advv-v>v.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]v-v:mood.pnpersquepersn-n:case.possv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]persv-v:pn
ps  advvnnvpersquepersnvvpersv
SeR  adv:Time0.3.h:A0.2.h:Apro.h:Rpro.h:Possnp.h:Apro.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Snp.h:Sconv:predv:predpro.h:Sv:pred
fr  Она говорит: "Женщина, скажи мне, куда мой муж ушел?""Я знаю.
fe  Then she says: "Woman, tell me, where my husband went?""I know.
fg  Dann sagt sie: "Frau, sag mir, wo mein Mann hingegangen ist?""Ich weiß.
[33]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.091 (092)PKZ_196X_Finist_flk.092 (093)PKZ_196X_Finist_flk.093 (094)
ts  Kanaʔ." Dĭgəttə dĭ mĭbi dĭʔnə (kormiš) kuvas, zalatoj bar. (Igol'-) Kălʼečkă mĭbi, zalatoj udandə.
tx  Kanaʔ". Dĭgəttə mĭbi dĭʔnə (korniš) kuvas, zalatoj bar. (Igol'-) Kalʼečka mĭbi, zalatoj
mb  kan-a-ʔdĭgəttəmĭ-bidĭʔ-nəkorniškuvaszalatojbarkalʼečkamĭ-bizalatoj
mp  kan-ə-ʔdĭgəttəmĭ-bidĭ-Təkorniškuvaszalatojbarkalʼečkamĭ-bizalatoj
ge  go-EP-IMP.2SGthenthis.[NOM.SG]give-PST.[3SG]this-LAT%spindle.[NOM.SG]beautiful.[NOM.SG]golden.[NOM.SG]DISC1ring.[NOM.SG]give-PST.[3SG]
gr  пойти-EP-IMP.2SGтогдаэтот.[NOM.SG]дать-PST.[3SG]этот-LAT%веретено.[NOM.SG]красивый.[NOM.SG]золотой.[NOM.SG]DISC1колечко.[NOM.SG]дать-PST.[3SG]
mc  v-v:ins-v:mood.pnadvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:casen.[n:case]adj.[n:case]adj.[n:case]ptcln.[n:case]v-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]
ps  vadvdemprovdempronadjadjptclnvadj
SeR  0.2.h:Aadv:Timepro.h:Apro.h:Rnp:Thnp:Th0.3.h:A
SyF  v:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:prednp:Onp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:cultTURK:discRUS:cultRUS:cult
fr  Иди!"Она дала ей золотое (веретено?).И дала колечко, золотое.
fe  Go!"Then she gave her a golden (spindle?).And gave a golden ring.
fg  Geh!"Dann gab sie ihr eine goldene (Spindel?).Und gab ihr einen goldenen Ring.
[34]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.094 (095)PKZ_196X_Finist_flk.095 (096)PKZ_196X_Finist_flk.096 (097)PKZ_196X_Finist_flk.097 (098)
ts  "Kanaʔ. Gijendə amnolaʔbə". Dĭʔnə mĭbi tože (k-) klubok. "Gibər dĭ kandləj, tăn dĭbər kanaʔ".
tx  udandə. "Kanaʔ. Gijendə amnolaʔbə". Dĭʔnə mĭbi tože (k-) klubok. "Gibər kandləj,
mb  uda-ndəkan-a-ʔgijen=dəamno-laʔbədĭʔ-nəmĭ-bitožeklubokgibərkand-lə-j
mp  uda-gəndəkan-ə-ʔgijen=dəamno-laʔbədĭ-Təmĭ-bitožeklubokgibərkandə-lV-j
ge  golden.[NOM.SG]hand-LAT/LOC.3SGgo-EP-IMP.2SGwhere=INDEFlive-DUR.[3SG]this-LATgive-PST.[3SG]alsoclew.[NOM.SG]where.tothis.[NOM.SG]walk-FUT-3SG
gr  золотой.[NOM.SG]рука-LAT/LOC.3SGпойти-EP-IMP.2SGгде=INDEFжить-DUR.[3SG]этот-LATдать-PST.[3SG]тожеклубок.[NOM.SG]кудаэтот.[NOM.SG]идти-FUT-3SG
mc  n-n:case.possv-v:ins-v:mood.pnque=ptclv-v>v.[v:pn]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]ptcln.[n:case]quedempro.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps  nvquevdemprovptclnquedemprov
SeR  np:G0.2.h:Apro:L0.3.h:Epro.h:R0.3.h:Anp:Thpro:Gpro:Th
SyF  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Opro:Sv:pred
BOR  TURK:gram(INDEF)RUS:modRUS:cult
fr  "Иди!Где-то он живет.Тоже дала ей клубок."Куда он покатится, туда иди".
fe  "Go!He lives somewhere."She gave her also a clew."Where it goes, go there."
fg  "Geh!Er lebt irgendwo."Sie gibt ihr auch ein Knäuel."Wo es hingeht, geh auch hin."
[35]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.098 (001)PKZ_196X_Finist_flk.099 (002)
ts  ((BRK)) Dĭgəttə dĭ kambi, kluboktə baruʔpi. Gibər dĭ kaləj, i dĭ dĭʔnə (ka- dĭʔnə kalə- kan-) kandəga.
tx  tăn dĭbər kanaʔ". ((BRK)) Dĭgəttə kambi, kluboktə baruʔpi. Gibər kaləj, i dĭʔnə
mb  tăndĭbərkan-a-ʔdĭgəttəkam-biklubok-təbaruʔ-pigibərka-lə-jidĭʔ-nə
mp  tăndĭbərkan-ə-ʔdĭgəttəkan-biklubok-dəbarəʔ-bigibərkan-lV-jidĭ-Tə
ge  PRO2SG.NOMtherego-EP-IMP.2SGthenthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]clew-POSS.3SGthrow.away-PST.[3SG]where.tothis.[NOM.SG]go-FUT-3SGandthis.[NOM.SG]this-LAT
gr  PRO2SG.NOMтампойти-EP-IMP.2SGтогдаэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]клубок-POSS.3SGвыбросить-PST.[3SG]кудаэтот.[NOM.SG]пойти-FUT-3SGиэтот.[NOM.SG]этот-LAT
mc  persadvv-v:ins-v:mood.pnadvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]quedempro.[n:case]v-v:tense-v:pnconjdempro.[n:case]dempro-
ps  persadvvadvdemprovnvquedemprovconjdemprodempro
SeR  pro.h:Aadv:Gadv:Timepro.h:Anp:Th0.3.h:Apro:Thpro.h:Apro:G
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Spro:Sv:predpro.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  dir:infl
fr  Потом она пошла, бросила клубок.Куда он катится, и она туда идёт.
fe  Then she went, she threw the clew.Where it rolls, there she goes, too.
fg  Dann ging sie, sie warf das Knäuel.Wohin es rollt, dorthin geht sie auch.
nt  [AAV:] Continued from another tape.
