[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.001 (001) | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.002 (002) | | |
ts | Vot lisa dʼijegən mĭnleʔbə. | Diʔnə bar menzeŋdə (nuʔməluʔpibəʔ). | | |
tx | Vot | lisa | dʼijegən | mĭnleʔbə. | Diʔnə | bar | menzeŋdə | | |
mb | | | dʼije-gən | mĭn-leʔbə | diʔ-nə | bar | men-zeŋ-də | | |
mp | | | dʼije-Kən | mĭn-laʔbə | dĭ-Tə | bar | men-zAŋ-də | | |
ge | | | forest-LOC | go-DUR.[3SG] | this-LAT | all | dog-PL-POSS.3SG | | |
gr | | | лес-LOC | идти-DUR.[3SG] | этот-LAT | весь | собака-PL-POSS.3SG | | |
mc | | | n-n:case | v-v>v.[v:pn] | dempro-n:case | quant | n-n:num-n:case.poss | | |
ps | | | n | v | dempro | quant | n | | |
SeR | | | np:L | 0.3.h:A | pro:G | | np:A | | |
SyF | | | | v:pred 0.3.h:S | | | np:S | | |
BOR | | | | | | TURK:core | | | |
CS | RUS:int.alt | | | | | | | |
fr | Вот лиса в тайгу идёт. | Все собаки за ней (побежали?). | | |
fe | See, a fox walks in the taiga. | Dogs run after it (start chasing it). | | |
fg | Seh, ein Fuchs läuft auf der Taiga. | Hunde rennen zu ihm (fangen an, ihn zu jagen). | | |
nt | [GVY:] This is the second half of Alexei Tolstoy's tale "A fox and a thrush" ("Лиса и дрозд"). | [KlT:] Wrong verb form - 1PL because of preparations (???), unjustified POSS.3SG. [GVY:] POSS.3SG may be explained by the | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.003 (003) | | |
ts | | Dĭ bar nuʔməleʔbə, a (men=) menzeŋ dĭʔnə (m-) nuʔməleʔbə. | | |
tx | | (nuʔməluʔpibəʔ). | Dĭ | bar | nuʔməleʔbə, | a | (men=) | menzeŋ | dĭʔnə | | |
mb | | nuʔmə-luʔ-pi-bəʔ | dĭ | bar | nuʔmə-leʔbə | a | men | men-zeŋ | dĭʔ-nə | | |
mp | | nuʔmə-luʔbdə-bi-%% | dĭ | bar | nuʔmə-laʔbə | a | men | men-zAŋ | dĭ-Tə | | |
ge | | run-MOM-PST-%% | this.[NOM.SG] | DISC1 | run-DUR.[3SG] | and | dog.[NOM.SG] | dog-PL | this-LAT | | |
gr | | бежать-MOM-PST-%% | этот.[NOM.SG] | DISC1 | бежать-DUR.[3SG] | а | собака.[NOM.SG] | собака-PL | этот-LAT | | |
mc | | v-v>v-v:tense-%% | dempro.[n:case] | ptcl | v-v>v.[v:pn] | conj | n.[n:case] | n-n:num | dempro- | | |
ps | | v | dempro | ptcl | v | conj | n | n | dempro | | |
SeR | | | pro.h:A | | | | | np:A | pro:G | | |
SyF | | v:pred | pro.h:S | | v:pred | | | np:S | | | |
BOR | | | | TURK:disc | | RUS:gram | | | | | |
fr | | Она бежит, а собаки за ней бегут. | | |
fe | | He runs, and the dogs run after him. | | |
fg | | Er rennt, und die Hunde rennen nach ihm. | | |
nt | missing part of the text: these were [hunters'] dogs. The last form remains unclear; the ending sounds rather like -biʔ than like -beʔ. | | | | | | | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.004 (004) | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.005 (005) | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.006 (006) | | |
