[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.001 (001) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.002 (002) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.003 (003) | | |
ts | Onʼiʔ koŋ amnobi. | Dĭn nagur nʼizeŋdə ibiʔi. | Dĭgəttə dĭ măndə nʼizeŋdə: "Nada šiʔnʼileʔ monoʔkosʼtə nezeŋ. | | |
tx | Onʼiʔ | koŋ | amnobi. | Dĭn | nagur | nʼizeŋdə | ibiʔi. | Dĭgəttə | dĭ | măndə | nʼizeŋdə: | Nada | šiʔnʼileʔ | | | |
mb | onʼiʔ | koŋ | amno-bi | dĭ-n | nagur | nʼi-zeŋ-də | i-bi-ʔi | dĭgəttə | dĭ | măn-də | nʼi-zeŋ-də | nada | šiʔnʼileʔ | monoʔko-sʼtə | | |
mp | onʼiʔ | koŋ | amno-bi | dĭ-n | nagur | nʼi-zAŋ-də | i-bi-jəʔ | dĭgəttə | dĭ | măn-ntə | nʼi-zAŋ-Tə | nadə | šiʔnʼileʔ | monoʔko-zittə | | |
ge | one.[NOM.SG] | chief.[NOM.SG] | live-PST.[3SG] | this-GEN | three.[NOM.SG] | boy-PL-POSS.3SG | be-PST-3PL | then | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | boy-PL-LAT | one.should | PRO2PL.LAT | marry- | | |
gr | один.[NOM.SG] | вождь.[NOM.SG] | жить-PST.[3SG] | этот-GEN | три.[NOM.SG] | мальчик-PL-POSS.3SG | быть-PST-3PL | тогда | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | мальчик-PL-LAT | надо | PRO2PL.LAT | жениться- | | |
mc | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | num.[n:case] | n-n:num-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | adv | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | n-n:num-n:case | ptcl | pers | v-v:n.fin | | |
ps | num | n | v | dempro | num | n | v | adv | dempro | v | n | ptcl | pers | v | | |
SeR | | np.h:E | | pro.h:Poss | | np.h:Th | | adv:Time | pro.h:A | | np.h:R | | pro.h:B | | | |
SyF | | np.h:S | v:pred | | | np.h:S | v:pred | | pro.h:S | v:pred | | ptcl:pred | | | | |
BOR | | TURK:cult | | | | | | | | | | RUS:mod | | | | |
ExLocPoss | | | | Poss:Cop.Aff | | | | | | | | | |
fr | Жил царь. | У него было три сына. | Он говорит сыновьям: "Надо искать вам жен. | | |
fe | One tsar lived. | He had three sons. | Then he tells his sons: "It is time to search wives for you. | | |
fg | Es lebte ein Zar. | Er hatte drei Söhne. | Dann sagt er seinen Söhnen: "Es ist Zeit, euch Frauen zu suchen. | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.004 (005) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.005 (006) | | |
ts | | Štobɨ măna kuzittə (š-) šiʔnʼileʔ esseŋ". | No, dĭzeŋ măndəʔi: "Nu monoʔkoʔ, šindi tănan kereʔ?" | | |
tx | monoʔkosʼtə | nezeŋ. | Štobɨ | măna | kuzittə | (š-) | šiʔnʼileʔ | esseŋ. | No, | dĭzeŋ | măndəʔi: | Nu | monoʔkoʔ, | šindi | tănan | kereʔ? | | |
mb | | ne-zeŋ | štobɨ | măna | ku-zittə | | šiʔnʼileʔ | es-seŋ | no | dĭ-zeŋ | măn-də-ʔi | nu | monoʔko-ʔ | šindi | tănan | kereʔ | | |
mp | | ne-zAŋ | štobɨ | măna | ku-zittə | | šiʔnʼileʔ | ešši-zAŋ | no | dĭ-zAŋ | măn-ntə-jəʔ | nu | monoʔko-ʔ | šində | tănan | kereʔ | | |
ge | INF.LAT | woman-PL | so.that | PRO1SG.LAT | see-INF.LAT | | PRO2PL.LAT | child-PL | well | this-PL | say-IPFVZ-3PL | well | marry-IMP.2SG | who.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | one.needs | | |
gr | INF.LAT | женщина-PL | чтобы | PRO1SG.LAT | видеть-INF.LAT | | PRO2PL.LAT | ребенок-PL | ну | этот-PL | сказать-IPFVZ-3PL | ну | жениться-IMP.2SG | кто.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | нужно | | |
mc | | n-n:num | conj | pers | v-v:n.fin | | pers | n-n:num | ptcl | dempro-n:num | v-v>v-v:pn | ptcl | v-v:mood.pn | que.[n:case] | pers | adv | | |
ps | | n | conj | pers | v | | pers | n | ptcl | dempro | v | ptcl | v | que | pers | adv | | |
SeR | | np.h:Th | | pro.h:E | | | pro.h:Poss | np.h:Th | | pro.h:A | | | 0.2.h:A | pro.h:Th | pro.h:B | | | |
SyF | | np.h:O | | pro.h:S | v:pred | | | np.h:O | | pro.h:S | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | pro.h:S | | adj:pred | | |
BOR | | | RUS:gram | | | | | | RUS:disc | | | RUS:disc | | | | | | |
CS | | | RUS:calq | | | | | | | | | | | | | |
fr | | Чтобы мне увидеть ваших детей". | Ну, они говорят: "Ну, ищи, кто тебе нужен?" | | |
fe | | So that I'll see your children." | Well, they say: "Well, search, whom do you need?" | | |
fg | | Damit ich eure Kinder sehe." | Nun, sie sagen: "Gut, suche, wen brauchst du?" | | |
nt | | | [AAV:] LAT with infinitive as Rus. DAT | | | | | | | | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.006 (008) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.007 (009) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.008 (010) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.009 (011) | | | |
ts | "Igeʔ multukʔi i kangaʔ! | (Dʼiʔtəgeʔ) strʼelaʔi!" | Dĭgəttə (diʔnə=) dĭzeŋ kambiʔi. | Onʼiʔ dʼiʔtəbi. | Saʔməluʔpi (kup-) | | |
tx | Igeʔ | multukʔi | i | kangaʔ! | (Dʼiʔtəgeʔ) | strʼelaʔi! | Dĭgəttə | (diʔnə=) | dĭzeŋ | kambiʔi. | Onʼiʔ | dʼiʔtəbi. | Saʔməluʔpi | | |
mb | i-geʔ | multuk-ʔi | i | kan-gaʔ | dʼiʔtə-geʔ | strʼela-ʔi | dĭgəttə | diʔ-nə | dĭ-zeŋ | kam-bi-ʔi | onʼiʔ | dʼiʔtə-bi | saʔmə-luʔ-pi | | |
mp | i-KAʔ | multuk-jəʔ | i | kan-KAʔ | tʼit-KAʔ | strʼela-jəʔ | dĭgəttə | dĭ-Tə | dĭ-zAŋ | kan-bi-jəʔ | onʼiʔ | tʼit-bi | saʔmə-luʔbdə-bi | | |
ge | take-IMP.2PL | gun-PL | and | go-IMP.2PL | shoot-IMP.2PL | arrow-PL | then | this-LAT | this-PL | go-PST-3PL | one.[NOM.SG] | shoot-PST.[3SG] | fall-MOM-PST.[3SG] | | |
gr | взять-IMP.2PL | ружье-PL | и | пойти-IMP.2PL | стрелять-IMP.2PL | стрела-PL | тогда | этот-LAT | этот-PL | пойти-PST-3PL | один.[NOM.SG] | стрелять-PST.[3SG] | упасть-MOM-PST.[3SG] | | |
mc | v-v:mood.pn | n-n:num | conj | v-v:mood.pn | v-v:mood.pn | n-n:num | adv | dempro-n:case | dempro-n:num | v-v:tense-v:pn | num.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | v | n | conj | v | v | n | adv | dempro | dempro | v | num | v | v | | |
