[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.001 (001) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.002 (002) | | |
ts | Amnobiʔi lʼisʼitsa i urgaːba. | Dĭgəttə lʼisʼitsa măndə: "Măn kallam kola dʼabəsʼtə". | | |
tx | Amnobiʔi | lʼisʼitsa | i | urgaːba. | Dĭgəttə | lʼisʼitsa | măndə: | "Măn | kallam | | |
mb | amno-bi-ʔi | lʼisʼitsa | i | urgaːba | dĭgəttə | lʼisʼitsa | măn-də | măn | kal-la-m | | |
mp | amno-bi-jəʔ | lʼisʼitsa | i | urgaːba | dĭgəttə | lʼisʼitsa | măn-ntə | măn | kan-lV-m | | |
ge | live-PST-3PL | fox.[NOM.SG] | and | bear.[NOM.SG] | then | fox.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | go-FUT- | | |
gr | жить-PST-3PL | лисица.[NOM.SG] | и | медведь.[NOM.SG] | тогда | лисица.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | пойти-FUT | | |
mc | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | conj | n.[n:case] | adv | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | v-v:tense- | | |
ps | v | n | conj | n | adv | n | v | pers | v | | |
SeR | | np.h:E | | np.h:E | adv:Time | np.h:A | | pro.h:A | | | |
SyF | v:pred | np.h:S | | np.h:S | | np.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | | |
BOR | | RUS:cult | RUS:gram | | | RUS:cult | | | | | |
fr | Жили лисица и медведь. | Тогда лисица говорит: «Я пойду рыбу ловить». | | |
fe | [Once] there lived a fox and a bear. | Then the fox says: "I will go to catch fish." | | |
fg | Es lebte [einmal] ein Fuchs und ein Bär. | Dann sagt der Fuchs: „Ich werde Fische fangen gehen.“ | | |
nt | [GVY:] A story about how the bear lost its tail. The tale is presented as a Nenets one. See e.g. http://www.skazkidetskie.ru/kak-medved-hvost-poteryal/ | | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.003 (004) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.004 (005) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.005 (006) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.006 (007) | | |
ts | | "A kăde (tăn)?" | "Da, xvosgəndə iʔgö dʼabəlam". | Dĭgəttə nuʔməluʔpi. | Dĭn tibizeŋ kola dʼaʔpiʔi. | | |
tx | | kola | dʼabəsʼtə". | "A | kăde | (tăn)?" | "Da, | xvosgəndə | iʔgö | dʼabəlam". | Dĭgəttə | nuʔməluʔpi. | Dĭn | tibizeŋ | kola | | | |
mb | | kola | dʼabə-sʼtə | a | kăde | tăn | da | xvos-gəndə | iʔgö | dʼabə-la-m | dĭgəttə | nuʔmə-luʔ-pi | dĭn | tibi-zeŋ | kola | dʼaʔ-pi- | | |
mp | | kola | dʼabə-zittə | a | kădaʔ | tăn | da | xvostə-gəndə | iʔgö | dʼabə-lV-m | dĭgəttə | nuʔmə-luʔbdə-bi | dĭn | tibi-zAŋ | kola | dʼabə-bi | | |
ge | 1SG | fish.[NOM.SG] | capture-INF.LAT | and | how | PRO2SG.NOM | and | tail-LAT/LOC.3SG | many | capture-FUT-1SG | then | run-MOM-PST.[3SG] | there | man-PL | fish.[NOM.SG] | capture- | | |
gr | -1SG | рыба.[NOM.SG] | ловить-INF.LAT | а | как | PRO2SG.NOM | и | хвост-LAT/LOC.3SG | много | ловить-FUT-1SG | тогда | бежать-MOM-PST.[3SG] | там | мужчина-PL | рыба.[NOM.SG] | ловить- | | |
mc | v:pn | n.[n:case] | v-v:n.fin | conj | que | pers | conj | n-n:case.poss | quant | v-v:tense-v:pn | adv | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | n-n:num | n.[n:case] | v- | | |
ps | | n | v | conj | que | pers | conj | n | quant | v | adv | v | adv | n | n | v | | |
SeR | | np:P | | | | pro.h:A | | np:Ins | np:P | 0.1.h:A | adv:Time | 0.3.h:A | adv:L | np.h:A | np:P | pro.h:A | | |