ts | | Dĭ (mu-) nuʔməbi, nuʔməbi. | Noranə paʔlaːmbi. | Sʼimazaŋdə măndə: "Šiʔ ĭmbi mandəbilaʔ"? | | |
tx | | (m-) | nuʔməleʔbə. | Dĭ | (mu-) | nuʔməbi, | nuʔməbi. | Noranə | paʔlaːmbi. | Sʼimazaŋdə | măndə: | "Šiʔ | ĭmbi | mandəbilaʔ"? | | |
mb | | | nuʔmə-leʔbə | dĭ | | nuʔmə-bi | nuʔmə-bi | nora-nə | paʔ-laːm-bi | sʼima-zaŋ-də | măn-də | šiʔ | ĭmbi | mandə-bi-laʔ | | |
mp | | | nuʔmə-laʔbə | dĭ | | nuʔmə-bi | nuʔmə-bi | nora-Tə | paʔ-laːm-bi | sima-zAŋ-Tə | măn-ntə | šiʔ | ĭmbi | măndo-bi-lAʔ | | |
ge | | | run-DUR.[3SG] | this.[NOM.SG] | | run-PST.[3SG] | run-PST.[3SG] | burrow-LAT | climb-RES-PST.[3SG] | eye-PL-LAT | say-IPFVZ.[3SG] | PRO2PL.NOM | what.[NOM.SG] | look-PST-2PL | | |
gr | | | бежать-DUR.[3SG] | этот.[NOM.SG] | | бежать-PST.[3SG] | бежать-PST.[3SG] | нора-LAT | лезть-RES-PST.[3SG] | глаз-PL-LAT | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO2PL.NOM | что.[NOM.SG] | смотреть-PST- | | |
mc | n:case | | v-v>v.[v:pn] | dempro.[n:case] | | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n-n:num-n:case | v-v>v.[v:pn] | pers | que.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | |
ps | | | v | dempro | | v | v | n | v | n | v | pers | que | v | | |
SeR | | | | pro.h:A | | | | np:G | 0.3.h:A | np.h:R | 0.3.h:A | pro.h:A | pro:Th | | | |
SyF | | | v:pred | pro.h:S | | v:pred | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | pro:O | v:pred | | |
BOR | | | | | | | | RUS:cult | | | | | | | | |
fr | | Она бежала, бежала. | Залезла в нору. | Глазам говорит: «Вы куда смотрели?» | | |
fe | | He ran, he ran. | Dived into a burrow. | To his eyes he says: "What did you look for?" | | |
fg | | Er rannte, er rannte. | Sprang in einen Bau. | Zu seinen Augen sagt er: „Wonach habt ihr gesucht?“ | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.007 (008) | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.008 (009) | | |
ts | | "Miʔ (mandəbilaʔ=) mandəlaʔpəbaʔ, štobɨ menzeŋ tănan (ej kaʔ-) ej ambiʔi". | "A šiʔ kuzaŋdə ĭmbi abilaʔ?" | | |
tx | | "Miʔ | (mandəbilaʔ=) | mandəbilaʔpəbaʔ, | štobɨ | menzeŋ | tănan | (ej | kaʔ-) | ej | ambiʔi". | "A | šiʔ | kuzaŋdə | ĭmbi | abilaʔ?" | | |
mb | | miʔ | mandə-bi-laʔ | mandə-bi-laʔpə-baʔ | štobɨ | men-zeŋ | tănan | ej | | ej | am-bi-ʔi | a | šiʔ | ku-zaŋ-də | ĭmbi | a-bi-laʔ | | |
mp | | miʔ | măndo-bi-lAʔ | măndo-bi-laʔbə-bAʔ | štobɨ | men-zAŋ | tănan | ej | | ej | am-bi-jəʔ | a | šiʔ | ku-zAŋ-l | ĭmbi | a-bi-lAʔ | | |
ge | | PRO1PL.NOM | look-PST-2PL | look-PST-DUR-1PL | so.that | dog-PL | PRO2SG.ACC | NEG | | NEG | eat-PST-3PL | and | PRO2PL.NOM | ear-PL-POSS.2SG | what.[NOM.SG] | make-PST-2PL | | |
gr | 2PL | PRO1PL.NOM | смотреть-PST-2PL | смотреть-PST-DUR-1PL | чтобы | собака-PL | PRO2SG.ACC | NEG | | NEG | съесть-PST-3PL | а | PRO2PL.NOM | ухо-PL-POSS.2SG | что.[NOM.SG] | делать-PST-2PL | | |