SeR | 0.2.h:A | np:Th | | 0.2.h:A | 0.2.h:A | np:Th | adv:Time | | pro.h:A | | np.h:A | | 0.3:Th | | |
SyF | v:pred 0.2.h:S | np:O | | v:pred 0.2.h:S | v:pred 0.2.h:S | np:O | | | pro.h:S | v:pred | np.h:S | v:pred | v:pred 0.3:S | | |
BOR | | TURK:cult | RUS:gram | | | RUS:cult | | | | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | indir:infl | | | | | | | | | |
fr | "Возьмите ружья [=луки] и идите! | Выпустите стрелы". | Они пошли. | Один выстрелил. | Она упала около дома | | |
fe | "Take guns [= bows] and go! | Shoot arrows." | Then they went. | One [of them] shot. | It fell down near a | | |
fg | "Nehmt Pistolen [= Bögen] und geht! | Schießt Pfeile." | Dann gingen sie. | Einer schoss. | Er schlug bei einem | | |
nt | | | | | [AAV:] strʼelaʔi -- SG stem with stress retraction | | | | | | | | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.010 (012) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.011 (013) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.012 (014) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.013 (014) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.014 (014) | | | |
ts | kupʼestə, turanə. | Onʼiʔ dʼiʔtəbi. | Saʔməluʔpi ((PAUSE))… | ((KA:)) Боярский. | ((PKZ:)) bajarskəj dvarʼestə. | A onʼiʔ dʼiʔpi. | | |
tx | (kup-) | kupʼestə, | turanə. | Onʼiʔ | dʼiʔtəbi. | Saʔməluʔpi | ((PAUSE))… | ((KA:)) | Боярский. | ((PKZ:)) | bajarskəj | dvarʼestə. | A | onʼiʔ | | |
mb | | kupʼes-tə | tura-nə | onʼiʔ | dʼiʔtə-bi | saʔmə-luʔ-pi | | | | | | dvarʼes-tə | a | onʼiʔ | | |
mp | | kupʼes-Tə | tura-Tə | onʼiʔ | tʼit-bi | saʔmə-luʔbdə-bi | | | | | | dvarʼes-Tə | a | onʼiʔ | | |
ge | | merchant-LAT | house-LAT | one.[NOM.SG] | shoot-PST.[3SG] | fall-MOM-PST.[3SG] | | | | | | palace-LAT | and | | | |
gr | | купец-LAT | дом-LAT | один.[NOM.SG] | стрелять-PST.[3SG] | упасть-MOM-PST.[3SG] | | | | | | дворец-LAT | а | | | |
mc | | n-n:case | n-n:case | num.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | | | | | n-n:case | conj | num.[n:case] | | |
ps | | n | n | num | v | v | | | | | | n | conj | num | | |
SeR | | np.h:Poss | np:G | np.h:A | | 0.3:Th | | | | | | 0.3:Th | | np.h:A | | |
SyF | | | | np.h:S | v:pred | v:pred 0.3:S | | | | | | | | np.h:S | | |
BOR | | RUS:cult | TURK:cult | | | | | | | | RUS:cult | RUS:cult | RUS:gram | | | |
BOR-Phon | | | | | | | | | | | | lenition | | | | |
CS | | | | | | | | | RUS:int | | | | | | | |
fr | купца. | Другой выстрелил. | Она упала… | [KA:] Боярский [дворец]. | [PKZ:] …у боярского дворца. | А один [=третий] | | |
fe | merchant's house. | One [=another] shot. | It fell down… | [KA:] A boyar's [palace]. | [PKZ:] …near a boyar's palace. | And one [=the third one] | | |
fg | Kaufmannshaus ein. | Einer [=der andere] schoss. | Er schlug… | [KA:] Bojaren[palast]. | [PKZ:] …bei einem Bojarenpalast ein. | Und einer [=der dritte] | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.015 (016) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.016 (017) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.017 (018) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.018 (019) | | |
ts | | Kuŋgeŋ kalla dʼürbi. | Dĭgəttə dĭ kambi, kambi, šonəga. | Balotagən amnolaʔbə lʼaguškadə. | | |
tx | | dʼiʔpi. | Kuŋgeŋ | kalla | dʼürbi. | Dĭgəttə | dĭ | kambi, | kambi, | šonəga. | Balotagən | amnolaʔbə | lʼaguškadə. | | |
mb | | dʼiʔ-pi | kuŋge-ŋ | kal-la | dʼür-bi | dĭgəttə | dĭ | kam-bi | kam-bi | šonə-ga | balota-gən | amno-laʔbə | lʼaguška-də | | |
mp | | tʼit-bi | kuŋgə-ŋ | kan-lAʔ | tʼür-bi | dĭgəttə | dĭ | kan-bi | kan-bi | šonə-gA | balota-Kən | amno-laʔbə | lʼaguška-də | | |
ge | one.[NOM.SG] | shoot-PST.[3SG] | far-LAT.ADV | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | then | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | go-PST.[3SG] | come-PRS2.[3SG] | swamp-LOC | sit-DUR.[3SG] | frog-POSS.3SG | | |
gr | один.[NOM.SG] | стрелять-PST.[3SG] | далеко-LAT.ADV | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | тогда | этот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | пойти-PST.[3SG] | прийти-PRS2.[3SG] | болото-LOC | сидеть-DUR.[3SG] | лягушка- | | |
mc | | v-v:tense.[v:pn] | adv-adv>adv | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | v-v>v.[v:pn] | n-n:case.poss | | |
ps | | v | adv | v | v | adv | dempro | v | v | v | n | v | n | | |
SeR | | | | | 0.3:Th | adv:Time | pro.h:A | | 0.3.h:A | 0.3.h:A | np:L | | np.h:E | | |
SyF | | v:pred | | conv:pred | v:pred 0.3:S | | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | v:pred | np.h:S | | |
BOR | | | | | | | | | | | RUS:core | | RUS:cult | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | dir:infl | | | | |
fr | выстрелил, | [стрела] далеко улетела. | Он шел, шел, приходит. | На болоте сидит лягушка. | | |
fe | shot. | It [the arrow] went far. | Then he went, he went, he comes. | A frog is sitting in the bog. | | |
fg | schoss. | Er [der Pfeil] ging weit. | Dann ging und ging er, er kommt. | Ein Frosch sitzt im Sumpf. | | |
nt | | | | | | | | | | | [GVY:] lʼaguška, dĭ…? | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.019 (020) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.020 (021) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.021 (022) | | |
ts | | I strʼela (dĭʔnə= u-) dĭʔən. | Dĭ măndə:" Deʔ măna strʼela!" | "A tăn,— dĭ măndə. | | |
tx | | I | strʼela | (dĭʔnə= | u-) | dĭʔən. | Dĭ | măndə: | Deʔ | măna | strʼela! | A | tăn,— | dĭ | măndə. | | |
mb | | i | strʼela | dĭʔ-nə | | dĭʔən | dĭ | măn-də | de-ʔ | măna | strʼela | a | tăn | dĭ | măn-də | | |
mp | | i | strʼela | dĭ-Tə | | dĭʔən | dĭ | măn-ntə | det-ʔ | măna | strʼela | a | tăn | dĭ | măn-ntə | | |
