Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.001 (001)PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.002 (002)
ts  Vot lisa dʼijegən mĭnleʔbə. Diʔnə bar menzeŋdə (nuʔməluʔpibəʔ).
tx  Vot lisa dʼijegən mĭnleʔbə. Diʔnə bar menzeŋdə
mb  dʼije-gənmĭn-leʔbədiʔ-nəbarmen-zeŋ-də
mp  dʼije-Kənmĭn-laʔbədĭ-Təbarmen-zAŋ-də
ge  forest-LOCgo-DUR.[3SG]this-LATalldog-PL-POSS.3SG
gr  лес-LOCидти-DUR.[3SG]этот-LATвесьсобака-PL-POSS.3SG
mc  n-n:casev-v>v.[v:pn]dempro-n:casequantn-n:num-n:case.poss
ps  nvdemproquantn
SeR  np:L0.3.h:Apro:Gnp:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:S
BOR  TURK:core
CS  RUS:int.alt
fr  Вот лиса в тайгу идёт.Все собаки за ней (побежали?).
fe  See, a fox walks in the taiga.Dogs run after it (start chasing it).
fg  Seh, ein Fuchs läuft auf der Taiga.Hunde rennen zu ihm (fangen an, ihn zu jagen).
nt  [GVY:] This is the second half of Alexei Tolstoy's tale "A fox and a thrush" ("Лиса и дрозд").[KlT:] Wrong verb form - 1PL because of preparations (???), unjustified POSS.3SG. [GVY:] POSS.3SG may be explained by the
[2]
ref  PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.003 (003)
ts  Dĭ bar nuʔməleʔbə, a (men=) menzeŋ dĭʔnə (m-) nuʔməleʔbə.
tx  (nuʔməluʔpibəʔ). bar nuʔməleʔbə, a (men=) menzeŋ dĭʔnə
mb  nuʔmə-luʔ-pi-bəʔbarnuʔmə-leʔbəamenmen-zeŋdĭʔ-nə
mp  nuʔmə-luʔbdə-bi-%%barnuʔmə-laʔbəamenmen-zAŋdĭ-Tə
ge  run-MOM-PST-%%this.[NOM.SG]DISC1run-DUR.[3SG]anddog.[NOM.SG]dog-PLthis-LAT
gr  бежать-MOM-PST-%%этот.[NOM.SG]DISC1бежать-DUR.[3SG]асобака.[NOM.SG]собака-PLэтот-LAT
mc  v-v>v-v:tense-%%dempro.[n:case]ptclv-v>v.[v:pn]conjn.[n:case]n-n:numdempro-
ps  vdemproptclvconjnndempro
SeR  pro.h:Anp:Apro:G
SyF  v:predpro.h:Sv:prednp:S
BOR  TURK:discRUS:gram
fr  Она бежит, а собаки за ней бегут.
fe  He runs, and the dogs run after him.
fg  Er rennt, und die Hunde rennen nach ihm.
nt  missing part of the text: these were [hunters'] dogs. The last form remains unclear; the ending sounds rather like -biʔ than like -beʔ.
[3]
ref  PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.004 (004)PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.005 (005)PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.006 (006)
ts  Dĭ (mu-) nuʔməbi, nuʔməbi. Noranə paʔlaːmbi. Sʼimazaŋdə măndə: "Šiʔ ĭmbi mandəbilaʔ"?
tx  (m-) nuʔməleʔbə. (mu-) nuʔməbi, nuʔməbi. Noranə paʔlaːmbi. Sʼimazaŋdə măndə: "Šiʔ ĭmbi mandəbilaʔ"?
