| ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_FoxAndFlea_flk.001 (001) | PKZ_196X_FoxAndFlea_flk.002 (002) | PKZ_196X_FoxAndFlea_flk.003 (003) | PKZ_196X_FoxAndFlea_flk.004 (004) | | |
ts | Lisitsa i (un-) unu. | "Davaj nuʔməleʔbəbeʔ, šində nuʔmələj". | Dĭgəttə lisitsa nuʔməluʔpi. | A un tărdə dʼabəluʔpi. | | |
tx | Lisitsa | i | (un-) | unu. | "Davaj | nuʔməleʔbəbeʔ, | šində | nuʔmələj". | Dĭgəttə | lisitsa | nuʔməluʔpi. | A | un | tărdə | | |
mb | lisitsa | i | | unu | davaj | nuʔmə-leʔbə-beʔ | šində | nuʔmə-lə-j | dĭgəttə | lisitsa | nuʔmə-luʔ-pi | a | un | tăr-də | | |
mp | lʼisʼitsa | i | | unu | davaj | nuʔmə-laʔbə-bAʔ | šində | nuʔmə-lV-j | dĭgəttə | lʼisʼitsa | nuʔmə-luʔbdə-bi | a | unu | tar-də | | |
ge | fox.[NOM.SG] | and | | louse.[NOM.SG] | HORT | run-DUR-1PL | who.[NOM.SG] | run-FUT-3SG | then | fox.[NOM.SG] | run-MOM-PST.[3SG] | and | louse.[NOM.SG] | hair-POSS.3SG | | |
gr | лисица.[NOM.SG] | и | | вошь.[NOM.SG] | HORT | бежать-DUR-1PL | кто.[NOM.SG] | бежать-FUT-3SG | тогда | лисица.[NOM.SG] | бежать-MOM-PST.[3SG] | а | вошь.[NOM.SG] | шерсть-POSS.3SG | | |
mc | n.[n:case] | conj | | n.[n:case] | ptcl | v-v>v-v:pn | que | v-v:tense-v:pn | adv | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | n.[n:case] | n-n:case.poss | | |
ps | n | conj | | n | ptcl | v | que | v | adv | n | v | conj | n | n | | |
SeR | | | | | | 0.1.h:A | pro.h:A | | adv:Time | np.h:A | | | np.h:A | np:Th | | |
SyF | | | | | ptcl:pred | | pro.h:S | v:pred | | np.h:S | v:pred | | np.h:S | np:O | | |
BOR | RUS:cult | RUS:gram | | | RUS:gram | | | | | RUS:cult | | RUS:gram | | | | |
fr | Лисица и вошь. | «Давай побежим, кто [первым] прибежит». | Потом лисица побежала. | А вошь зацепилась за шерсть. | | |
fe | A fox and a flea. | "Let's run, who will run [=arrive] [the first]." | Then the fox ran. | But the flea held on to its hair. | | |
fg | Ein Fuchs und ein Floh. | „Renne wir, wer wird [als Erster] rennen [=ankommen].“ | Dann lief der Fuchs. | Aber der Floh hielt sich an seinem Haar fest. | | |
nt | [GVY:] ünü is a louse, but here it should be a flea. | | | | | | | | | | | |
| ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_FoxAndFlea_flk.005 (005) | PKZ_196X_FoxAndFlea_flk.006 (006) | | | |
ts | | Dĭ nuʔməleʔ šobi i xvostəndə bar parluʔpi. | A unu dĭn amnolaʔbə. | "Măn už davno dĭn | | |
tx | dʼabəluʔpi. | Dĭ | nuʔməleʔ | šobi | i | xvostəndə | bar | parluʔpi. | A | unu | dĭn | amnolaʔbə. | "Măn | už | | |
mb | dʼabə-luʔ-pi | dĭ | nuʔmə-leʔ | šo-bi | i | xvostə-ndə | bar | par-luʔ-pi | a | unu | dĭn | amno-laʔbə | măn | už | | |
mp | dʼabə-luʔbdə-bi | dĭ | nuʔmə-lAʔ | šo-bi | i | xvostə-gəndə | bar | par-luʔbdə-bi | a | unu | dĭn | amno-laʔbə | măn | už | | |
ge | capture-MOM-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | run-CVB | come-PST.[3SG] | and | tail-LAT/LOC.3SG | DISC1 | return-MOM-PST.[3SG] | and | louse.[NOM.SG] | there | sit-DUR.[3SG] | PRO1SG.NOM | DISC3 | | |
gr | ловить-MOM-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | бежать-CVB | прийти-PST.[3SG] | и | хвост-LAT/LOC.3SG | DISC1 | вернуться-MOM-PST.[3SG] | а | вошь.[NOM.SG] | там | сидеть-DUR.[3SG] | PRO1SG.NOM | DISC3 | | |
mc | v-v>v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | conj | n-n:case.poss | ptcl | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | n.[n:case] | adv | v-v>v.[v:pn] | pers | ptcl | | |
ps | v | dempro | v | v | conj | n | ptcl | v | conj | n | adv | v | pers | ptcl | | |
SeR | pro.h:A | | | | | np:G | | 0.3.h:A | | np.h:E | adv:L | | pro.h:E | | | |
SyF | v:pred | pro.h:S | conv:pred | v:pred | | | | v:pred 0.3.h:S | | np.h:S | | v:pred | pro.h:S | | | |
BOR | | | | | RUS:gram | RUS:core | TURK:disc | | RUS:gram | | | | | | | |
fr | | Она побежала и вернулась к своему хвосту. [?] | А вошь там сидит. | «Я уже давно тут | | |
fe | | He came running and turned back to its tail. [?] | But the flea is sitting there. | "I am sitting here | | |
fg | | Er kam rennend und wandte sich zurück zu seinem Schwanz. [?] | Aber der Floh sitzt da. | „Ich sitzt schon lange | |