[36]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.100 (003)
ts  Kluboktə nuʔməbi, nuʔməbi, i deʔpi dĭbər gijen tĭn tibi amnolaʔbə.
tx  (ka- dĭʔnə kalə- kan-) kandəga. Kluboktə nuʔməbi, nuʔməbi, i deʔpi dĭbər gijen dĭn tibi
mb  dĭʔ-nəkankandə-gaklubok-tənuʔmə-binuʔmə-biideʔ-pidĭbərgijendĭ-ntibi
mp  dĭ-Təkankandə-gAklubok-dənuʔmə-binuʔmə-biidet-bidĭbərgijendĭ-ntibi
ge  this-LATgowalk-PRS2.[3SG]clew-POSS.3SGrun-PST.[3SG]run-PST.[3SG]andbring-PST.[3SG]therewherethis-GENman.[NOM.SG]
gr  этот-LATпойтиидти-PRS2.[3SG]клубок-POSS.3SGбежать-PST.[3SG]бежать-PST.[3SG]ипринести-PST.[3SG]тамгдеэтот-GENмужчина.[NOM.SG]
mc  n:casedempro-n:casevv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]advquedempro-n:casen.[n:case]
ps  demprovvnvvconjvadvquedempron
SeR  np:Th0.3:Th0.3:Aadv:Lpro.h:Possnp.h:E
SyF  v:prednp:Sv:predv:pred 0.3:Sv:pred 0.3:Snp.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  dir:infl
fr  Клубок катился, катился и привёл её туда, где [её] муж живёт.
fe  The clew rolled, and rolled, and brought [her] where her husband lives.
fg  Das Knäuel rollte und rollte und brachte [sie] dorthin, wo ihr Mann lebt.
[37]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.101 (004)PKZ_196X_Finist_flk.102 (005)PKZ_196X_Finist_flk.103 (006)
ts  (Dĭ=) Dĭn už ne ige. Pimnie kanzittə, dĭgəttə miʔnen (am-) amnobi. I takšebə nuldəbi i munəjʔtə (emdəbi) i bar
tx  amnolaʔbə. (Dĭ=) Dĭn ne ige. Pimnie kanzittə, dĭgəttə nʼiʔnen (am-) amnobi. I takšebə nuldəbi
mb  amno-laʔbədĭ-nnei-gepim-niekan-zittədĭgəttənʼiʔnenamamno-biitakše-bənuldə-bi
mp  amno-laʔbədĭ-nnei-gApim-liAkan-zittədĭgəttənʼiʔnenamam-biitakše-bənuldə-bi
ge  live-DUR.[3SG]thisthis-GENDISC3woman.[NOM.SG]be-PRS2.[3SG]fear-PRS1.[3SG]go-INF.LATthenoutsidesitsit-PST.[3SG]andcup-ACC.3SGplace-
gr  жить-DUR.[3SG]этотэтот-GENDISC3женщина.[NOM.SG]быть-PRS2.[3SG]бояться-PRS1.[3SG]пойти-INF.LATтогдаснаружисидетьсидеть-PST.[3SG]ичашка-ACC.3SGпоставить-
mc  v-v>v.[v:pn]demprodempro-n:caseptcln.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:n.finadvadvvv-v:tense.[v:pn]conjn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps  vdemprodemproptclnvvvadvadvvvconjnv
SeR  pro.h:Possnp.h:Th0.3.h:Eadv:Timeadv:L0.3.h:Anp:Th0.3.h:A
SyF  v:prednp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:discRUS:gram
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  У него уже жена есть.Она боится зайти, сидит снаружи.И блюдо поставила и яйцо (положила?) и
fe  He has already a wife.She's afraid to come in, she's sitting outside.She set the dish and (put?) the egg [on it]
fg  Er hat schon eine Frau.Sie hat Angst hineinzukommen, sie sitzt draußen.Sie stellte das Essen hin und (tat?) das Ei
nt  [GVY:] emdəbi seems to be a contamination
[38]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.104 (007)
ts  sʼarla amnolaʔbə. A dĭ, tibin net: "Sadardə măna". A dĭ
tx  i munəjʔtə (emdəbi) i bar sʼarla amnolaʔbə. A dĭ, tibin net: "Sadardə măna". A
mb  imunəj-ʔ-təibarsʼar-laamno-laʔbəatibi-nne-tsadar-dəmănaa
mp  imunəj-jəʔ-Təibarsʼar-lAʔamno-laʔbəatibi-nne-tsădar-tmănaa
ge  PST.[3SG]andegg-PL-LATandDISC1play-CVBsit-DUR.[3SG]andthis.[NOM.SG]man-GENwoman-NOM/GEN.3SGsell-IMP.2SG.OPRO1SG.LATand
gr  PST.[3SG]ияйцо-PL-LATиDISC1играть-CVBсидеть-DUR.[3SG]аэтот.[NOM.SG]мужчина-GENженщина-NOM/GEN.3SGпродавать-IMP.2SG.OPRO1SG.LATа
mc  conjn-n:num-n:caseconjptclv-v:n.finv-v>v.[v:pn]conjdempro.[n:case]n-n:casen-n:case.possv-v:mood.pnpersconj
ps  conjnconjptclvvconjdempronnvpersconj
SeR  np:Th0.3.h:Epro.h:Anp.h:Poss0.2.h:Apro.h:R
SyF  np:Oconv:pred 0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramTURK:discRUS:gramTURK:cultRUS:gram
fr  сидит, играет.А та, [её] мужа жена, [говорит]: «Продай его мне».А она
fe  and is sitting and playing.And she, [her] husband's wife, [says]: "Sell it to me."And she
fg  darauf und sie sitzt und spielt.Und sie, die Frau [ihres] Mannes, [sagt]: "Verkauf es mir."Und sie
nt   of nuldəbi and embi.
[39]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.105 (008)PKZ_196X_Finist_flk.106 (010) PKZ_196X_Finist_flk.107 (012)
ts  (măna=) măndə: "Mĭləl tăn tibi măna kunolzittə?" ((BRK)) Dĭ dĭʔnə mĭbi. "Kunolaʔ, ĭmbi măna, ajiriam što
tx  (măna=) măndə: "Mĭləl tăn tibi măna kunolzittə?" ((BRK)) Dĭ dĭʔnə mĭbi. "Kunolaʔ, ĭmbi
mb  mănamăn-dəmĭ-lə-ltăntibimănakunol-zittədĭʔ-nəmĭ-bikunol-a-ʔĭmbi
mp  mănamăn-ntəmĭ-lV-ltăntibimănakunol-zittədĭ-Təmĭ-bikunol-ə-ʔĭmbi
ge  this.[NOM.SG]PRO1SG.LATsay-IPFVZ.[3SG]give-FUT-2SGPRO2SG.NOMman.[NOM.SG]PRO1SG.LATsleep-INF.LATthis.[NOM.SG]this-LATgive-PST.[3SG]sleep-EP-IMP.2SGwhat.[NOM.SG]
gr  этот.[NOM.SG]PRO1SG.LATсказать-IPFVZ.[3SG]дать-FUT-2SGPRO2SG.NOMмужчина.[NOM.SG]PRO1SG.LATспать-INF.LATэтот.[NOM.SG]этот-LATдать-PST.[3SG]спать-EP-IMP.2SGчто.[NOM.SG]
mc  dempro.[n:case]persv-v>v.[v:pn]v-v:tense-v:pnpersn.[n:case]persv-v:n.findempro.[n:case]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnque.[n:case]
ps  dempropersvvpersnpersvdemprodemprovvque
SeR  pro.h:A0.2.h:Apro.h:Possnp.h:Thpro.h:Rpro.h:Apro.h:R0.2.h:E
SyF  pro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp.h:Os:purppro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
CS  RUS:calq
fr  говорит: «А ты дашь мне мужа [чтобы с ним] поспать?»Она ей дала.«Спи, что мне, жалко, что ли?»