ge | | and | arrow.[NOM.SG] | this-LAT | | this.ABL | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | give-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | arrow.[NOM.SG] | and | PRO2SG.NOM | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | | |
gr | POSS.3SG | и | стрела.[NOM.SG] | этот-LAT | | тот.ABL | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | дать-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | стрела.[NOM.SG] | а | PRO2SG.NOM | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | | |
mc | | conj | n.[n:case] | dempro-n:case | | dempro | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | v-v:mood.pn | pers | n.[n:case] | conj | pers | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | | |
ps | | conj | n | dempro | | dempro | dempro | v | v | pers | n | conj | pers | dempro | v | | |
SeR | | | | | | | pro.h:A | | 0.2.h:A | pro.h:R | np:Th | | | pro.h:A | | | |
SyF | | | | | | | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | np:O | | | pro.h:S | v:pred | | |
BOR | | RUS:gram | RUS:cult | | | | | | | | RUS:cult | RUS:gram | | | | | |
fr | | И стрелу [держит]. | Он говорит: "Дай мне стрелу!" | "А ты, — говорит она, — | | |
fe | | And [it holds] the arrow. | He says: "Give me the arrow!" | "And you," it says, | | |
fg | | Und [er hält] den Pfeil. | Er sagt: "Gib mir den Pfeil!" | "Und du", sagt er, | | |
nt | | [GVY:] Syntax unclear. | | | | | | | | | | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.022 (023) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.023 (024) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.024 (025) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.025 (026) | | |
ts | Iʔ măna tibinə!" | "Da kăde măn tănan ilem? | Tăn vedʼ lʼaguška". | "Nu dak, (tăn=) tăn sudʼbal, it măna!" | | |
tx | Iʔ | măna | tibinə! | Da | kăde | măn | tănan | ilem? | Tăn | vedʼ | lʼaguška. | Nu | dak, | (tăn=) | tăn | sudʼbal, | | |
mb | i-ʔ | măna | tibi-nə | da | kăde | măn | tănan | i-le-m | tăn | vedʼ | lʼaguška | nu | dak | tăn | tăn | sudʼba-l | | |
mp | i-ʔ | măna | tibi-Tə | da | kădaʔ | măn | tănan | i-lV-m | tăn | vedʼ | lʼaguška | nu | dak | tăn | tăn | sudʼba-l | | |
ge | take-IMP.2SG | PRO1SG.ACC | man-LAT | DISC4 | how | PRO1SG.NOM | PRO2SG.ACC | take-FUT-1SG | PRO2SG.NOM | you.know | frog.[NOM.SG] | well | if | PRO2SG.NOM | PRO2SG.NOM | fate-POSS.2SG | | |
gr | взять-IMP.2SG | PRO1SG.ACC | мужчина-LAT | DISC4 | как | PRO1SG.NOM | PRO2SG.ACC | взять-FUT-1SG | PRO2SG.NOM | ведь | лягушка.[NOM.SG] | ну | если | PRO2SG.NOM | PRO2SG.NOM | судьба-POSS.2SG | | |
mc | v-v:mood.pn | pers | n-n:case | ptcl | que | pers | pers | v-v:tense-v:pn | pers | ptcl | n.[n:case] | ptcl | conj | pers | pers | n-n:case.poss | | |
ps | v | pers | n | ptcl | que | pers | pers | v | pers | ptcl | n | ptcl | conj | pers | pers | n | | |
SeR | 0.2.h:A | pro.h:Th | | | | pro.h:A | pro.h:Th | | pro.h:Th | | np.h:Th | | | | pro.h:Poss | | | |
SyF | v:pred 0.2.h:S | pro.h:O | | | | pro.h:S | pro.h:O | v:pred | pro.h:S | ptcl:pred | n:pred | | | | | | | |
BOR | | | | RUS:disc | | | | | | RUS:mod | RUS:cult | RUS:disc | RUS:gram | | | RUS:cult | | |
fr | возьми меня замуж!" | "Да как я тебя возьму? | Ты ведь лягушка". | "Ну так это твоя судьба, возьми меня". | | |
fe | "take me as your wife!" | "Well, how will I take you? | You are a frog." | "Well, it is your fate, take me!" | | |
fg | "nimm mich zur Frau!" | "Nun, wie soll ich dich nehmen? | Du bist ein Frosch." | "Nun, das ist dein Schicksal, nimm mich!" | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.026 (027) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.027 (028) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.028 (029) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.029 (030) | | |
ts | | Dĭgəttə dĭ ibi. | Maːndə deʔpi. | Dĭgəttə (abat- al-) abi svadʼbaʔi. | Dĭgəttə mămbi: šödörjoʔ kujnegəʔi. | | |
tx | it | măna! | Dĭgəttə | dĭ | ibi. | Maːndə | deʔpi. | Dĭgəttə | (abat- | al-) | abi | svadʼbaʔi. | Dĭgəttə | mămbi: | šödörjoʔ | | |
mb | i-t | măna | dĭgəttə | dĭ | i-bi | ma-ndə | deʔ-pi | dĭgəttə | | | a-bi | svadʼba-ʔi | dĭgəttə | măm-bi | šödör-joʔ | | |
mp | i-t | măna | dĭgəttə | dĭ | i-bi | maʔ-gəndə | det-bi | dĭgəttə | | | a-bi | svadʼba-jəʔ | dĭgəttə | măn-bi | šödör-t | | |
ge | take-IMP.2SG.O | PRO1SG.ACC | then | this.[NOM.SG] | take-PST.[3SG] | tent-LAT/LOC.3SG | bring-PST.[3SG] | then | | | make-PST.[3SG] | wedding-PL | then | say-PST.[3SG] | sew- | | |
gr | взять-IMP.2SG.O | PRO1SG.ACC | тогда | этот.[NOM.SG] | взять-PST.[3SG] | чум-LAT/LOC.3SG | принести-PST.[3SG] | тогда | | | делать-PST.[3SG] | свадьба-PL | тогда | сказать-PST.[3SG] | шить- | | |
mc | v-v:mood.pn | pers | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | adv | | | v-v:tense.[v:pn] | n-n:num | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v:mood.pn | | |
ps | v | pers | adv | dempro | v | n | v | adv | | | v | n | adv | v | v | | |
SeR | 0.2.h:A | pro.h:Th | adv:Time | pro.h:A | | np:G | 0.3.h:A | adv:Time | | | 0.3.h:A | np:P | adv:Time | 0.3.h:A | 0.2.h:A | | |
SyF | v:pred 0.2.h:S | pro.h:O | | pro.h:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | | | | v:pred 0.3.h:S | np:O | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.2.h:S | | |
BOR | | | | | | | | | | | | RUS:cult | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | | dir:infl | | | | | |
fr | | Он взял [ее]. | Принес домой. | Потом [они] устроили свадьбы. | Потом [царь] говорит: "Сшейте рубашки!" | | |
fe | | Then he took [it]. | He brought [it] home. | Then [they] made the weddings. | Then [the tsar] said: ”Sew shirts!”. | | |