SyF | | np:O | s:purp | | | pro.h:S | | | np:O | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | np.h:S | np:O | v:pred | | |
BOR | | | | RUS:gram | | | RUS:gram | RUS:core | | | | | | | | | | |
BOR-Phon | | | | | | | | medCdel finVdel | | | | | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | dir:infl | | | | | | | | | | |
fr | | «А как [ты]?» | «Да на твой хвост много поймаю». | Потом побежала. | Там люди рыбу ловили. | | |
fe | | "How [will] you [do it]?" | "Well, I will catch many [fish] with your tail!" | Then he ran. | Men were catching fish there. | | |
fg | | „Wie [wills] du [es machen]?“ | „Also, ich werde viele [Fische] mit deinem Schwanz fangen!“ | Dann lief er. | Männer fangen dort Fische. | | |
nt | | | | [GVY:] dăn | Wrong possessive form. | | | | | | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.007 (008) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.008 (009) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.009 (010) | | | |
ts | | Dĭ aʔtʼinə iʔbəbi bar, külaːmbi. | Iʔbəlaʔbə, tibizeŋ (i-) šonəgaʔi. | Ibiʔi i dĭm. | Embiʔi kolanə. | | |
tx | dʼaʔpiʔi. | Dĭ | aʔtʼinə | iʔbəbi | bar, | külaːmbi. | Iʔbəlaʔbə, | tibizeŋ | (i-) | šonəgaʔi. | Ibiʔi | i | dĭm. | Embiʔi | | |
mb | ʔi | dĭ | aʔtʼi-nə | iʔbə-bi | bar | kü-laːm-bi | iʔbə-laʔbə | tibi-zeŋ | | šonə-ga-ʔi | i-bi-ʔi | i | dĭ-m | em-bi-ʔi | | |
mp | -jəʔ | dĭ | aʔtʼi-Tə | iʔbö-bi | bar | kü-laːm-bi | iʔbö-laʔbə | tibi-zAŋ | | šonə-gA-jəʔ | i-bi-jəʔ | i | dĭ-m | hen-bi-jəʔ | | |
ge | PST-3PL | this.[NOM.SG] | road-LAT | lie-PST.[3SG] | DISC1 | die-RES-PST.[3SG] | lie-DUR.[3SG] | man-PL | | come-PRS2-3PL | take-PST-3PL | and | this-ACC | put-PST-3PL | | |
gr | PST-3PL | этот.[NOM.SG] | дорога-LAT | лежать-PST.[3SG] | DISC1 | умереть-RES-PST.[3SG] | лежать-DUR.[3SG] | мужчина-PL | | прийти-PRS2-3PL | взять-PST-3PL | и | этот-ACC | класть-PST-3PL | | |
mc | v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | v-v>v-v:tense.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | n-n:num | | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | conj | dempro-n:case | v-v:tense-v:pn | | |
ps | | dempro | n | v | ptcl | v | v | n | | v | v | conj | dempro | v | | |
SeR | | pro.h:A | np:G | | | 0.3.h:A | 0.3.h:E | np.h:A | | | 0.3.h:A | | pro.h:Th | 0.3.h:A | | |
SyF | | pro.h:S | | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | np.h:S | | v:pred | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:O | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | | | TURK:disc | | | | | | | RUS:gram | | | | |
fr | | [Лисица] легла на дороге и [притворилась, что] умерла. | Она лежит, приходят мужики [с санями, полными рыбы]. | Взяли и её тоже. | Положили на | | |
fe | | [The fox] lied down on the road and [pretended to] die. | He is lying, men come [carrying a slegde full of fish]. | They took him, too. | Put [him] on top of | | |
fg | | [Der Fuchs] legt sich auf die Straße hin und [gab vor zu] sterben. | Er liegt, Männer kommen [und tragen einen Schlitten voller Fische] | Sie nahmen ihn auch. | Leg [ihn] oben auf | | |