fe  says: "Will you give me your husband to sleep [with]?"She gave her."Sleep, why not, will I feel sorry
fg  sagt: "Gibst du mir deinen Mann, um [mit ihm] zu schlafen?"Sie gab [ihn] ihr."Schlafe, warum nicht, ist [er] mir
[40]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.108 (013)PKZ_196X_Finist_flk.109 (014)PKZ_196X_Finist_flk.110 (015)
ts  li?" Dĭ šobi maːʔndə. Amnobi amorzittə. Dĭ dĭʔnə (mĭ-) mĭbi kaplʼaʔi. Dĭ kunolluʔpi.
tx  măna, ajiriam što_li?" šobi maːʔndə. Amnobi amorzittə. dĭʔnə (mĭ-) mĭbi kaplʼaʔi.
mb  mănaajir-ia-mštolišo-bimaːʔ-ndəamno-biamor-zittədĭʔ-nəmĭ-bikaplʼa-ʔi
mp  mănaajir-liA-mštolišo-bimaʔ-gəndəamnə-biamor-zittədĭ-Təmĭ-bikaplʼa-jəʔ
ge  PRO1SG.LATpity-PRS1-1SGisn_t.itthis.[NOM.SG]come-PST.[3SG]tent-LAT/LOC.3SGsit.down-PST.[3SG]eat-INF.LATthis.[NOM.SG]this-LATgive-PST.[3SG]drop-PLthis.[NOM.SG]
gr  PRO1SG.LATжалеть-PRS1-1SGчто.лиэтот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]чум-LAT/LOC.3SGсесть-PST.[3SG]есть-INF.LATэтот.[NOM.SG]этот-LATдать-PST.[3SG]капля-PLэтот.[NOM.SG]
mc  persv-v:tense-v:pnptcldempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v:n.findempro.[n:case]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:numdempro.[n:case]
ps  persvdemprovnvvdemprodemprovndempro
SeR  pro.h:B0.1.h:Epro.h:Anp:G0.3.h:Apro.h:Apro.h:Rnp:Ppro.h:E
SyF  v:pred 0.1.h:Sptcl:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Ss:purppro.h:Sv:prednp:Opro.h:S
BOR  RUS:modRUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
CS  
fr  Он пришёл домой.Сел поесть.Она ему дала капли.Он заснул.
fe  [for him]?"He entered the house.Sat down to eat.She gave him drops.He fell asleep.
fg  nichts zu schade."Er ging ins Haus herein.Setzte sich, um zu essen.Sie gab ihm Tropfen.Er schlief ein.
[41]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.111 (016)PKZ_196X_Finist_flk.112 (017)PKZ_196X_Finist_flk.113 (018)PKZ_196X_Finist_flk.114 (019)
ts  Dĭ dĭm kumbi dĭbər gijen kunollia. Dĭgəttə dĭm dĭbər öʔlubi. Dĭ bar amnobi, amnobi, kürümbi, kürümbi,
tx  kunolluʔpi. dĭm kumbi dĭbər gijen kunollia. Dĭgəttə dĭm dĭbər öʔlubi. bar amnobi,
mb  kunol-luʔ-pidĭ-mkum-bidĭbərgijenkunol-liadĭgəttədĭ-mdĭbəröʔlu-bibaramno-bi
mp  kunol-luʔbdə-bidĭ-mkun-bidĭbərgijenkunol-liAdĭgəttədĭ-mdĭbəröʔlu-bibaramno-bi
ge  sleep-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]this-ACCbring-PST.[3SG]therewheresleep-PRS1.[3SG]thenthis-ACCtheresend-PST.[3SG]this.[NOM.SG]DISC1sit-PST.[3SG]
gr  спать-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]этот-ACCнести-PST.[3SG]тамгдеспать-PRS1.[3SG]тогдаэтот-ACCтампосылать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]DISC1сидеть-PST.[3SG]
mc  v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]dempro-n:casev-v:tense.[v:pn]advquev-v:tense.[v:pn]advdempro-n:caseadvv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]ptclv-v:tense.[v:pn]
ps  vdemprodemprovadvquevadvdemproadvvdemproptclv
SeR  pro.h:Apro.h:Thadv:L0.3.h:Eadv:Timepro.h:Thadv:L0.3.h:Apro.h:E
SyF  v:predpro.h:Spro.h:Ov:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  TURK:disc
fr  Она отвела его туда, где он спит.Потом её туда впустила.Она сидела-сидела, кричала-кричала,
fe  She brought him to where he sleeps.Then let her in.She sat [there] for a long time, she shouted,
fg  Sie brachte ihn dorthin, wo er schläft.Dann ließ sie sie herein.Sie saß lange [dort], sie schrie, sprach, sie
[42]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.115 (020)
ts  dʼăbaktərbi, măndə: "Uʔbdaʔ!". A dĭ uge ej uʔblia, kunollaʔbə tăŋ. Dĭgəttə
tx  amnobi, kürümbi, kürümbi, dʼăbaktərbi, măndə: "Uʔbdaʔ!" A uge ej uʔblia, kunollaʔbə tăŋ. Dĭgəttə
mb  amno-bikürüm-bikürüm-bidʼăbaktər-bimăn-dəuʔbda-ʔaugeejuʔb-liakunol-laʔbətăŋdĭgəttə
mp  amno-bikürüm-bikürüm-bitʼăbaktər-bimăn-ntəuʔbdə-ʔaügeejuʔbdə-liAkunol-laʔbətăŋdĭgəttə
ge  sit-PST.[3SG]shout-PST.[3SG]shout-PST.[3SG]speak-PST.[3SG]say-IPFVZ.[3SG]get.up-IMP.2SGandthis.[NOM.SG]alwaysNEGget.up-PRS1.[3SG]sleep-DUR.[3SG]stronglythen
gr  сидеть-PST.[3SG]кричать-PST.[3SG]кричать-PST.[3SG]говорить-PST.[3SG]сказать-IPFVZ.[3SG]встать-IMP.2SGаэтот.[NOM.SG]всегдаNEGвстать-PRS1.[3SG]спать-DUR.[3SG]сильнотогда
mc  v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]v-v:mood.pnconjdempro.[n:case]advptclv-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]advadv
ps  vvvvvvconjdemproadvptclvvadvadv
SeR  0.3.h:E0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.2.h:Apro.h:A0.3.h:Eadv:Time
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sptcl.negv:predv:pred 0.3.h:S
BOR  %TURK:coreRUS:gramTURK:core
BOR-Morph  dir:infl
fr  разговаривала, говорит: "Вставай!"А он не встаёт, крепко спит.Потом
fe  spoke, she said: "Get up!"And he doesn't get up, he’s fast asleep.Then the
fg  sagte: "Steh auf!"Und er steht nicht auf, er schlief fest.Dann
[43]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.116 (021)PKZ_196X_Finist_flk.117 (022)PKZ_196X_Finist_flk.118 (023)PKZ_196X_Finist_flk.119 (024)PKZ_196X_Finist_flk.120 (025)
ts  ertə molambi. Dĭ (kajbear). "Soʔ döbər!" Dĭ šobi, kalla dʼürbi. Dĭgəttə dĭ uʔbdəbi.