fg | | Dann nahm er [ihn]. | Er brachte [ihn] nach Hause. | Dann feierten ]sie] die Hochzeiten. | Dann sagte [der Zar]: "Näht Hemden!" | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.030 (031) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.031 (032) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.032 (033) | | |
ts | | Dĭgəttə (šonə-) šobi Vanʼuška maːndə. | I ĭmbidə ej dʼăbaktəriam. | "Ĭmbi tăn ĭmbidə ej dʼăbaktəria?" | | |
tx | | kujnegəʔi. | Dĭgəttə | (šonə-) | šobi | Vanʼuška | maːndə. | I | ĭmbidə | ej | dʼăbaktəriam. | Ĭmbi | tăn | ĭmbidə | | |
mb | | kujneg-əʔi | dĭgəttə | | šo-bi | Vanʼuška | ma-ndə | i | ĭmbi=də | ej | dʼăbaktər-ia-m | ĭmbi | tăn | ĭmbi=də | | |
mp | | kujnek-jəʔ | dĭgəttə | | šo-bi | Vanʼuška | maʔ-gəndə | i | ĭmbi=də | ej | tʼăbaktər-liA-m | ĭmbi | tăn | ĭmbi=də | | |
ge | IMP.2SG.O | shirt-PL | then | | come-PST.[3SG] | Vanyushka.[NOM.SG] | tent-LAT/LOC.3SG | and | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | speak-PRS1-1SG | what.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | | | |
gr | IMP.2SG.O | рубашка-PL | тогда | | прийти-PST.[3SG] | Ванюшка.[NOM.SG] | чум-LAT/LOC.3SG | и | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | говорить-PRS1-1SG | что.[NOM.SG] | PRO2SG.NOM | | | |
mc | | n-n:num | adv | | v-v:tense.[v:pn] | propr.[n:case] | n-n:case.poss | conj | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn | que.[n:case] | pers | que.[n:case]=ptcl | | |
ps | | n | adv | | v | propr | n | conj | que | ptcl | v | que | pers | que | | |
SeR | | np:P | adv:Time | | | np.h:A | np:G | | pro:Th | | 0.3.h:A | | pro.h:A | pro:Th | | |
SyF | | np:O | | | v:pred | np.h:S | | | pro:O | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | pro:O | | |
BOR | | TURK:cult | | | | RUS:cult | | RUS:gram | TURK:gram(INDEF) | | %TURK:core | | | | | |
fr | | Потом Ванюшка пришел домой. | И ничего не говорит. | "Почему ты ничего не говоришь?" | | |
fe | | Then Vayushka came home. | And does not say anything. | "Why don't you say anything?". | | |
fg | | Dann kam Vanjuschka nach Hause. | Und sagte nichts. | "Warum sagst du nichts?" | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.033 (034) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.034 (035) | | |
ts | | "Da abam mămbi kujnek šöʔsittə". | "Iʔbeʔ, (kunoluʔ-) kunolaʔ, a (e-) kujnek moləj". | | |
tx | | ej | dʼăbaktəria? | Da | abam | mămbi | kujnek | šöʔsittə. | Iʔbeʔ, | (kunoluʔ-) | kunolaʔ, | a | (e-) | kujnek | | |
mb | | ej | dʼăbaktər-ia | da | aba-m | măm-bi | kujnek | šöʔ-sittə | iʔb-eʔ | | kunol-a-ʔ | a | | kujnek | | |
mp | | ej | tʼăbaktər-liA | da | aba-m | măn-bi | kujnek | šöʔ-zittə | iʔbə-ʔ | | kunol-ə-ʔ | a | | kujnek | | |
ge | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | speak-PRS1.[3SG] | and | father-POSS.1SG | say-PST.[3SG] | shirt.[NOM.SG] | sew-INF.LAT | lie.down-IMP.2SG | | sleep-EP-IMP.2SG | and | | | | |
gr | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | говорить-PRS1.[3SG] | и | отец-POSS.1SG | сказать-PST.[3SG] | рубашка.[NOM.SG] | шить-INF.LAT | ложиться-IMP.2SG | | спать-EP-IMP.2SG | а | | | | |
mc | | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | conj | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v:n.fin | v-v:mood.pn | | v-v:ins-v:mood.pn | conj | | n.[n:case] | | |
ps | | ptcl | v | conj | n | v | n | v | v | | v | conj | | n | | |
SeR | | | | | np.h:A | | np:P | | 0.2.h:A | | 0.2.h:E | | | np:P | | |
SyF | | ptcl.neg | v:pred | | np.h:S | v:pred | np:O | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | v:pred 0.2.h:S | | | np:S | | |
BOR | TURK:gram(INDEF) | | %TURK:core | RUS:gram | TURK:core | | TURK:cult | | | | | RUS:gram | | TURK:cult | | |
fr | | "Да мой отец сказал, что надо сшить рубашку". | "Ложись, спи, а рубашка будет". | | |
fe | | "My father told, that [we] must sew a shirt." | "Lie down, sleep, and the shirt will come." | | |
fg | | "Mein Vater sagte, dass [wir] ein Hemd nähen müssen." | "Leg dich hin, schlafe, und das Hemd wird kommen." | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.035 (036) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.036 (037) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.037 (038) | | | |
ts | | Dĭgəttə dĭ kunolluʔpi. | A dĭ nʼiʔdə kalla dʼürbi. | Kubat kürbi. | Davaj | | |
tx | | moləj. | Dĭgəttə | dĭ | kunolluʔpi. | A | dĭ | nʼiʔdə | kalla | dʼürbi. | Kubat | kürbi. | Davaj | | |
mb | | mo-lə-j | dĭgəttə | dĭ | kunol-luʔ-pi | a | dĭ | nʼiʔdə | kal-la | dʼür-bi | kuba-t | kür-bi | davaj | | |
mp | | mo-lV-j | dĭgəttə | dĭ | kunol-luʔbdə-bi | a | dĭ | nʼiʔdə | kan-lAʔ | tʼür-bi | kuba-t | kür-bi | davaj | | |
ge | shirt.[NOM.SG] | become-FUT-3SG | then | this.[NOM.SG] | sleep-MOM-PST.[3SG] | and | this.[NOM.SG] | outwards | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | skin-NOM/GEN.3SG | peel.bark-PST.[3SG] | INCH | | |
gr | рубашка.[NOM.SG] | стать-FUT-3SG | тогда | этот.[NOM.SG] | спать-MOM-PST.[3SG] | а | этот.[NOM.SG] | наружу | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | кожа-NOM/GEN.3SG | снимать.кору-PST.[3SG] | INCH | | |
mc | | v-v:tense-v:pn | adv | dempro.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro.[n:case] | adv | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | | |
ps | | v | adv | dempro | v | conj | dempro | adv | v | v | n | v | ptcl | | |
SeR | | | adv:Time | pro.h:E | | | pro.h:A | adv:G | | | np:P | 0.3.h:A | | | |
SyF | | v:pred | | pro.h:S | v:pred | | pro.h:S | | conv:pred | v:pred | np:O | v:pred 0.3.h:S | ptcl:pred | | |
BOR | | | | | | RUS:gram | | | | | | | RUS:gram | | |
fr | | Тогда он заснул. | А она вышла наружу. | Сняла шкуру. | И стала | | |