nt | | | | | | | | | | | [GVY:] It is not sure if there really is "i" 'too'. | | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.010 (011) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.011 (012) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.012 (013) | | |
ts | | (Boskə-) Bostə (ka-) kallaʔbəʔjə. | Dĭ bar băra ambi, kolabə bar baruʔpi aʔtʼinə. | | |
tx | | kolanə. | (Boskə-) | Bostə | (ka-) | kallaʔbəʔjə. | Dĭ | bar | băra | ambi, | kolabə | bar | baruʔpi | aʔtʼinə. | | |
mb | | kola-nə | | bos-tə | | kal-laʔbə-ʔjə | dĭ | bar | băra | am-bi | kola-bə | bar | baruʔ-pi | aʔtʼi-nə | | |
mp | | kola-Tə | | bos-də | | kan-laʔbə-jəʔ | dĭ | bar | băra | am-bi | kola-bə | bar | barəʔ-bi | aʔtʼi-Tə | | |
ge | | fish-LAT | | self-POSS.3SG | | go-DUR-3PL | this.[NOM.SG] | DISC1 | sack.[NOM.SG] | eat-PST.[3SG] | fish-ACC.3SG | all | throw.away-PST.[3SG] | road-LAT | | |
gr | | рыба-LAT | | сам-POSS.3SG | | пойти-DUR-3PL | этот.[NOM.SG] | DISC1 | мешок.[NOM.SG] | съесть-PST.[3SG] | рыба-ACC.3SG | весь | выбросить-PST.[3SG] | дорога-LAT | | |
mc | | n-n:case | | refl-n:case.poss | | v-v>v-v:pn | dempro.[n:case] | ptcl | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | quant | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | | |
ps | | n | | refl | | v | dempro | ptcl | n | v | n | quant | v | n | | |
SeR | | np:G | | | | 0.3.h:A | pro.h:A | | np:P | | np:Th | | | np:G | | |
SyF | | | | | | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | | np:O | v:pred | np:O | | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | | | | | | | | TURK:disc | | | | TURK:core | | | | |
fr | рыбу. | Сами пошли. | Она мешок прогрызла, всю рыбу выбросила на дорогу. | | |
fe | the fish. | They [themselves] are going. | He gnawed through the sack and threw all the fish on the road. | | |
fg | die Fische drauf. | Selber gehen sie. | Er knabberte den Sack durch und warf alle Fische auf die Straße. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.013 (014) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.014 (015) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.015 (016) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.016 (017) | | | |
ts | I bostə nuʔməluʔpi. | Dĭgəttə šobi maːndə da ((…)). | Kola amnia. | A urgaːba kuliot. | Kola amnia. | | |
tx | I | bostə | nuʔməluʔpi. | Dĭgəttə | šobi | maːndə | da | ((…)). | Kola | amnia. | A | urgaːba | kuliot. | Kola | | |
mb | i | bos-tə | nuʔmə-luʔ-pi | dĭgəttə | šo-bi | ma-ndə | da | | kola | am-nia | a | urgaːba | ku-lio-t | kola | | |
mp | i | bos-də | nuʔmə-luʔbdə-bi | dĭgəttə | šo-bi | maʔ-gəndə | da | | kola | am-liA | a | urgaːba | ku-liA-t | kola | | |
ge | and | self-POSS.3SG | run-MOM-PST.[3SG] | then | come-PST.[3SG] | tent-LAT/LOC.3SG | and | | fish.[NOM.SG] | eat-PRS1.[3SG] | and | bear.[NOM.SG] | see-PRS1-3SG.O | | | |
gr | и | сам-POSS.3SG | бежать-MOM-PST.[3SG] | тогда | прийти-PST.[3SG] | чум-LAT/LOC.3SG | и | | рыба.[NOM.SG] | съесть-PRS1.[3SG] | а | медведь.[NOM.SG] | видеть-PRS1-3SG.O | | | |
mc | conj | refl-n:case.poss | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | conj | | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | | |
ps | conj | refl | v | adv | v | n | conj | | n | v | conj | n | v | n | | |
SeR | | | 0.3.h:A | adv:Time | 0.3.h:A | np:G | | | np:P | 0.3.h:A | | np.h:E | | np:P | | |
