Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_FiveHorses_flk.001 (001)PKZ_196X_FiveHorses_flk.002 (002)
ts  Külüksəbi kuza šobi koŋdə, amnolaʔbə. Onʼiʔ kuza šobi i deʔpi svitok sazən.
tx  Külüksəbi kuza šobi koŋdə, amnolaʔbə. Onʼiʔ kuza šobi i deʔpi svitok sazən.
mb  külük-səbikuzašo-bikoŋ-dəamno-laʔbəonʼiʔkuzašo-biideʔ-pisvitoksazən
mp  külük-zəbikuzašo-bikoŋ-Təamnə-laʔbəonʼiʔkuzašo-biidet-bisvitoksazən
ge  cunning-ADJZ.[NOM.SG]man.[NOM.SG]come-PST.[3SG]chief-LATsit-DUR.[3SG]one.[NOM.SG]man.[NOM.SG]come-PST.[3SG]andbring-PST.[3SG]scroll.[NOM.SG]paper.[NOM.SG]
gr  хитрый-ADJZ.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]вождь-LATсидеть-DUR.[3SG]один.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]прийти-PST.[3SG]ипринести-PST.[3SG]свиток.[NOM.SG]бумага.[NOM.SG]
mc  adj-n>adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v>v.[v:pn]num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]
ps  adjnvnvnumnvconjvnn
SeR  np.h:Anp:G0.3.h:Anp.h:A0.3.h:Anp:Th
SyF  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp:O
BOR  TURK:coreTURK:cultRUS:gramRUS:cult
fr  Хитрый человек пришёл к царю, он сидит.Один человек пришёл и принёс свиток бумаги.
fe  A cunning man came to the chief, he is sitting.One man came and brought a scroll of paper.
fg  Ein listiger Mann kam zum Oberhaupt, er sitzt.Ein Mann kam und brachte eine Papier-Rolle.
nt  Свиток Ru. 'scroll'.
[2]
ref  PKZ_196X_FiveHorses_flk.003 (003)PKZ_196X_FiveHorses_flk.004 (004)
ts  Dĭ măndə: "Kanaʔ ineʔi, măndot". A dĭ mĭmbi, mĭmbi i amnəbi koŋdə. Dĭgəttə dĭ măndə: "ĭmbi
tx  măndə: "Kanaʔ ineʔi, măndot". A mĭmbi, mĭmbi i amnəbi koŋdə. Dĭgəttə
mb  măn-dəkan-a-ʔine-ʔimăndo-tamĭm-bimĭm-biiamnə-bikoŋ-dədĭgəttə
mp  măn-ntəkan-ə-ʔine-jəʔmăndo-tamĭn-bimĭn-biiamnə-bikoŋ-Tədĭgəttə
ge  this.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]go-EP-IMP.2SGhorse-PLlook-IMP.2SG.Oandthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]go-PST.[3SG]andsit.down-PST.[3SG]chief-LATthenthis.[NOM.SG]
gr  этот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]пойти-EP-IMP.2SGлошадь-PLсмотреть-IMP.2SG.Oаэтот.[NOM.SG]идти-PST.[3SG]идти-PST.[3SG]исесть-PST.[3SG]вождь-LATтогдаэтот.[NOM.SG]
mc  dempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]v-v:ins-v:mood.pnn-n:numv-v:mood.pnconjdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]n-n:caseadvdempro.[n:case]
ps  demprovvnvconjdemprovvconjvnadvdempro
SeR  pro.h:A0.2.h:Anp:Th0.2.h:Apro.h:A0.3.h:A0.3.h:Enp:Gadv:Timepro.h:A
SyF  pro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp:Ov:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramTURK:cult
fr  Он говорит: «Иди посмотри на лошадей».А тот пошёл, пошёл и сел к царю.Потом он говорит: «Ты
fe  He says: "Go look at the horses." (?)But he went, went, and sat down at the chief's.Then he said: “Why are
fg  Er sagt: „Geh schau dir die Pferde an.“ (?) Aber er ging, ging, und setzte sich beim Oberhaupt.Dann fragte er: „Warum
nt  [GVY:] Or inəʔi 'bows'?
[3]
ref  PKZ_196X_FiveHorses_flk.005 (005)PKZ_196X_FiveHorses_flk.006 (006)PKZ_196X_FiveHorses_flk.007 (007)
ts  döbər amndolaʔbəl?" A dĭ măndə: "tăn kanaʔ!" Ineʔi. Dĭgəttə dibər - davaj meritʼ -
tx  măndə: "ĭmbi döbər amndolaʔbəl?" A măndə: "tăn kanaʔ!" Ineʔi. Dĭgəttə dibər -
mb  măn-dəĭmbidöbəramno-laʔbə-lamăn-dətănkan-a-ʔine-ʔidĭgəttədibər
mp  măn-ntəĭmbidöbəramno-laʔbə-lamăn-ntətănkan-ə-ʔine-jəʔdĭgəttədĭbər
ge  say-IPFVZ.[3SG]what.[NOM.SG]heresit-DUR-2SGandthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]PRO2SG.GENgo-EP-IMP.2SGhorse-PLthenthere
gr  сказать-IPFVZ.[3SG]что.[NOM.SG]здесьсидеть-DUR-2SGаэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]PRO2SG.GENпойти-EP-IMP.2SGлошадь-PLтогдатам
mc  v-v>v.[v:pn]que.[n:case]advv-v>v-v:pnconjdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]persv-v:ins-v:mood.pnn-n:numadvadv
ps  vqueadvvconjdemprovpersvnadvadv
SeR  adv:L0.2.h:Epro.h:Apro.h:Aadv:Timeadv:L
SyF  v:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
CS  RUS:calq
fr  что здесь сидишь?»А тот говорит: «Ты иди!»Лошади!Потом там, давай мерить,
fe  you sitting here?”But he says: “You go!”Horses!Then there, let me measure,
fg  sitzt du hier?“Aber er sagt: „Du gehe!“Pferde!Dann dort, lass mich messen,
nt  [KlT:] The whole story is uninterpretable.[KlT:] Code switch ’дай
[4]
ref  PKZ_196X_FiveHorses_flk.008 (008)PKZ_196X_FiveHorses_flk.009 (009)
ts  sumna abi. Kabarlə j.
tx  davaj meritʼ - sumna abi. Kabarləj.
mb  sumnaa-bikabarləj
mp  sumnaa-bikabarləj
ge  five.[NOM.SG]make-PST.[3SG]enough
gr  пять.[NOM.SG]делать-PST.[3SG]хватит
mc  num.[n:case]v-v:tense.[v:pn]ptcl
ps  numvptcl
SeR  np:P0.3.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:S
CS  RUS:int.ins
fr  сделал пять. [?]Хватит!
fe  made five. [?]Enough!
fg   machte fünf. [?]Genug!
nt  мерить' - ’let me measure’. [GVY:] Or давай мерить.