mc | | pers | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v>v-v:pn | conj | n-n:num | pers | ptcl | | ptcl | v-v:tense-v:pn | conj | pers | n-n:num-n:case.poss | que.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | |
ps | | pers | v | v | conj | n | pers | ptcl | | ptcl | v | conj | pers | n | que | v | | |
SeR | | pro.h:A | | | | np:A | pro.h:P | | | | | | pro.h:A | np.h:A | | 0.2.h:A | | |
SyF | | pro.h:S | | v:pred | | np:S | pro.h:O | ptcl.neg | | ptcl.neg | v:pred | | pro.h:S | np.h:S | | v:pred 0.2.h:S | | |
BOR | | | | | RUS:gram | | | | | | | RUS:gram | | | | | | |
CS | | | | | RUS:calq | | | | | | | |
fr | | «Мы смотрели, чтобы собаки тебя не съели». | «А вы, уши, что делали?» | | |
fe | | "We looked that the dogs would not eat you." | "And you, ears, what did you do?" | | |
fg | | Wir schauten, dass die Hunde nicht fressen würden.“ | „Und ihr, Ohren, was habt ihr getan?“ | | |
nt | | [GVY:] mandəbilaʔ… -pəbaʔ [AAV:] seemingly an erroneous verb form with hesitation | | | | | | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.009 (010) | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.010 (011) | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.011 (012) | | |
ts | "A miʔ nʼilgölaʔpibaʔ, gijen menzeŋdə kürümnaʔbəʔjə". | "A šiʔ ujuʔjə, ĭmbi?" | "A miʔ (nuʔməleʔbə-) nuʔməleʔbəbaʔ büžü kunzittə lʼisʼitsa | | |
tx | "A | miʔ | nʼilgölaʔbibaʔ, | gijen | menzeŋdə | kürümnaʔbəʔjə". | "A | šiʔ | ujuʔjə, | ĭmbi?" | "A | miʔ | (nuʔməleʔbə-) | nuʔməleʔbəbaʔ | | |
mb | a | miʔ | nʼilgö-laʔbi-baʔ | gijen | men-zeŋ-də | kürüm-naʔbə-ʔjə | a | šiʔ | uju-ʔjə | ĭmbi | a | miʔ | | nuʔmə-leʔbə-baʔ | | |
mp | a | miʔ | nʼilgö-laʔpi-bAʔ | gijen | men-zAŋ-də | kürüm-laʔbə-jəʔ | a | šiʔ | üjü-jəʔ | ĭmbi | a | miʔ | | nuʔmə-laʔbə-bAʔ | | |
ge | and | PRO1PL.NOM | listen-DUR.PST-1PL | where | dog-PL-POSS.3SG | shout-DUR-3PL | and | PRO2PL.NOM | foot-PL | what.[NOM.SG] | and | PRO1PL.NOM | | run-DUR-1PL | | |
gr | а | PRO1PL.NOM | слушать-DUR.PST-1PL | где | собака-PL-POSS.3SG | кричать-DUR-3PL | а | PRO2PL.NOM | нога-PL | что.[NOM.SG] | а | PRO1PL.NOM | | бежать-DUR-1PL | | |
mc | conj | pers | v-v:tense-v:pn | que | n-n:num-n:case.poss | v-v>v-v:pn | conj | pers | n-n:num | que.[n:case] | conj | pers | | v-v>v-v:pn | | |
ps | conj | pers | v | que | n | v | conj | pers | n | que | conj | pers | | v | | |
SeR | | pro.h:A | | | np:A | | | pro.h:A | np.h:A | | | pro.h:A | | | | |
SyF | | pro.h:S | v:pred | | np:S | v:pred | | pro.h:S | np.h:S | | | pro.h:S | | v:pred | | |
BOR | RUS:gram | | | | | | RUS:gram | | | | RUS:gram | | | | | |
fr | «А мы слушали, где собаки лают». | «А вы, ноги, что [делали]?» | «А мы бежали, чтобы лисицу поскорее в нору привести». | | |