SyF | | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | np.h:S | v:pred | np:O | | |
BOR | RUS:gram | | | | | | RUS:gram | | | | RUS:gram | | | | | |
fr | И сама убежала. | Потом пришла домой и (?). | Рыбу ест. | А медведь увидел [что она]… | Рыбу ест. | | |
fe | And he [himself] ran away. | Then he came home and (?). | He eats fish. | And the bear sees [that]… | He’s eating | | |
fg | Und selber lief weg. | Dann kam er nach Hause und (?). | Er frisst Fisch. | Und der Bär sieht [dass]… | Er frisst Fisch. | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.017 (018) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.018 (019) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.019 (020) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.020 (021) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.021 (022) | | |
ts | | "Kallam (i) măn!" | Xvostə bünə saʔməluʔpi. | Dĭgəttə amnobi, amnobi. | A ugaːndə šĭšəge ibi. | | |
tx | | amnia. | "Kallam | (i) | măn!" | Xvostə | bünə | saʔməluʔpi. | Dĭgəttə | amnobi, | amnobi. | A | ugaːndə | šĭšəge | | |
mb | | am-nia | kal-la-m | i | măn | xvostə | bü-nə | saʔmə-luʔ-pi | dĭgəttə | amno-bi | amno-bi | a | ugaːndə | šĭšəge | | |
mp | | am-liA | kan-lV-m | i | măn | xvostə | bü-Tə | saʔmə-luʔbdə-bi | dĭgəttə | amno-bi | amno-bi | a | ugaːndə | šišəge | | |
ge | fish.[NOM.SG] | eat-PRS1.[3SG] | go-FUT-1SG | and | PRO1SG.NOM | tail.[NOM.SG] | water-LAT | fall-MOM-PST.[3SG] | then | sit-PST.[3SG] | sit-PST.[3SG] | and | very | cold.[NOM.SG] | | |
gr | рыба.[NOM.SG] | съесть-PRS1.[3SG] | пойти-FUT-1SG | и | PRO1SG.NOM | хвост.[NOM.SG] | вода-LAT | упасть-MOM-PST.[3SG] | тогда | сидеть-PST.[3SG] | сидеть-PST.[3SG] | а | очень | | | |
mc | | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | conj | pers | n.[n:case] | n-n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | conj | adv | adj.[n:case] | | |
ps | | v | v | conj | pers | n | n | v | adv | v | v | conj | adv | adj | | |
SeR | | 0.3.h:A | | | pro.h:A | np:Th | np:G | 0.3.h:A | adv:Time | 0.3.h:E | 0.3.h:E | | | | | |
SyF | | v:pred 0.3.h:S | v:pred | | pro.h:S | np:O | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | | adj:pred | | |
BOR | | | | RUS:gram | | RUS:core | | | | | | RUS:gram | | | | |
BOR-Phon | | | | | | finVins | | | | | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | dir:bare | | | | | | | | | | |
fr | | «Пойду и я!» | Хвост в воду опустил. | Потом сидел, сидел. | А было очень холодно. | | |
fe | fish. | "I will go, too!" | He dropped [his] tail into the water. | Then he sat, he sat. | And it was very cold. | | |
fg | | „Ich will auch gehen!“ | Er ließ [seinen] Schwanz in Wasser. | Dann saß er, er saß. | Und es war sehr kalt. | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.022 (023) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.023 (024) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.024 (025) | | |
ts | | Xvostə kănnaːmbi. | Dĭ (dav- d-) măndə:" Onnaka iʔgö". | Stal dĭm nʼiʔtəsʼtə, i xvostə saj nožuʔpi. | | |
tx | | ibi. | Xvostə | kănnaːmbi. | Dĭ | (dav- | d-) | măndə:" | Onnaka | iʔgö". | Stal | dĭm | nʼiʔtəsʼtə, | i | xvostə | | |
mb | | i-bi | xvostə | kăn-naːm-bi | dĭ | | | măn-də | onnaka | iʔgö | | dĭ-m | nʼiʔtə-sʼtə | i | xvostə | | |