tx  ertə molambi. (kajbear). "Soʔ döbər!" šobi, kalla dʼürbi. Dĭgəttə uʔbdəbi.
mb  ertəmo-lam-biso-ʔdöbəršo-bikal-ladʼür-bidĭgəttəuʔbdə-bi
mp  ertəmo-laːm-bišo-ʔdöbəršo-bikan-lAʔtʼür-bidĭgəttəuʔbdə-bi
ge  morning.[NOM.SG]become-RES-PST.[3SG]this.[NOM.SG]come-IMP.2SGherethis.[NOM.SG]come-PST.[3SG]go-CVBdisappear-PST.[3SG]thenthis.[NOM.SG]get.up-PST.[3SG]
gr  утро.[NOM.SG]стать-RES-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]прийти-IMP.2SGздесьэтот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]пойти-CVBисчезнуть-PST.[3SG]тогдаэтот.[NOM.SG]встать-PST.[3SG]
mc  n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:mood.pnadvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]advdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  nvdemprovadvdemprovvvadvdemprov
SeR  np:Th0.2.h:Aadv:Lpro.h:A0.3.h:Aadv:Timepro.h:A
SyF  np:Sv:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predconv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
fr  настало утро.Она (?).«Иди сюда!»Она пришла, [та?] ушла.Потом он встал.
fe  morning came.S/he (?)."Come here!"She came and [the other?] went away.Then he got up.
fg  wurde es Morgen.Er/sie (?)."Komm her!"Sie kam und [die andere?] ging weg.Dann stand er auf.
[44]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.121 (026)PKZ_196X_Finist_flk.122 (027)PKZ_196X_Finist_flk.123 (028)
ts  Dĭgəttə bazoʔ amnolaʔbə i sʼarlaʔbə. (Am-) Amnobi, (sedendən) tondə. Dĭgəttə davaj ererzittə dĭ kugʼelʼam. Ererleʔbə,
tx  Dĭgəttə bazoʔ amnolaʔbə i sʼarlaʔbə. (Am-) Amnobi, sedendən tondə. Dĭgəttə davaj ererzittə kudʼelʼam. Ererleʔbə,
mb  dĭgəttəbazoʔamno-laʔbəisʼar-laʔbəamamno-biseden-dənto-ndədĭgəttədavajerer-zittəkudʼelʼa-merer-leʔbə
mp  dĭgəttəbaːzoʔamno-laʔbəisʼar-laʔbəamamno-bišeden-dəntoʔ-gəndədĭgəttədavajerer-zittəkudʼelʼa-merer-laʔbə
ge  thenagainsit-DUR.[3SG]andplay-DUR.[3SG]sitsit-PST.[3SG]corral-POSS.3PLedge-LAT/LOC.3SGthenINCHspin-INF.LATthis.[NOM.SG]tow-ACCspin-DUR.[3SG]
gr  тогдаопятьсидеть-DUR.[3SG]ииграть-DUR.[3SG]сидетьсидеть-PST.[3SG]кораль-POSS.3PLкрай-LAT/LOC.3SGтогдаINCHпрясть-INF.LATэтот.[NOM.SG]кудель-ACCпрясть-
mc  advadvv-v>v.[v:pn]conjv-v>v.[v:pn]vv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possn-n:case.possadvptclv-v:n.findempro.[n:case]n-n:casev-v>v.[v:pn]
ps  advadvvconjvvvnnadvptclvdempronv
SeR  adv:Time0.3.h:E0.3.h:A0.3.h:Enp:Ladv:Timepro.h:Anp:Th0.3.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sptcl:predv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:coreRUS:gramRUS:gram
fr  Потом она снова сидит и играет.Она на краю двора сидела.Потом стала кудель прясть.Она прядёт и
fe  Then she is sitting and playing again.She was sitting at the edge of their yard.Then she began to spin that tow.She spinned and
fg  Dann sitzt und spielt sie wieder.Sie saß am Rande ihres Hofes.Dann begann sie dieses Tau zu spinnen.Sie spann und
nt  [GVY:] seden = šeden (D 63a). Or seden dĭn?[GVY] kugʼelʼam
[45]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.124 (029)PKZ_196X_Finist_flk.125 (030)
ts  ererleʔbə, (dĭn=) dĭ ne bazoʔ, tibin ne šobi. "Sadardə măna dĭ". "Dʼok, măn ej sadarlam.
tx  ererleʔbə, (dĭn=) ne bazoʔ, tibin ne šobi. "Sadardə măna dĭ". "Dʼok, măn
mb  erer-leʔbədĭnnebazoʔtibi-nnešo-bisadar-dəmănadʼokmăn
mp  erer-laʔbədĭnnebaːzoʔtibi-nnešo-bisădar-tmănadʼokmăn
ge  spin-DUR.[3SG]therethis.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]againman-GENwoman.[NOM.SG]come-PST.[3SG]sell-IMP.2SG.OPRO1SG.LATthis.[NOM.SG]no
gr  DUR.[3SG]прясть-DUR.[3SG]тамэтот.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]опятьмужчина-GENженщина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]продавать-IMP.2SG.OPRO1SG.LATэтот.[NOM.SG]нет
mc  v-v>v.[v:pn]advdempro.[n:case]n.[n:case]advn-n:casen.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pnpersdempro.[n:case]ptclpers
ps  vadvdempronadvnnvvpersdemproptclpers
SeR  0.3.h:Anp.h:Anp.h:Poss0.2.h:Apro.h:Rpro:Thpro.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Spro:Optcl.negpro.h:S
BOR  TURK:coreTURK:cultTURK:disc
BOR-Morph  dir:infl
fr  прядёт, снова та женщина пришла, жена [её] мужа.«Продай мне это».«Нет, не продам.
fe  spinned, and then this woman came again, the man's woman."Sell it to me.""No, I won't sell [it].