mb  nuʔmə-leʔbənuʔmə-binuʔmə-binora-nəpaʔ-laːm-bisʼima-zaŋ-dəmăn-dəšiʔĭmbimandə-bi-laʔ
mp  nuʔmə-laʔbənuʔmə-binuʔmə-binora-Təpaʔ-laːm-bisima-zAŋ-Təmăn-ntəšiʔĭmbimăndo-bi-lAʔ
ge  run-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]run-PST.[3SG]run-PST.[3SG]burrow-LATclimb-RES-PST.[3SG]eye-PL-LATsay-IPFVZ.[3SG]PRO2PL.NOMwhat.[NOM.SG]look-PST-2PL
gr  бежать-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]бежать-PST.[3SG]бежать-PST.[3SG]нора-LATлезть-RES-PST.[3SG]глаз-PL-LATсказать-IPFVZ.[3SG]PRO2PL.NOMчто.[NOM.SG]смотреть-PST-
mc  n:casev-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:num-n:casev-v>v.[v:pn]persque.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps  vdemprovvnvnvpersquev
SeR  pro.h:Anp:G0.3.h:Anp.h:R0.3.h:Apro.h:Apro:Th
SyF  v:predpro.h:Sv:predv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Spro:Ov:pred
BOR  RUS:cult
fr  Она бежала, бежала.Залезла в нору.Глазам говорит: «Вы куда смотрели?»
fe  He ran, he ran.Dived into a burrow.To his eyes he says: "What did you look for?"
fg  Er rannte, er rannte.Sprang in einen Bau.Zu seinen Augen sagt er: „Wonach habt ihr gesucht?“
[4]
ref  PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.007 (008)PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.008 (009)
ts  "Miʔ (mandəbilaʔ=) mandəlaʔpəbaʔ, štobɨ menzeŋ tănan (ej kaʔ-) ej ambiʔi". "A šiʔ kuzaŋdə ĭmbi abilaʔ?"
tx  "Miʔ (mandəbilaʔ=) mandəbilaʔpəbaʔ, štobɨ menzeŋ tănan (ej kaʔ-) ej ambiʔi". "A šiʔ kuzaŋdə ĭmbi abilaʔ?"
mb  miʔmandə-bi-laʔmandə-bi-laʔpə-baʔštobɨmen-zeŋtănanejejam-bi-ʔiašiʔku-zaŋ-dəĭmbia-bi-laʔ
mp  miʔmăndo-bi-lAʔmăndo-bi-laʔbə-bAʔštobɨmen-zAŋtănanejejam-bi-jəʔašiʔku-zAŋ-lĭmbia-bi-lAʔ
ge  PRO1PL.NOMlook-PST-2PLlook-PST-DUR-1PLso.thatdog-PLPRO2SG.ACCNEGNEGeat-PST-3PLandPRO2PL.NOMear-PL-POSS.2SGwhat.[NOM.SG]make-PST-2PL
gr  2PLPRO1PL.NOMсмотреть-PST-2PLсмотреть-PST-DUR-1PLчтобысобака-PLPRO2SG.ACCNEGNEGсъесть-PST-3PLаPRO2PL.NOMухо-PL-POSS.2SGчто.[NOM.SG]делать-PST-2PL
mc  persv-v:tense-v:pnv-v:tense-v>v-v:pnconjn-n:numpersptclptclv-v:tense-v:pnconjpersn-n:num-n:case.possque.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps  persvvconjnpersptclptclvconjpersnquev
SeR  pro.h:Anp:Apro.h:Ppro.h:Anp.h:A0.2.h:A
SyF  pro.h:Sv:prednp:Spro.h:Optcl.negptcl.negv:predpro.h:Snp.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
CS  RUS:calq
fr  «Мы смотрели, чтобы собаки тебя не съели».«А вы, уши, что делали?»
fe  "We looked that the dogs would not eat you.""And you, ears, what did you do?"