fe | "And we were listening, where the dogs are barking." | "And you, feet, what [did you do]? | "And we were running to take the fox quickly into the burrow." | | |
fg | „Und wir horchten, wo die Hunde bellten.“ | „Und ihr, Füße, was [habt ihr getan]?“ | „Und wir liefen, um den Fuchs schnell in den Bau zu bringen.“ | | |
nt | [GVY:] kurimnaʔbəʔjə | | | | | | | | | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.012 (013.001) | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.013 (013.002) | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.014 (014) | | |
ts | noranə". | "A tăn, xvostə?" | — (surarlaʔbə). | "A măn onʼiʔ panə toʔnarluʔpiam. | | |
tx | büžü | kunzittə | lʼisʼitsa | noranə". | "A | tăn, | xvostə?" | - | (surarlaʔbə). | "A | măn | onʼiʔ | panə | toʔnarluʔpiam. | | |
mb | büžü | kun-zittə | lʼisʼitsa | nora-nə | a | tăn | xvostə | | surar-laʔbə | a | măn | onʼiʔ | pa-nə | toʔ-nar-luʔ-pia-m | | |
mp | büžü | kun-zittə | lʼisʼitsa | nora-Tə | a | tăn | xvostə | | surar-laʔbə | a | măn | onʼiʔ | pa-Tə | toʔbdə-nar-luʔbdə-bi-m | | |
ge | soon | bring-INF.LAT | fox.[NOM.SG] | burrow-LAT | and | PRO2SG.GEN | tail.[NOM.SG] | | ask-DUR.[3SG] | and | PRO1SG.NOM | one.[NOM.SG] | tree-LAT | hit-MULT-MOM-PST- | | |
gr | скоро | нести-INF.LAT | лисица.[NOM.SG] | нора-LAT | а | PRO2SG.GEN | хвост.[NOM.SG] | | спросить-DUR.[3SG] | а | PRO1SG.NOM | один.[NOM.SG] | дерево-LAT | ударить-MULT-MOM- | | |
mc | adv | v-v:n.fin | n.[n:case] | n-n:case | conj | pers | n.[n:case] | | v-v>v.[v:pn] | conj | pers | num.[n:case] | n-n:case | v-v>v-v>v-v:tense-v:pn | | |
ps | adv | v | n | n | conj | pers | n | | v | conj | pers | num | n | v | | |
SeR | adv:Time | | np.h:Th | np:G | | pro.h:A | np.h:A | | 0.3.h:A | | pro.h:A | | np:L | | | |
SyF | | s:purp | np.h:O | | | pro.h:S | np.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | | | v:pred | | |
BOR | | | RUS:cult | RUS:cult | RUS:gram | | RUS:core | | | RUS:gram | | | | | | |
fr | | «А ты, хвост?» | — спрашивает. | «А я об одно дерево ударил. | | |
fe | | "And you, the tail?" | — he asks. | "And I hit one tree. | | |
fg | | „Und du, der Schwanz?“ | — fragt er. | „Und ich schlug gegen einen Baum. | | |
nt | | | | | | | | | | [GVY:] Seems to have pronounced "toʔnarluʔpliam' twice. | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.015 (015) | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.016 (016) | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.017 (017) | | |
ts | | Bazoʔ toʔnarluʔpiam. | Štobɨ menzeŋ tănan kabarluʔpiʔi i amluʔpiʔi". | Dĭ bar dĭm nʼiʔdə baʔluʔpi. | | |
tx | | Bazoʔ | toʔnarluʔpiam. | Štobɨ | menzeŋ | tănan | kabarluʔpiʔi | i | amluʔpiʔi". | Dĭ | bar | dĭm | nʼiʔdə | baʔluʔpi. | | |