fg  spann, und dann kam diese Frau wieder, die Frau des Mannes."Verkaufe es mir.""Nein, ich verkaufe [es]
nt  [GVY:] [jok]
[46]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.126 (031)PKZ_196X_Finist_flk.127 (032)PKZ_196X_Finist_flk.128 (033)PKZ_196X_Finist_flk.129 (034)
ts  Tibim (mĭne-) mĭləl măna nüdʼi kunolzittə. Dĭgəttə mĭlim". "Nu it, mĭləm". ((BRK))
tx  ej sadarlam. Tibim (mĭne-) mĭləl măna nüdʼi kunolzittə. Dĭgəttə mĭlim". "Nu it, mĭləm".
mb  ejsadar-la-mtibi-mmĭ-lə-lmănanüdʼikunol-zittədĭgəttəmĭ-li-mnui-tmĭ-lə-mdĭgəttə
mp  ejsădar-lV-mtibi-mmĭ-lV-lmănanüdʼikunol-zittədĭgəttəmĭ-lV-mnui-tmĭ-lV-mdĭgəttə
ge  PRO1SG.NOMNEGsell-FUT-1SGman-ACCgive-FUT-2SGPRO1SG.LATevening.[NOM.SG]sleep-INF.LATthengive-FUT-1SGwelltake-IMP.2SG.Ogive-FUT-1SGthen
gr  PRO1SG.NOMNEGпродавать-FUT-1SGмужчина-ACCдать-FUT-2SGPRO1SG.LATвечер.[NOM.SG]спать-INF.LATтогдадать-FUT-1SGнувзять-IMP.2SG.Oдать-FUT-1SGтогда
mc  ptclv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnpersn.[n:case]v-v:n.finadvv-v:tense-v:pnptclv-v:mood.pnv-v:tense-v:pnadv
ps  ptclvnvpersnvadvvptclvvadv
SeR  np:Th0.2.h:Apro.h:Rn:Timeadv:Time0.1.h:A0.2.h:A0.1.h:Aadv:Time
SyF  ptcl.negv:prednp:Ov:pred 0.2.h:Ss:purpv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.1.h:S
BOR  TURK:cultRUS:disc
fr  Дай мне [своего] мужа на ночь поспать.Тогда отдам».«Ну возьми, я дам».Потом
fe  Will you give me [your] husband to sleep with at night.Then I'll give [it].""Well, take it, I'll give."Then she
fg  nicht.Gibst du mir [deinen] Mann, um [mit ihm] in der Nacht zu schlafen.Dann gebe ich [es] dir.""Gut, nimm es, ich gebe [ihn]."Dann kam
nt  
[47]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.130 (035) PKZ_196X_Finist_flk.131 (037)PKZ_196X_Finist_flk.132 (038)
ts  Dĭgəttə dĭ šobi, dĭ bazoʔ amorzittə amnobi. Dĭ dĭʔnə bazoʔ kaplʼaʔi mĭbi. Dĭ kunolluʔpi, dĭ dĭm turanə kambi,
tx  ((BRK)) Dĭgəttə šobi, bazoʔ amorzittə amnobi. dĭʔnə bazoʔ kaplʼaʔi mĭbi. kunolluʔpi,
mb  šo-bibazoʔamor-zittəamno-bidĭʔ-nəbazoʔkaplʼa-ʔimĭ-bikunol-luʔ-pi
mp  šo-bibaːzoʔamor-zittəamnə-bidĭ-Təbaːzoʔkaplʼa-jəʔmĭ-bikunol-luʔbdə-bi
ge  this.[NOM.SG]come-PST.[3SG]this.[NOM.SG]againeat-INF.LATsit.down-PST.[3SG]this.[NOM.SG]this-LATagaindrop-PLgive-PST.[3SG]this.[NOM.SG]sleep-MOM-
gr  этот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]опятьесть-INF.LATсесть-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]этот-LATопятькапля-PLдать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]спать-MOM-
mc  dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]advv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]dempro-n:caseadvn-n:numv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  demprovdemproadvvvdemprodemproadvnvdemprov
SeR  pro.h:Apro.h:Apro.h:Apro.h:Rnp:Thpro.h:E
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Ss:purpv:predpro.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:pred
BOR  TURK:coreTURK:coreRUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fr  она пришла, он снова сел есть.Она ему опять капли дала.Он заснул, она привела его в дом,
fe  came, he sat down to eat again.She gave him drops again.He fell asleep, she brought him in the
fg  sie, er setzte sich wieder, um zu essen.Sie gab ihm wieder Tropfen.Er schlief ein, sie brachte ihn ins
nt  [GVY:] kambi = kumbi [lead-PST]
[48]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.133 (039)PKZ_196X_Finist_flk.134 (040)PKZ_196X_Finist_flk.135 (041)
ts  gijen kunollaʔbə. "Kanaʔ, kunollaʔ!" Dĭ dĭbər kambi. (Dĭm=) Kürimbi dĭʔnə:" Uʔbdaʔ,
tx  dĭm turanə kambi, gijen kunollaʔbə. "Kanaʔ, kunollaʔ!" dĭbər kambi. (Dĭm=) Kürimbi dĭʔnə:
mb  dĭ-mtura-nəkam-bigijenkunol-laʔbəkan-a-ʔkunol-laʔdĭbərkam-bidĭ-mdĭʔ-nə
mp  dĭ-mtura-Təkan-bigijenkunol-laʔbəkan-ə-ʔkunol-lAʔdĭbərkan-bidĭ-mdĭ-Tə
ge  PST.[3SG]this.[NOM.SG]this-ACChouse-LATgo-PST.[3SG]wheresleep-DUR.[3SG]go-EP-IMP.2SGsleep-CVBthis.[NOM.SG]therego-PST.[3SG]this-ACCthis-LAT
gr  PST.[3SG]этот-ACCдом-LATпойти-PST.[3SG]гдеспать-DUR.[3SG]пойти-EP-IMP.2SGспать-CVBэтот.[NOM.SG]тампойти-PST.[3SG]этот-ACCэтот-LAT
mc  dempro.[n:case]dempro-n:casen-n:casev-v:tense.[v:pn]quev-v>v.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnv-v:n.findempro.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]dempro-n:casedempro-n:case
ps  demprodempronvquevvadvdemproadvvdemprodempro
SeR  pro.h:Apro.h:Thnp:G0.3.h:E0.2.h:A0.2.h:Epro.h:Aadv:Lpro.h:R
SyF  pro.h:Spro.h:Ov:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Sconv:predpro.h:Sv:pred
BOR  TURK:cult
fr  где он спит.«Иди, спи!»Она туда пошла.Она ему кричала: «Вставай, вставай!»
fe  house, where he sleeps."Go, sleep!"She went there.She shouted to him: "Get up, get up!"
fg  Haus, wo er schläft."Geh, schlaf!"Sie ging dorthin.Sie schrie ihn an: "Steh auf, steh auf!"