fg  Wir schauten, dass die Hunde nicht fressen würden.“„Und ihr, Ohren, was habt ihr getan?“
nt  [GVY:] mandəbilaʔ… -pəbaʔ [AAV:] seemingly an erroneous verb form with hesitation
[5]
ref  PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.009 (010)PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.010 (011)PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.011 (012)
ts  "A miʔ nʼilgölaʔpibaʔ, gijen menzeŋdə kürümnaʔbəʔjə". "A šiʔ ujuʔjə, ĭmbi?" "A miʔ (nuʔməleʔbə-) nuʔməleʔbəbaʔ büžü kunzittə lʼisʼitsa
tx  "A miʔ nʼilgölaʔbibaʔ, gijen menzeŋdə kürümnaʔbəʔjə". "A šiʔ ujuʔjə, ĭmbi?" "A miʔ (nuʔməleʔbə-) nuʔməleʔbəbaʔ
mb  amiʔnʼilgö-laʔbi-baʔgijenmen-zeŋ-dəkürüm-naʔbə-ʔjəašiʔuju-ʔjəĭmbiamiʔnuʔmə-leʔbə-baʔ
mp  amiʔnʼilgö-laʔpi-bAʔgijenmen-zAŋ-dəkürüm-laʔbə-jəʔašiʔüjü-jəʔĭmbiamiʔnuʔmə-laʔbə-bAʔ
ge  andPRO1PL.NOMlisten-DUR.PST-1PLwheredog-PL-POSS.3SGshout-DUR-3PLandPRO2PL.NOMfoot-PLwhat.[NOM.SG]andPRO1PL.NOMrun-DUR-1PL
gr  аPRO1PL.NOMслушать-DUR.PST-1PLгдесобака-PL-POSS.3SGкричать-DUR-3PLаPRO2PL.NOMнога-PLчто.[NOM.SG]аPRO1PL.NOMбежать-DUR-1PL
mc  conjpersv-v:tense-v:pnquen-n:num-n:case.possv-v>v-v:pnconjpersn-n:numque.[n:case]conjpersv-v>v-v:pn
ps  conjpersvquenvconjpersnqueconjpersv
SeR  pro.h:Anp:Apro.h:Anp.h:Apro.h:A
SyF  pro.h:Sv:prednp:Sv:predpro.h:Snp.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
fr  «А мы слушали, где собаки лают».«А вы, ноги, что [делали]?»«А мы бежали, чтобы лисицу поскорее в нору привести».
fe  "And we were listening, where the dogs are barking.""And you, feet, what [did you do]?"And we were running to take the fox quickly into the burrow."
fg  „Und wir horchten, wo die Hunde bellten.“„Und ihr, Füße, was [habt ihr getan]?“„Und wir liefen, um den Fuchs schnell in den Bau zu bringen.“
nt  [GVY:] kurimnaʔbəʔjə
[6]
ref  PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.012 (013.001)PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.013 (013.002)PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.014 (014)
ts  noranə". "A tăn, xvostə?" — (surarlaʔbə). "A măn onʼiʔ panə toʔnarluʔpiam.
tx  büžü kunzittə lʼisʼitsa noranə". "A tăn, xvostə?" - (surarlaʔbə). "A măn onʼiʔ panə toʔnarluʔpiam.
mb  büžükun-zittəlʼisʼitsanora-nəatănxvostəsurar-laʔbəamănonʼiʔpa-nətoʔ-nar-luʔ-pia-m
mp  büžükun-zittəlʼisʼitsanora-Təatănxvostəsurar-laʔbəamănonʼiʔpa-Tətoʔbdə-nar-luʔbdə-bi-m
ge  soonbring-INF.LATfox.[NOM.SG]burrow-LATandPRO2SG.GENtail.[NOM.SG]ask-DUR.[3SG]andPRO1SG.NOMone.[NOM.SG]tree-LAThit-MULT-MOM-PST-
gr  скоронести-INF.LATлисица.[NOM.SG]нора-LATаPRO2SG.GENхвост.[NOM.SG]спросить-DUR.[3SG]аPRO1SG.NOMодин.[NOM.SG]дерево-LATударить-MULT-MOM-
mc  advv-v:n.finn.[n:case]n-n:caseconjpersn.[n:case]v-v>v.[v:pn]conjpersnum.[n:case]n-n:casev-v>v-v>v-v:tense-v:pn
ps  advvnnconjpersnvconjpersnumnv
SeR  adv:Timenp.h:Thnp:Gpro.h:Anp.h:A0.3.h:Apro.h:Anp:L
SyF  s:purpnp.h:Opro.h:Snp.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:gramRUS:coreRUS:gram
fr  «А ты, хвост?»— спрашивает.«А я об одно дерево ударил.
fe   ‎‎"And you, the tail?"— he asks."And I hit one tree.
fg  „Und du, der Schwanz?“— fragt er.„Und ich schlug gegen einen Baum.
nt  [GVY:] Seems to have pronounced "toʔnarluʔpliam' twice.