fe | | Then he slept. | And it went outside. | Took off its skin. | It started | | |
fg | | Dann schlief er. | Und er [=der Frosch] ging hinaus. | Zog seine Haut ab. | Er begann | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.038 (039) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.039 (040) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.040 (041) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.041 (042) | | |
ts | kirgarzittə:" Šöʔkeʔ măna! | Kujnek abanə, kuvas, jakšə". | Dĭgəttə bazoʔ kubabə šerbi. | (Tʼuna-) Turanə šobi. | | |
tx | kirgarzittə: | Šöʔkeʔ | măna! | Kujnek | abanə, | kuvas, | jakšə. | Dĭgəttə | bazoʔ | kubabə | šerbi. | (Tʼuna-) | Turanə | šobi. | | |
mb | kirgar-zittə | šöʔ-keʔ | măna | kujnek | aba-nə | kuvas | jakšə | dĭgəttə | bazoʔ | kuba-bə | šer-bi | | tura-nə | šo-bi | | |
mp | kirgaːr-zittə | šöʔ-KAʔ | măna | kujnek | aba-Tə | kuvas | jakšə | dĭgəttə | baːzoʔ | kuba-bə | šer-bi | | tura-Tə | šo-bi | | |
ge | shout-INF.LAT | sew-IMP.2PL | PRO1SG.LAT | shirt.[NOM.SG] | father-LAT | beautiful.[NOM.SG] | good.[NOM.SG] | then | again | skin-ACC.3SG | dress-PST.[3SG] | | house-LAT | come-PST.[3SG] | | |
gr | кричать-INF.LAT | шить-IMP.2PL | PRO1SG.LAT | рубашка.[NOM.SG] | отец-LAT | красивый.[NOM.SG] | хороший.[NOM.SG] | тогда | опять | кожа-ACC.3SG | надеть-PST.[3SG] | | дом-LAT | прийти-PST.[3SG] | | |
mc | v-v:n.fin | v-v:mood.pn | pers | n.[n:case] | n-n:case | adj.[n:case] | adj.[n:case] | adv | adv | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | v | v | pers | n | n | adj | adj | adv | adv | n | v | | n | v | | |
SeR | | 0.2.h:A | pro.h:B | np:P | np.h:B | | | adv:Time | | np:P | 0.3.h:A | | np:G | 0.3.h:A | | |
SyF | | v:pred 0.2.h:S | | | | | | | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | | TURK:cult | TURK:core | | TURK:core | | TURK:core | | | | TURK:cult | | | |
fr | кричать: "Сшейте мне! | Рубашку для отца, красивую, хорошую". | Потом она снова надела шкуру. | Вошла в дом. | | |
fe | to yell: "Sew me!. | A shirt for the father, beautiful, good." | Then it put on the skin again. | It came into the house. | | |
fg | zu rufen: "Näht mir! | Ein Hemd für den Vater, ein schönes, ein gutes." | Dann zog er die Haut wieder an. | Er kam ins Haus. | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.042 (043) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.043 (044) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.044 (045) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.045 (046) | | | |
ts | Kujnektə embi stolbə. | Stolbə, dĭgəttə uʔbdəbi tibit. | "No, it kujnek! | Kundə abandə!" | Dĭ (kun-) | | |
tx | Kujnektə | embi | stolbə. | Stolbə, | dĭgəttə | uʔbdəbi | tibit. | No, | it | kujnek! | Kundə | abandə! | Dĭ | | |
mb | kujnek-tə | em-bi | stol-bə | stol-bə | dĭgəttə | uʔbdə-bi | tibi-t | no | i-t | kujnek | kun-də | aba-ndə | dĭ | | |
mp | kujnek-də | hen-bi | stol-bə | stol-bə | dĭgəttə | uʔbdə-bi | tibi-t | no | i-t | kujnek | kun-t | aba-gəndə | dĭ | | |
ge | shirt-POSS.3SG | put-PST.[3SG] | table-ACC.3SG | table-ACC.3SG | then | get.up-PST.[3SG] | man-NOM/GEN.3SG | well | take-IMP.2SG.O | shirt.[NOM.SG] | bring-IMP.2SG.O | father-LAT/LOC.3SG | | | |
gr | рубашка-POSS.3SG | класть-PST.[3SG] | стол-ACC.3SG | стол-ACC.3SG | тогда | встать-PST.[3SG] | мужчина-NOM/GEN.3SG | ну | взять-IMP.2SG.O | рубашка.[NOM.SG] | нести-IMP.2SG.O | отец-LAT/LOC.3SG | | | |
mc | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | n-n:case.poss | adv | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | ptcl | v-v:mood.pn | n.[n:case] | v-v:mood.pn | n-n:case.poss | | | |
ps | n | v | n | n | adv | v | n | ptcl | v | n | v | n | dempro | | |
SeR | np:Th | 0.3.h:A | np:G | np:G | adv:Time | 0.3.h:A | np.h:P | | 0.2.h:A | np:Th | 0.2.h:A | np:G | pro.h:A | | |
SyF | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | | v:pred 0.3.h:S | np.h:O | | v:pred 0.2.h:S | np:O | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:S | | |
BOR | TURK:cult | | RUS:cult | RUS:cult | | | | RUS:disc | | TURK:cult | | TURK:core | | | |
fr | Рубашку положила на стол. | На стол, потом разбудила мужа. | "Ну, бери рубашку! | Отнеси ее отцу!" | Он пошел, | | |
fe | It put its shirt on the table. | On the table, then woke up its husband. | "Well, take the shirt! | Take it to his (your) father!" | He went, his | | |
fg | Er legte sein Hemd auf den Tisch. | Auf den Tisch, weckte dann seinen Mann auf. | "Nun, nimm das Hemd! | Bring das zu seinem (deinem) Vater!" | Er ging, sein | | |
nt | [GVY:] stolbə = stoldə [stol-Lat]? | | | | | | | | | | | |
[14] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.046 (047) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.047 (048) | | |
ts | kambi, abat ibi. | "Staršij nʼində kujnek, dĭ tolʼkă togonorzittə dĭ kujnektən. | | |
tx | | (kun-) | kambi, | abat | ibi. | Staršij | nʼində | kujnek, | dĭ | tolʼka | togonorzittə | dĭ | kujnektən. | | |
mb | | | kam-bi | aba-t | i-bi | staršij | nʼi-ndə | kujnek | dĭ | tolʼka | togonor-zittə | dĭ | kujnek-tən | | |
mp | | | kan-bi | aba-t | i-bi | staršij | nʼi-gəndə | kujnek | dĭ | tolʼko | togonər-zittə | dĭ | kujnek-dən | | |
ge | this.[NOM.SG] | | go-PST.[3SG] | father-NOM/GEN.3SG | take-PST.[3SG] | elder.[NOM.SG] | son-LAT/LOC.3SG | shirt.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | only | work-INF.LAT | this.[NOM.SG] | shirt-POSS.3PL | | |
gr | этот.[NOM.SG] | | пойти-PST.[3SG] | отец-NOM/GEN.3SG | взять-PST.[3SG] | старший.[NOM.SG] | сын-LAT/LOC.3SG | рубашка.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | только | работать-INF.LAT | этот.[NOM.SG] | рубашка- | | |