nt  
[49]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.136 (042)PKZ_196X_Finist_flk.137 (043)PKZ_196X_Finist_flk.138 (044)
ts  uʔbdaʔ". Dĭgəttə kădedə ej molia uʔbsittə. Dĭgəttə ertə molambi. Dĭ măndə:" Kanaʔ!
tx  "Uʔbdaʔ, uʔbdaʔ". Dĭgəttə kădedə ej molia uʔbsittə. Dĭgəttə ertə molambi. măndə: "Kanaʔ!
mb  uʔbda-ʔuʔbda-ʔdĭgəttəkăde=dəejmo-liauʔb-sittədĭgəttəertəmo-lam-bimăn-dəkan-a-ʔ
mp  uʔbdə-ʔuʔbdə-ʔdĭgəttəkădaʔ=dəejmo-liAuʔbdə-zittədĭgəttəertəmo-laːm-bimăn-ntəkan-ə-ʔ
ge  get.up-IMP.2SGget.up-IMP.2SGthenhow=INDEFNEGcan-PRS1.[3SG]get.up-INF.LATthenmorningbecome-RES-PST.[3SG]this.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]go-EP-IMP.2SG
gr  встать-IMP.2SGвстать-IMP.2SGтогдакак=INDEFNEGмочь-PRS1.[3SG]встать-INF.LATтогдаутростать-RES-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]пойти-EP-IMP.2SG
mc  v-v:mood.pnv-v:mood.pnadvque=ptclptclv-v:tense.[v:pn]v-v:n.finadvnv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pn
ps  vvadvqueptclvvadvnvdemprovv
SeR  0.2.h:A0.2.h:Aadv:Time0.3.h:Aadv:Timenp:Thpro.h:A0.2.h:A
SyF  v:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sptcl.negv:pred 0.3.h:Snp:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR  TURK:gram(INDEF)
fr  Потом он не может встать.Потом настало утро.Она говорит: «Уходи!
fe  Then he can't get up.Then the morning came.She says: "Go away!
fg  Dann er kann nicht aufstehen.Dann wurde es Morgen.Sie sagt: "Geh weg!
[50]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.139 (045)PKZ_196X_Finist_flk.140 (046)PKZ_196X_Finist_flk.141 (047)PKZ_196X_Finist_flk.142 (048)
ts  Kabarləj tănan dön amnozittə". Dĭgəttə dĭ kambi. Dĭ uʔbdəbi. Dĭgəttə bazoʔ (šeže-) (sezeŋgən) amnolaʔbə. Kornɨš nuldəbi, kuvas.
tx  Kabarləj tănan dön amnozittə". Dĭgəttə kambi. uʔbdəbi. Dĭgəttə bazoʔ (šeže-) (sezeŋgən) amnolaʔbə. Kornɨš
mb  kabarləjtănandönamno-zittədĭgəttəkam-biuʔbdə-bidĭgəttəbazoʔsezeŋ-gənamno-laʔbəkornɨš
mp  kabarləjtănandönamno-zittədĭgəttəkan-biuʔbdə-bidĭgəttəbaːzoʔšeden-Kənamnə-laʔbəkorniš
ge  enoughPRO2SG.DATheresit-INF.LATthenthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]this.[NOM.SG]get.up-PST.[3SG]thenagaincorral-LOCsit-DUR.[3SG]%spindle.[NOM.SG]
gr  хватитPRO2SG.DATздесьсидеть-INF.LATтогдаэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]встать-PST.[3SG]тогдаопятькораль-LOCсидеть-DUR.[3SG]%веретено.[NOM.SG]
mc  ptclpersadvv-v:n.finadvdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advadvn-n:casev-v>v.[v:pn]n.[n:case]
ps  ptclpersadvvadvdemprovdemprovadvadvnvn
SeR  pro.h:Aadv:Timepro.h:Apro.h:Aadv:Time0.3.h:Enp:Th
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:O
BOR  TURK:core
fr  Хватит здесь сидеть».Тогда она ушла.Он встал.Потом она снова сидит во дворе.(Веретено?)
fe  Enough of sitting here."Then she went away.He got up.Then, again she sat in the yard.She put the (spindle?),
fg  Genug hier gesessen."Dann ging sie weg.Er stand auf.Dann saß sie wieder im Hof.Sie stellte (die
nt  [GVY:] sezen = šeden (cf. above)?[GVY:] kornɨš =
[51]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.143 (049)PKZ_196X_Finist_flk.144 (050)
ts  Kolʼečkə zălatoj (uda- udandə=) udandə šerie, to dö udandə, to dö udandə.
tx  nuldəbi, kuvas. Kolʼečkə zălatoj (uda- udandə=) udandə šerie, to udandə, to udandə.
mb  nuldə-bikuvasuda-ndəuda-ndəšer-ietouda-ndətouda-ndə
mp  nuldə-bikuvasuda-gəndəuda-gəndəšer-liAtouda-gəndətouda-gəndə
ge  place-PST.[3SG]beautiful.[NOM.SG]hand-LAT/LOC.3SGhand-LAT/LOC.3SGdress-PRS1.[3SG]thenthat.[NOM.SG]hand-LAT/LOC.3SGthenthat.[NOM.SG]hand-
gr  поставить-PST.[3SG]красивый.[NOM.SG]рука-LAT/LOC.3SGрука-LAT/LOC.3SGнадеть-PRS1.[3SG]тотот.[NOM.SG]рука-LAT/LOC.3SGтотот.[NOM.SG]рука-
mc  v-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]n-n:case.possn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]conjdempro.[n:case]n-n:case.possconjdempro.[n:case]n-
ps  nadjnnvconjdempronconjdempron
SeR  0.3.h:Anp:G0.3.h:Aadv:Timenp:Gnp:G
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
CS  RUS:int.ins
fr  поставила, красивое.Колечко золотое на руку надевает, то на одну руку, то на другую.
fe  [it is] beautiful.She puts the golden ring to her hand, first on one hand, then to another.
fg  Spindel?) hin, [sie ist] schön.Sie steckte den goldenen Ring auf ihre Hand, erst auf eine Hand, dann auf die andere.
nt  kormiš?