[7]
ref  PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.015 (015)PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.016 (016)PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.017 (017)
ts  Bazoʔ toʔnarluʔpiam. Štobɨ menzeŋ tănan kabarluʔpiʔi i amluʔpiʔi". Dĭ bar dĭm nʼiʔdə baʔluʔpi.
tx  Bazoʔ toʔnarluʔpiam. Štobɨ menzeŋ tănan kabarluʔpiʔi i amluʔpiʔi". bar dĭm nʼiʔdə baʔluʔpi.
mb  bazoʔtoʔ-nar-luʔ-pia-mštobɨmen-zeŋtănankabar-luʔ-pi-ʔiiam-luʔ-pi-ʔibardĭ-mnʼiʔdəbaʔ-luʔ-pi
mp  baːzoʔtoʔbdə-nar-luʔbdə-bi-mštobɨmen-zAŋtănankabar-luʔbdə-bi-jəʔiam-luʔbdə-bi-jəʔbardĭ-mnʼiʔdəbaʔbdə-luʔbdə-bi
ge  1SGagainhit-MULT-MOM-PST-1SGso.thatdog-PLPRO2SG.ACCgrab-MOM-PST-3PLandeat-MOM-PST-3PLthis.[NOM.SG]allthis-ACCoutwardsthrow-MOM-PST.[3SG]
gr  PST-1SGопятьударить-MULT-MOM-PST-1SGчтобысобака-PLPRO2SG.ACCхватать-MOM-PST-3PLисъесть-MOM-PST-3PLэтот.[NOM.SG]весьэтот-ACCнаружубросить-MOM-PST.[3SG]
mc  advv-v>v-v>v-v:tense-v:pnconjn-n:numpersv-v>v-v:tense-v:pnconjv-v>v-v:tense-v:pndempro.[n:case]quantdempro-n:caseadvv-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  advvconjnpersvconjvdemproquantdemproadvv
SeR  0.1.h:Anp:Apro.h:Ppro.h:Apro.h:Thadv:G
SyF  v:pred 0.1.h:Snp:Spro.h:Ov:predv:predpro.h:Spro.h:Ov:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramTURK:core
CS  RUS:calq
fr  Снова ударил.Чтобы собаки тебя схватили и съели».Она его наружу высунула.
fe  [And] again I hit.So that the dogs would catch you and eat you."He [the fox] threw it out.
fg  [Und] wieder schlug ich.Damit die Hunde dich fangen würden und fressen.“Er [der Fuchs] warf ihn hinaus.
nt  
[8]
ref  PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.018 (018)PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.019 (019)PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.020 (020)
ts  Menzeŋ kabarbiʔi dĭm. I dĭm (kutla-) ambiʔi. Kabarləj.
tx  Menzeŋ kabarbiʔi dĭm. I dĭm (kutla-) ambiʔi. Kabarləj.
mb  men-zeŋkabar-bi-ʔidĭ-midĭ-mam-bi-ʔikabarləj
mp  men-zAŋkabar-bi-jəʔdĭ-midĭ-mam-bi-jəʔkabarləj
ge  dog-PLgrab-PST-3PLthis-ACCandthis-ACCeat-PST-3PLenough
gr  собака-PLхватать-PST-3PLэтот-ACCиэтот-ACCсъесть-PST-3PLхватит
mc  n-n:numv-v:tense-v:pndempro-n:caseconjdempro-n:casev-v:tense-v:pnptcl
ps  nvdemproconjdemprovptcl
SeR  np:Apro.h:Epro.h:P0.3:A
SyF  np:Sv:predpro.h:Opro.h:Ov:pred 0.3:S
BOR  RUS:gram
fr  Собаки его схватили.И съели её.Хватит.
fe  The dogs grabbed it [the tail].And ate him [the fox].Enough.
fg  Die Hunde fassten ihn [den Schwanz].Und fraßen ihn [den Fuchs].Genug.