mb | | bazoʔ | toʔ-nar-luʔ-pia-m | štobɨ | men-zeŋ | tănan | kabar-luʔ-pi-ʔi | i | am-luʔ-pi-ʔi | dĭ | bar | dĭ-m | nʼiʔdə | baʔ-luʔ-pi | | |
mp | | baːzoʔ | toʔbdə-nar-luʔbdə-bi-m | štobɨ | men-zAŋ | tănan | kabar-luʔbdə-bi-jəʔ | i | am-luʔbdə-bi-jəʔ | dĭ | bar | dĭ-m | nʼiʔdə | baʔbdə-luʔbdə-bi | | |
ge | 1SG | again | hit-MULT-MOM-PST-1SG | so.that | dog-PL | PRO2SG.ACC | grab-MOM-PST-3PL | and | eat-MOM-PST-3PL | this.[NOM.SG] | all | this-ACC | outwards | throw-MOM-PST.[3SG] | | |
gr | PST-1SG | опять | ударить-MULT-MOM-PST-1SG | чтобы | собака-PL | PRO2SG.ACC | хватать-MOM-PST-3PL | и | съесть-MOM-PST-3PL | этот.[NOM.SG] | весь | этот-ACC | наружу | бросить-MOM-PST.[3SG] | | |
mc | | adv | v-v>v-v>v-v:tense-v:pn | conj | n-n:num | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | v-v>v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | quant | dempro-n:case | adv | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | | adv | v | conj | n | pers | v | conj | v | dempro | quant | dempro | adv | v | | |
SeR | | | 0.1.h:A | | np:A | pro.h:P | | | | pro.h:A | | pro.h:Th | adv:G | | | |
SyF | | | v:pred 0.1.h:S | | np:S | pro.h:O | v:pred | | v:pred | pro.h:S | | pro.h:O | | v:pred | | |
BOR | | | | RUS:gram | | | | RUS:gram | | | TURK:core | | | | | |
CS | | | | RUS:calq | | | | | | | |
fr | | Снова ударил. | Чтобы собаки тебя схватили и съели». | Она его наружу высунула. | | |
fe | | [And] again I hit. | So that the dogs would catch you and eat you." | He [the fox] threw it out. | | |
fg | | [Und] wieder schlug ich. | Damit die Hunde dich fangen würden und fressen.“ | Er [der Fuchs] warf ihn hinaus. | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.018 (018) | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.019 (019) | PKZ_196X_FoxAndDogs_flk.020 (020) | | |
ts | Menzeŋ kabarbiʔi dĭm. | I dĭm (kutla-) ambiʔi. | Kabarləj. | | |
tx | Menzeŋ | kabarbiʔi | dĭm. | I | dĭm | (kutla-) | ambiʔi. | Kabarləj. | | |
mb | men-zeŋ | kabar-bi-ʔi | dĭ-m | i | dĭ-m | | am-bi-ʔi | kabarləj | | |
mp | men-zAŋ | kabar-bi-jəʔ | dĭ-m | i | dĭ-m | | am-bi-jəʔ | kabarləj | | |
ge | dog-PL | grab-PST-3PL | this-ACC | and | this-ACC | | eat-PST-3PL | enough | | |
gr | собака-PL | хватать-PST-3PL | этот-ACC | и | этот-ACC | | съесть-PST-3PL | хватит | | |
mc | n-n:num | v-v:tense-v:pn | dempro-n:case | conj | dempro-n:case | | v-v:tense-v:pn | ptcl | | |
ps | n | v | dempro | conj | dempro | | v | ptcl | | |
SeR | np:A | | pro.h:E | | pro.h:P | | 0.3:A | | | |
SyF | np:S | v:pred | pro.h:O | | pro.h:O | | v:pred 0.3:S | | | |
BOR | | | | RUS:gram | | | | | | |
fr | Собаки его схватили. | И съели её. | Хватит. | | |
fe | The dogs grabbed it [the tail]. | And ate him [the fox]. | Enough. | | |
fg | Die Hunde fassten ihn [den Schwanz]. | Und fraßen ihn [den Fuchs]. | Genug. | |