[52]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.145 (051)PKZ_196X_Finist_flk.146 (052)PKZ_196X_Finist_flk.147 (053)PKZ_196X_Finist_flk.148 (054)
ts  Dĭ kulaʔpi da kambi. "Sadardə măna!" "Dʼok, măn ej sadariam. Tibi mĭʔ măna teinem šazittə, kunolzittə."
tx  kulaʔpi da kambi. "Sadardə măna!" "Dʼok, măn ej sadariam. Tibi mĭʔ măna
mb  ku-laʔpidakam-bisadar-dəmănadʼokmănejsadar-ia-mtibimĭ-ʔmăna
mp  ku-laʔpidakan-bisădar-tmănadʼokmănejsădar-liA-mtibimĭ-ʔmăna
ge  LAT/LOC.3SGthis.[NOM.SG]see-DUR.PST.[3SG]andgo-PST.[3SG]sell-IMP.2SG.OPRO1SG.LATnoPRO1SG.NOMNEGsell-PRS1-1SGman.[NOM.SG]give-IMP.2SG
gr  LAT/LOC.3SGэтот.[NOM.SG]видеть-DUR.PST.[3SG]ипойти-PST.[3SG]продавать-IMP.2SG.OPRO1SG.LATнетPRO1SG.NOMNEGпродавать-PRS1-1SGмужчина.[NOM.SG]дать-IMP.2SG
mc  n:case.possdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pnpersptclpersptclv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:mood.pnpers
ps  demprovconjvvpersptclpersptclvnperspers
SeR  pro.h:E0.3.h:A0.2.h:Apro.h:Rpro.h:Anp.h:Th0.2.h:Apro.h:R
SyF  pro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Sptcl:predpro.h:Sptcl.negv:prednp.h:Ov:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gramTURK:cultTURK:discTURK:cult
BOR-Morph  dir:infl
fr  Та [женщина] увидела и пришла.«Продай мне!»«Нет, не продам.Дай мне сегодня твоего мужа
fe  That [woman] saw [it] and went [there]."Sell it to me!""No, I don't sell it.Give me today your husband to pass the
fg  Jene [Frau] sah [es] und ging [dorthin]."Verkauf ihn mir!""Nein, ich verkaufe ihn nicht.Gib mir heute deinen Mann, um die Nacht zu
[53]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.149 (055)PKZ_196X_Finist_flk.150 (056)PKZ_196X_Finist_flk.151
ts  "No, iʔ". Dĭgəttə dĭʔnə mĭbi kalečka i kornɨs. Dĭgəttə tibi šobi, amorzittə
tx  teinen šazittə, kunolzittə." "No, iʔ". Dĭgəttə dĭʔnə mĭbi kalečka i kornɨs. Dĭgəttə tibi
mb  teinenša-zittəkunol-zittənoi-ʔdĭgəttədĭʔ-nəmĭ-bikalečkaikornɨsdĭgəttətibi
mp  teinenšaʔ-zittəkunol-zittənoi-ʔdĭgəttədĭ-Təmĭ-bikalʼečkaikormišdĭgəttətibi
ge  PRO1SG.LATtodayspend.night-INF.LATsleep-INF.LATwelltake-IMP.2SGthenthis-LATgive-PST.[3SG]ring.[NOM.SG]and%spindle.[NOM.SG]thenman.[NOM.SG]
gr  PRO1SG.LATсегодняночевать-INF.LATспать-INF.LATнувзять-IMP.2SGтогдаэтот-LATдать-PST.[3SG]колечко.[NOM.SG]и%веретено.[NOM.SG]тогдамужчина.[NOM.SG]
mc  advv-v:n.finv-v:n.finptclv-v:mood.pnadvdempro-n:casev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]conjn.[n:case]advn.[n:case]
ps  advvvptclauxadvdemprovnconjnadvn
SeR  adv:Time0.2.h:Aadv:Timepro.h:R0.3.h:Anp:Thnp:Thadv:Timenp.h:A
SyF  s:purps:purpv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.3.h:Snp:Onp:Onp.h:S
BOR  RUS:discRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  dir:bare
fr  переночевать, поспать».«Ну, бери».Тогда она ей дала колечко и веретено.Потом пришёл муж, сел есть.
fe  night, to sleep with.""Well, take [him]."Then she gave her the ring and the spindle. Then the man came, sat down
fg   verbringen, um [mit ihm] zu schlafen.""Gut, nimm [ihn]."Dann gab sie ihr den Ring und die Spindel.Dann kam der Mann, er setzte
[54]
ref  (057)PKZ_196X_Finist_flk.152 (058)PKZ_196X_Finist_flk.153 (059)
ts  amnobi. Dĭ dĭʔnə kaplʼaʔi bazoʔ mĭbi, dĭ kunolluʔpi. Dĭ bazoʔ turanə embi dĭm i dĭm oʔlubi.
tx  šobi, amorzittə amnobi. dĭʔnə kaplʼaʔi bazoʔ mĭbi, kunolluʔpi. bazoʔ turanə embi
mb  šo-biamor-zittəamno-bidĭʔ-nəkaplʼa-ʔibazoʔmĭ-bikunol-luʔ-pibazoʔtura-nəem-bi
mp  šo-biamor-zittəamno-bidĭ-Təkaplʼa-jəʔbaːzoʔmĭ-bikunol-luʔbdə-bibaːzoʔtura-Təhen-bi
ge  come-PST.[3SG]eat-INF.LATsit-PST.[3SG]this.[NOM.SG]this-LATdrop-PLagaingive-PST.[3SG]this.[NOM.SG]sleep-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]againhouse-LATput-PST.[3SG]
gr  прийти-PST.[3SG]есть-INF.LATсидеть-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]этот-LATкапля-PLопятьдать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]спать-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]опятьдом-LATкласть-PST.[3SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]v-v:n.finv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]dempro-n:casen-n:numadvv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]advn-n:casev-v:tense.[v:pn]
ps  vvvdemprodempronadvvdemprovdemproadvnv
SeR  0.3.h:Thpro.h:Apro.h:Rnp:Thpro.h:Epro.h:Anp:G
SyF  v:preds:purpv:pred 0.3.h:Spro.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultTURK:coreTURK:coreTURK:cult
BOR-Morph  dir:infldir:infl
fr  Она снова дала ему капли, он заснул.Она снова в дом его положила и её впустила.
fe  to eat.She gave him again the drops, he fell asleep.She brought him again in the house and let her in.
fg  sich, um zu essen.Sie gab ihm wieder die Tropfen, er schlief ein.Sie brachte ihn wieder ins Haus und ließ sie herein.
[55]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.154 (060)PKZ_196X_Finist_flk.155 (061)
ts  Dĭ dĭn kambi, bazoʔ dʼorbi. Dĭm bar uʔbdlia, dʼildlie dĭm.
tx  dĭm i dĭm oʔlubi. dĭn kambi, bazoʔ dʼorbi. Dĭm bar uʔbdlia, dʼildlie dĭm.
mb  dĭ-midĭ-moʔlu-bidĭnkam-bibazoʔdʼor-bidĭ-mbaruʔbd-liadʼild-liedĭ-m
mp  dĭ-midĭ-möʔlu-bidĭnkan-bibaːzoʔtʼor-bidĭ-mbaruʔbdə-liAdʼildə-liAdĭ-m
ge  this-ACCandthis-ACCsend-PST.[3SG]this.[NOM.SG]therego-PST.[3SG]againcry-PST.[3SG]this-ACCDISC1get.up-PRS1.[3SG]lift-PRS1.[3SG]this-ACC
gr  этот-ACCиэтот-ACCпосылать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]тампойти-PST.[3SG]опятьплакать-PST.[3SG]этот-ACCDISC1встать-PRS1.[3SG]поднимать-PRS1.[3SG]этот-ACC
mc  dempro-n:caseconjdempro-n:casev-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]dempro-n:caseptclv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:case
ps  demproconjdemprovdemproadvvadvvdemproptclvvdempro
SeR  pro.h:Thpro.h:Th0.3.h:Apro.h:Aadv:L0.3.h:Epro.h:Th0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Th
SyF  pro.h:Opro.h:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:O
BOR  RUS:gramTURK:coreTURK:disc
fr  Она туда пришла, снова плачет.Его поднимает, поднимает.
fe  She went there, cried again.She raises him, lifts him.
fg  Sie ging dorthin, weinte wieder.Sie hebt ihn an, hebt ihn hoch.