mp | | i-bi | xvostə | kănzə-laːm-bi | dĭ | | | măn-ntə | adnaka | iʔgö | | dĭ-m | nʼiʔdə-zittə | i | xvostə | | |
ge | | be-PST.[3SG] | tail.[NOM.SG] | freeze-RES-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | | | say-IPFVZ.[3SG] | however | many | | this-ACC | pull-INF.LAT | and | | | |
gr | холодный.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | хвост.[NOM.SG] | замерзнуть-RES-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | | | сказать-IPFVZ.[3SG] | однако | много | | этот-ACC | тянуть-INF.LAT | и | | | |
mc | | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | | | v-v>v.[v:pn] | adv | quant | | dempro-n:case | v-v:n.fin | conj | n.[n:case] | | |
ps | | v | n | v | dempro | | | v | adv | quant | | dempro | adv | conj | n | | |
SeR | | 0.3.h:Th | np:Th | | pro.h:A | | | | | | | pro:Th | | | np:P | | |
SyF | | cop 0.3.h:S | np:S | v:pred | pro.h:S | | | v:pred | | | | pro:O | | | np:S | | |
BOR | | | RUS:core | | | | | | RUS:mod | | | | | RUS:gram | RUS:core | | |
BOR-Phon | | | | | | | | | | | | | | | finVins | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | | | | | dir:bare | | |
CS | | | | | | | | | | | RUS:int | | | | | | |
fr | | Хвост замёрз. | Он говорит: «Однако много [рыбы]!» | Стал он его тянуть, и хвост оторвался. | | |
fe | | The tail froze. | He says: "[There are] many!" | He started to pull it out and tore its tail off. | | |
fg | | Der Schwanz fror. | Er sagt: „[Es sind] viele!“ | Er fing an, ihn heraus zu ziehen und riss seinen Schwanz ab. | | |
nt | | | | | | | | | | | [KlT:] Second instance of nʼiʔdə- as a verb! | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.025 (026) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.026 (027) | PKZ_196X_FoxAndBear_flk.027 (028) | | |
ts | | I dĭgəttə (na-) naga dĭn xvostə. | Bar sajnʼiʔpi. | Kabarləj. | | |
tx | | saj | nožuʔpi. | I | dĭgəttə | (na-) | naga | dĭn | xvostə. | Bar | sajnʼiʔpi. | Kabarləj. | | |
mb | | saj | nožuʔ-pi | i | dĭgəttə | | naga | dĭn | xvostə | bar | saj-nʼiʔ-pi | kabarləj | | |
mp | | saj | nüzə-bi | i | dĭgəttə | | naga | dĭn | xvostə | bar | saj-nʼeʔ-bi | kabarləj | | |
ge | tail.[NOM.SG] | off | tear-PST.[3SG] | and | then | | NEG.EX.[3SG] | there | tail.[NOM.SG] | all | off-pull-PST.[3SG] | enough | | |
gr | хвост.[NOM.SG] | прочь | рвать-PST.[3SG] | и | тогда | | NEG.EX.[3SG] | там | хвост.[NOM.SG] | весь | прочь-тянуть-PST.[3SG] | хватит | | |
mc | | adv | v-v:tense.[v:pn] | conj | adv | | v.[v:pn] | adv | n.[n:case] | quant | v>v-v-v:tense.[v:pn] | ptcl | | |
ps | | adv | v | conj | adv | | v | adv | n | quant | v | ptcl | | |
SeR | | | | | adv:Time | | | adv:L | np:Th | | 0.3.h:A | | | |
SyF | | | v:pred | | | | v:pred | | np:S | | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | | | | RUS:gram | | | | | RUS:core | TURK:core | | | | |
BOR-Phon | | | | | | | | | finVins | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | dir:bare | | | | | |
fr | | И с тех пор у него нет хвоста. | Весь оторвался. | Хватит! | | |
fe | | And since then he has no tail. | He tore it all off. | Enough! | | |
fg | | Und seit dem hat er keinen Schwanz. | Er riss ihn ganz ab. | Genug! | | |
nt | | | | | | | | | | | |