mc | dempro.[n:case] | | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | n-n:case.poss | n.[n:case] | dempro.[n:case] | adv | v-v:n.fin | dempro.[n:case] | n-n:case.poss | | |
ps | | | v | n | v | adj | n | n | dempro | adv | v | dempro | n | | |
SeR | | | | np.h:A | | | np.h:Poss | np:Th | pro:Th | | | | np:Th | | |
SyF | | | v:pred | np.h:S | v:pred | | | | pro:S | | v:pred | | np:S | | |
BOR | | | | TURK:core | | RUS:core | | TURK:cult | | RUS:mod | | | TURK:cult | | |
fr | отец взял [рубашки]. | "Рубашка старшего сына, эта их рубашка [годится] только для работы. | | |
fe | father took [the shirts]. | "The shirt of the older son, their shirt is [good] only for work. | | |
fg | Vater nahm [die Hemden]. | "Das Hemd des ältesten Sohns, ihr Hemd ist nur [gut] zum arbeiten. | | |
nt | | | | | | [GVY:] Or dĭ kujnek tĭn 'this shirt of his'? | |
[15] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.048 (049) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.049 (050) | | | |
ts | | A baška nʼin, a dö kujnek tolʼkă multʼanə mĭzittə". | A dĭ nʼi mĭbi. | "A (dö= dö=) dĭ kujnek | | |
tx | | A | baška | nʼin, | a | dö | kujnek | tolʼka | multʼanə | mĭzittə. | A | dĭ | nʼi | mĭbi. | A | (dö= | | |
mb | | a | baška | nʼi-n | a | dö | kujnek | tolʼka | multʼa-nə | mĭ-zittə | a | dĭ | nʼi | mĭ-bi | a | dö | | |
mp | | a | baška | nʼi-n | a | dö | kujnek | tolʼko | multʼa-Tə | mĭ-zittə | a | dĭ | nʼi | mĭ-bi | a | dö | | |
ge | | and | another.[NOM.SG] | boy-GEN | and | that.[NOM.SG] | shirt.[NOM.SG] | only | sauna-LAT | give-INF.LAT | and | this.[NOM.SG] | boy.[NOM.SG] | give-PST.[3SG] | and | | | |
gr | POSS.3PL | а | другой.[NOM.SG] | мальчик-GEN | а | тот.[NOM.SG] | рубашка.[NOM.SG] | только | баня-LAT | дать-INF.LAT | а | этот.[NOM.SG] | мальчик.[NOM.SG] | дать-PST.[3SG] | а | | | |
mc | | conj | adj.[n:case] | n-n:case | conj | dempro.[n:case] | n.[n:case] | adv | n-n:case | v-v:n.fin | conj | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | | | |
ps | | conj | adj | n | conj | dempro | n | adv | n | v | conj | dempro | n | v | conj | dempro | | |
SeR | | | | np.h:Poss | | | np:Th | | np:G | | | | np.h:A | | | | | |
SyF | | | | | | | np:S | | | v:pred | | | np.h:S | v:pred | | | | |
BOR | | RUS:gram | TURK:core | | RUS:gram | | TURK:cult | RUS:mod | | | RUS:gram | | | | RUS:gram | | | |
fr | | А другого сына рубашка - только в баню ходить". | А этот сын дал [ему рубашку]. | "А в этой рубашке | | |
fe | | And the other son's shirt is only [good] for the bath." | And this son gave [him a shirt]. | "And this shirt is only | | |
fg | | Und das Hemd des anderen Sohns ist nur [gut] zum baden." | Und dieser Sohn gab [ihm sein Hemd]. | "Und dieses Hemd ist | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | | [GVY:] In the standard | |
[16] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.050 (051) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.051 (052) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.052 (053) | | |
ts | tolʼkă (sarskən) amnozittə". | Kabarləj. | ((DMG)) Dĭn abat ildə iʔgö oʔbdəbi. | | |
tx | | dö=) | dĭ | kujnek | tolʼka | (sarskən) | amnozittə. | Kabarləj. | ((DMG)) | Dĭn | abat | ildə | iʔgö | | |
mb | | dö | dĭ | kujnek | tolʼka | sarskən | amno-zittə | kabarləj | | dĭ-n | aba-t | il-də | iʔgö | | |
mp | | dö | dĭ | kujnek | tolʼko | sarskən | amno-zittə | kabarləj | | dĭ-n | aba-t | il-də | iʔgö | | |
ge | that.[NOM.SG] | that.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | shirt.[NOM.SG] | only | %% | sit-INF.LAT | enough | | this-GEN | father-NOM/GEN.3SG | people-POSS.3SG | many | | |
gr | тот.[NOM.SG] | тот.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | рубашка.[NOM.SG] | только | %% | сидеть-INF.LAT | хватит | | этот-GEN | отец-NOM/GEN.3SG | люди-POSS.3SG | много | | |
mc | dempro.[n:case] | dempro.[n:case] | dempro.[n:case] | n.[n:case] | adv | %% | v-v:n.fin | ptcl | | dempro-n:case | n-n:case.poss | n-n:case.poss | quant | | |
ps | | dempro | dempro | n | adv | | v | ptcl | | dempro | n | n | quant | | |
SeR | | | | np:Th | | | | | | pro.h:Poss | np.h:A | np.h:Th | | | |
SyF | | | | np:S | | | v:pred | | | | np.h:S | np.h:O | | | |
BOR | | | | TURK:cult | RUS:mod | | | | | | TURK:core | TURK:core | | | |
fr | только на (троне?) сидеть". | Хватит! | Его отец собрал много народу. | | |
fe | good do sit on the (throne?)." | Enough! | His father gathered a lot of people. | | |
fg | nur gut um auf dem (Thron?) zu sitzen." | Genug! | Sein Vater versammelte viele Leute. | | |
nt | version of the tale, the czar says that this shirt is good for a feast. Or sarskən amnozittə means "live as a czar"? | | | | | | | |
[17] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.053 (054) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.054 (055) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.055 (056) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.056 (057) | | | |
ts | | Stoldə uʔbdəbi. | Kăštəbi nʼizeŋ, i nezeŋ. | Dĭgəttə šobiʔi, amnobiʔi stoldə. | Uja ambiʔi. | I leʔi | | |
tx | oʔbdəbi. | Stoldə | uʔbdəbi. | Kăštəbi | nʼizeŋ, | i | nezeŋ. | Dĭgəttə | šobiʔi, | amnobiʔi | stoldə. | Uja | ambiʔi. | I | | |
mb | oʔbdə-bi | stol-də | uʔbdə-bi | kăštə-bi | nʼi-zeŋ | i | ne-zeŋ | dĭgəttə | šo-bi-ʔi | amno-bi-ʔi | stol-də | uja | am-bi-ʔi | i | | |
mp | oʔbdə-bi | stol-də | uʔbdə-bi | kăštə-bi | nʼi-zAŋ | i | ne-zAŋ | dĭgəttə | šo-bi-jəʔ | amnə-bi-jəʔ | stol-də | uja | am-bi-jəʔ | i | | |
ge | collect-PST.[3SG] | table-POSS.3SG | get.up-PST.[3SG] | call-PST.[3SG] | boy-PL | and | woman-PL | then | come-PST-3PL | sit.down-PST-3PL | table-POSS.3SG | meat.[NOM.SG] | eat-PST-3PL | and | | |