[56]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.156 (062)PKZ_196X_Finist_flk.157 (063)PKZ_196X_Finist_flk.158 (064)
ts  Dʼorbi, dʼorbi, kajeldə saʔməluʔpi kadəlgəndə. Dĭ bar šüʔdərluʔpi. Dĭgəttə (kamno-) kamroluʔpiʔi. Dĭgəttə
tx  Dʼorbi, dʼorbi, kajeldə saʔməluʔpi kadəlgəndə. bar šüʔdərluʔpi. Dĭgəttə (kamno-) kamroluʔpiʔi. Dĭgəttə
mb  dʼor-bidʼor-bikajel-dəsaʔmə-luʔ-pikadəl-gəndəbaršüʔdər-luʔ-pidĭgəttəkamro-luʔ-pi-ʔidĭgəttə
mp  tʼor-bitʼor-bikajel-dasaʔmə-luʔbdə-bikadul-gəndəbaršüʔdər-luʔbdə-pidĭgəttəkamro-luʔbdə-bi-jəʔdĭgəttə
ge  cry-PST.[3SG]cry-PST.[3SG]tear-POSS.3SGfall-MOM-PST.[3SG]face-LAT/LOC.3SGthis.[NOM.SG]DISC1wake.up-MOM-PST.[3SG]thenhug-MOM-PST-3PLthen
gr  плакать-PST.[3SG]плакать-PST.[3SG]слеза-POSS.3SGупасть-MOM-PST.[3SG]лицо-LAT/LOC.3SGэтот.[NOM.SG]DISC1просыпаться-MOM-PST.[3SG]тогдаобнимать-MOM-PST-3PLтогда
mc  v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possdempro.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]advv-v>v-v:tense-v:pnadv
ps  vvnvndemproptclvadvvadv
SeR  0.3.h:E0.3.h:E0.3:Thnp:Gpro.h:Aadv:Time0.3.h:Aadv:Time
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3:Spro.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:mod(PTCL)TURK:disc
fr  Плакала-плакала, и её слеза упала на его лицо.Он проснулся.Тогда они обнялись.Потом
fe  She cried and cried, and her tear fell on his face.He woke up.Then they hugged each other.Then the
fg  Sie weinte und weinte und eine ihrer Tränen fiel auf sein Gesicht.Er wachte auf.Dann umarmten Sie sich.Dann
[57]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.159 (065)PKZ_196X_Finist_flk.160 (066)PKZ_196X_Finist_flk.161 (067)
ts  ertə molambi, dĭ šobi. "A, tăn măna sadarbial? Dak tăn (măn=) ej măn nem, a dö măn nem".
tx  ertə molambi, šobi. "A, tăn măna sadarbial? Dak tăn (măn=) ej măn nem, a
mb  ertəmo-lam-bišo-biatănmănasadar-bia-ldaktănmănejmănne-ma
mp  ertəmo-laːm-bišo-biatănmănasădar-bi-ldaktănmănejmănne-ma
ge  morningbecome-RES-PST.[3SG]this.[NOM.SG]come-PST.[3SG]andPRO2SG.NOMPRO1SG.LATsell-PST-2SGifPRO2SG.NOMPRO1SG.NOMNEGPRO1SG.NOMwoman-ACCand
gr  утростать-RES-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]аPRO2SG.NOMPRO1SG.LATпродавать-PST-2SGеслиPRO2SG.NOMPRO1SG.NOMNEGPRO1SG.NOMженщина-ACCа
mc  nv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjperspersv-v:tense-v:pnconjperspersptclpersn-n:caseconj
ps  nvdemprovconjperspersvconjperspersptclpersnconj
SeR  np:Thpro.h:Apro.h:Apro.h:Rpro.h:Thpro.h:Possnp.h:Th
SyF  np:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sptcl.negn:pred
BOR  RUS:gramTURK:cultRUS:gram
BOR-Morph  dir:infl
fr  наступило утро, она пришла.«Ах, ты меня продала?Так не жена ты мне, а вот моя жена».
fe  morning came, she came."Have you sold me?So you are not my wife, this is my wife."
fg  wurde es Morgen, sie kam."Hast du mich verkauft?Du bist also nicht meine Frau, das ist meine Frau."
[58]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.162 (068)
ts  Dĭgəttə poldə (saʔməluʔpibeʔ=) saməluʔpiʔi, süjozi molaʔpiʔi i nʼergöluʔpiʔi. (Bart).
tx  măn nem". Dĭgəttə poldə (saʔməluʔpibeʔ=) saʔməluʔpiʔi, süjözi molaʔpiʔi i nʼergöluʔpiʔi. (Bart).
mb  mănne-mdĭgəttəpol-dəsaʔmə-luʔ-pi-beʔsaʔmə-luʔ-pi-ʔisüjö-zimo-laʔ-pi-ʔiinʼergö-luʔ-pi-ʔi
mp  mănne-mdĭgəttəpol-dəsaʔmə-luʔbdə-bi-bAʔsaʔmə-luʔbdə-bi-jəʔsüjö-ziʔmo-laʔbə-bi-jəʔinʼergö-luʔbdə-bi-jəʔ
ge  that.[NOM.SG]PRO1SG.NOMwoman-ACCthenfloor-POSS.3SGfall-MOM-PST-1PLfall-MOM-PST-3PLbird-INSbecome-DUR-PST-3PLandfly-MOM-PST-3PL
gr  тот.[NOM.SG]PRO1SG.NOMженщина-ACCтогдапол-POSS.3SGупасть-MOM-PST-1PLупасть-MOM-PST-3PLптица-INSстать-DUR-PST-3PLилететь-MOM-PST-3PL
mc  dempro.[n:case]persn-n:caseadvn-n:case.possv-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnconjv-v>v-v:tense-v:pn
ps  dempropersnadvnvvnvconjv
SeR  pro.h:Thpro.h:Possnp.h:Thadv:Timenp:L0.3.h:E0.3.h:P0.3.h:A
SyF  pro.h:Sn:predv:pred 0.3.h:Scop 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  dir:infl
fr  Потом они бросились на пол, (стали птицами?) и улетели.[?]
fe  Then they fell on the floor, (became birds?) and flew away.[?]
fg  Dann fielen sie auf den Boden, (wurden zu Vögeln?) und flogen davon.[?]
nt  [GVY:] bardə [all-3SG]?
[59]
ref  PKZ_196X_Finist_flk.163 (069)
ts  
tx  
fr  
fe  
fg  
nt