gr | собирать-PST.[3SG] | стол-POSS.3SG | встать-PST.[3SG] | позвать-PST.[3SG] | мальчик-PL | и | женщина-PL | тогда | прийти-PST-3PL | сесть-PST-3PL | стол-POSS.3SG | мясо.[NOM.SG] | съесть-PST-3PL | и | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:num | conj | n-n:num | adv | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | conj | | |
ps | v | n | v | v | n | conj | n | adv | v | v | n | n | v | conj | | |
SeR | | np:P | 0.3.h:A | 0.3.h:A | np.h:R | | np.h:R | adv:Time | 0.3.h:A | 0.3.h:A | np:L | np:P | 0.3.h:A | | | |
SyF | v:pred | np:O | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | np.h:O | | np.h:O | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | | RUS:cult | | | | RUS:gram | | | | | RUS:cult | | | | | |
fr | | Поставил стол. | Позвал сыновей и [их] жен. | Они пришли, сели за стол. | Ели мясо. | И кости | | |
fe | | He set a table. | He called the sons and [their] wives. | Then they came, they sat at the table. | They ate meat. | And the | | |
fg | | Er deckte einen Tisch. | Er rief die Söhne und [ihre] Frauen. | Dann kamen sie, sie setzten sich an den Tisch. | Sie aßen Fleisch. | Und die | |
[18] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.057 (058) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.058 (059) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.059 (060) | | |
ts | (nda). | Dĭgəttə šobiʔi dĭn kagazaŋdə, mălliaʔi:" Šindidə šonəga". | A (dĭ= m- dĭm=) dĭ măndə:" Măn lʼaguškam | | |
tx | | leʔi | (nda). | Dĭgəttə | šobiʔi | dĭn | kagazaŋdə, | mălliaʔi: | Šindidə | šonəga. | A | (dĭ= | m- | dĭm=) | | |
mb | | le-ʔi | nda | dĭgəttə | šo-bi-ʔi | dĭ-n | kaga-zaŋ-də | măl-lia-ʔi | šindi=də | šonə-ga | a | dĭ | | dĭ-m | | |
mp | | le-jəʔ | nda | dĭgəttə | šo-bi-jəʔ | dĭ-n | kaga-zAŋ-də | măn-liA-jəʔ | šində=də | šonə-gA | a | dĭ | | dĭ-m | | |
ge | | bone-PL | %% | then | come-PST-3PL | this-GEN | brother-PL-POSS.3SG | say-PRS1-3PL | who.[NOM.SG]=INDEF | come-PRS2.[3SG] | and | this.[NOM.SG] | | this-ACC | | |
gr | | кость-PL | %% | тогда | прийти-PST-3PL | этот-GEN | брат-PL-POSS.3SG | сказать-PRS1-3PL | кто.[NOM.SG]=INDEF | прийти-PRS2.[3SG] | а | этот.[NOM.SG] | | этот-ACC | | |
mc | | n-n:num | %% | adv | v-v:tense-v:pn | dempro-n:case | n-n:num-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | que.[n:case]=ptcl | v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro.[n:case] | | dempro-n:case | | |
ps | | n | | adv | v | dempro | n | v | que | v | conj | dempro | | dempro | | |
SeR | | np:P | | adv:Time | 0.3.h:A | pro.h:Poss | np.h:A | | pro.h:A | | | | | | | |
SyF | | np:O | | | v:pred 0.3.h:S | | np.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | | | | | | |
BOR | RUS:gram | | | | | | | | TURK:gram(INDEF) | | RUS:gram | | | | | |
fr | (?). | Потом пришли его братья, говорят: "Кто-то идет". | А он говорит: "Моя лягушка идет". | | |
fe | bones (?). | Then his brothers came, they say: "Someone is coming." | And he says: "My frog is coming." | | |
fg | Knochen (?). | Dann kamen seine Brüder, sie sagen: "Es kommt jemand." | Und er sagt: "Mein Frosch kommt." | |
[19] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.060 (061) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.061 (062) | | | |
ts | šonəga". | Dĭgəttə dĭ šobi, kuvas bar. | Dĭgəttə dĭzeŋ amnolbiʔi. | Dĭ bar | | |
tx | dĭ | măndə: | Măn | lʼaguškam | šonəga. | Dĭgəttə | dĭ | šobi, | kuvas | bar. | Dĭgəttə | dĭzeŋ | amnəlbiʔi. | Dĭ | | |
mb | dĭ | măn-də | măn | lʼaguška-m | šonə-ga | dĭgəttə | dĭ | šo-bi | kuvas | bar | dĭgəttə | dĭ-zeŋ | amnəl-bi-ʔi | dĭ | | |
mp | dĭ | măn-ntə | măn | lʼaguška-m | šonə-gA | dĭgəttə | dĭ | šo-bi | kuvas | bar | dĭgəttə | dĭ-zAŋ | amnəl-bi-jəʔ | dĭ | | |
ge | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | frog-POSS.1SG | come-PRS2.[3SG] | then | this.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | beautiful.[NOM.SG] | DISC1 | then | this-PL | sit.down-PST-3PL | | | |
gr | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | лягушка-POSS.1SG | прийти-PRS2.[3SG] | тогда | этот.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | красивый.[NOM.SG] | DISC1 | тогда | этот-PL | сесть-PST-3PL | | | |
mc | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | ptcl | adv | dempro-n:num | v-v:tense-v:pn | | | |
ps | dempro | v | pers | n | v | adv | dempro | v | adj | ptcl | adv | dempro | v | dempro | | |
SeR | pro.h:A | | pro.h:Poss | np.h:A | | adv:Time | pro.h:A | | | | adv:Time | pro.h:A | | pro.h:A | | |
SyF | pro.h:S | v:pred | | np.h:S | v:pred | | pro.h:S | v:pred | adj:pred | | | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | | |
BOR | | | | RUS:cult | | | | | | TURK:disc | | | | | | |
fr | | Она пришла, очень красивая. | Они сели. | Она ест. | | |
fe | | Then it came, very beautiful. | Then they sat down. | It is | | |
fg | | Dann kam er, wunderschön. | Dann setzten sie sich. | Er [=der | |
[20] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.062 (063) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.063 (064) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.064 (065) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.065 (066) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.066 | | |
ts | amnaʔbə. | I leʔi rukaftə elleʔbə. | Ara rukaftə kămlia. | Čaj dĭbər kămlia. | Dĭgəttə ambiʔi. | | |
tx | | bar | amnaʔbə. | I | leʔi | rukaftə | elleʔbə. | Ara | rukaftə | kămlia. | Čaj | dĭbər | kămlia. | Dĭgəttə | ambiʔi. | | |
mb | | bar | am-naʔbə | i | le-ʔi | rukaf-tə | el-leʔbə | ara | rukaf-tə | kăm-lia | čaj | dĭbər | kăm-lia | dĭgəttə | am-bi-ʔi | | |
mp | | bar | am-laʔbə | i | le-jəʔ | rukaf-Tə | hen-laʔbə | ara | rukaf-Tə | kămnə-liA | čaj | dĭbər | kămnə-liA | dĭgəttə | am-bi-jəʔ | | |
ge | this.[NOM.SG] | DISC1 | eat-DUR.[3SG] | and | bone-PL | sleeve-LAT | put-DUR.[3SG] | vodka.[NOM.SG] | sleeve-LAT | pour-PRS1.[3SG] | tea.[NOM.SG] | there | pour-PRS1.[3SG] | then | eat-PST-3PL | | |
gr | этот.[NOM.SG] | DISC1 | съесть-DUR.[3SG] | и | кость-PL | рукав-LAT | класть-DUR.[3SG] | водка.[NOM.SG] | рукав-LAT | лить-PRS1.[3SG] | чай.[NOM.SG] | там | лить-PRS1.[3SG] | тогда | съесть-PST- | | |
mc | dempro.[n:case] | ptcl | v-v>v.[v:pn] | conj | n-n:num | n-n:case | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | adv | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense-v:pn | | |
ps | | ptcl | v | conj | n | n | v | n | n | v | n | adv | v | adv | v | | |
SeR | | | | | np:Th | np:G | 0.3.h:A | np:Th | np:G | 0.3.h:A | np:Th | adv:L | 0.3.h:A | adv:Time | 0.3.h:A | | |
SyF | | | v:pred | | np:O | | v:pred 0.3.h:S | np:O | | v:pred 0.3.h:S | np:O | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | TURK:disc | | RUS:gram | | RUS:cult | | TURK:cult | RUS:cult | | RUS:cult | | | | | | |
fr | | И кости в рукав кладёт. | Льет водку в рукав. | Льет туда чай. | Они поели. | | |
fe | eating. | And puts the bones into its sleeve. | Pours vodka into its sleeve. | Its pours tea there. | Then they [finished to] eat. | | |
fg | Frosch] isst. | Und steckt die Knochen in seinen Ärmel. | Gießt Wodka in seinen Ärmel. | Er gießt Tee dorthin. | Dann [hörten sie auf] zu essen. | |
[21] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (067) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.067 (068) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.068 (069) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.069 (070) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.070 (071) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.071 | | |
ts | | Kambiʔi suʔmisʼtə. | Sʼarzittə garmonnʼaziʔ. | Dĭgəttə dĭ suʔmiluʔpi. | Bü molaːmbi. | (Dĭgət-) Dĭgəttə onʼiʔ udandə | | |
tx | | Kambiʔi | suʔmisʼtə. | Sʼarzittə | garmonnʼaziʔ. | Dĭgəttə | dĭ | suʔmiluʔpi. | Bü | molaːmbi. | (Dĭgət-) | Dĭgəttə | onʼiʔ | | |
mb | | kam-bi-ʔi | suʔmi-sʼtə | sʼar-zittə | garmonnʼa-ziʔ | dĭgəttə | dĭ | suʔmi-luʔ-pi | bü | mo-laːm-bi | | dĭgəttə | onʼiʔ | | |
mp | | kan-bi-jəʔ | süʔmə-zittə | sʼar-zittə | garmonʼ-ziʔ | dĭgəttə | dĭ | süʔmə-luʔbdə-bi | bü | mo-laːm-bi | | dĭgəttə | onʼiʔ | | |
ge | | go-PST-3PL | jump-INF.LAT | play-INF.LAT | accordion-INS | then | this.[NOM.SG] | jump-MOM-PST.[3SG] | water.[NOM.SG] | become-RES-PST.[3SG] | | then | one.[NOM.SG] | | |
gr | 3PL | пойти-PST-3PL | прыгнуть-INF.LAT | играть-INF.LAT | гармонь-INS | тогда | этот.[NOM.SG] | прыгнуть-MOM-PST.[3SG] | вода.[NOM.SG] | стать-RES-PST.[3SG] | | тогда | один.[NOM.SG] | | |
mc | | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | v-v:n.fin | n-n:case | adv | dempro.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | adv | num.[n:case] | | |
ps | | v | v | v | n | adv | dempro | v | n | v | | adv | num | | |
SeR | | 0.3.h:A | | | np:Ins | adv:Time | pro.h:A | | np:P | | | adv:Time | | | |
SyF | | v:pred 0.3.h:S | s:purp | s:purp | | | pro.h:S | v:pred | np:S | v:pred | | | | | |
BOR | | | | | RUS:cult | | | | | | | | | | |
fr | | Пошли танцевать. | Играть на гармони. | Она стала танцевать. | Вода появилась. | Она рукой махнула. | | |
fe | | They went to dance. | To play the accordeon. | Then it [= the frog] danced. | There appeared water. | Then it [=the frog] waved her one | | |
fg | | Sie gingen tanzen. | Akkordeon spielen. | Dann tanzte er [=der Frosch]. | Es erschien Wasser. | Dann winkte er [=der Frosch] mit einer | | |
nt | | | | | | | | | [GVY:] See the following sentences | | | | |
[22] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | (072) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.072 (073) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.073 (074) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.074 (075) | | | |
ts | ((NOISE)) (măxnula) măxnula. | Bü molaːmbi. | Tsar bar nereʔluʔpi. | Baška udandə măxnula. | Dĭgəttə nabəʔi šoluʔpiʔi. | | |
tx | udandə | (măxnula) | măxnula. | Bü | molaːmbi. | Tsar | bar | nereʔluʔpi. | Baška | udandə | măxnula. | Dĭgəttə | nabəʔi | | | |
mb | uda-ndə | | | bü | mo-laːm-bi | tsar | bar | nereʔ-luʔ-pi | baška | uda-ndə | | dĭgəttə | nabə-ʔi | šo-luʔ-pi- | | |
mp | uda-gəndə | | | bü | mo-laːm-bi | tsarʼ | bar | nereʔ-luʔbdə-bi | baška | uda-gəndə | | dĭgəttə | nabə-jəʔ | šo-luʔbdə | | |
ge | hand-LAT/LOC.3SG | | | water.[NOM.SG] | become-RES-PST.[3SG] | tsar.[NOM.SG] | DISC1 | frighten-MOM-PST.[3SG] | another.[NOM.SG] | hand-LAT/LOC.3SG | | then | duck-PL | come- | | |
gr | рука-LAT/LOC.3SG | | | вода.[NOM.SG] | стать-RES-PST.[3SG] | царь.[NOM.SG] | DISC1 | пугать-MOM-PST.[3SG] | другой.[NOM.SG] | рука-LAT/LOC.3SG | | тогда | утка-PL | прийти- | | |
mc | n-n:case.poss | | | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | ptcl | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | n-n:case.poss | | adv | n-n:num | v-v>v- | | |
ps | n | | | n | v | n | ptcl | v | adj | n | | adv | n | v | | |
SeR | | | | np:P | | np.h:E | | | | | | adv:Time | np:A | | | |
SyF | | | | np:S | v:pred | np.h:S | | v:pred | | | | | np:S | v:pred | | |
BOR | | | | | | RUS:cult | TURK:disc | | TURK:core | | | | | | | |
CS | | RUS:int | | | | | | | | RUS:int | | | | | |
fr | | Вода появилась. | Царь испугался. | Другой рукой махнула. | Утки появились. | | |
fe | hand. | There appeared water. | The tsar got scared. | It waved her other hand. | Then ducks came. | | |
fg | Hand. | Es erschien Wasser. | Der Zar bekam Angst. | Er [=der Frosch] winkte mit der anderen Hand. | Dann kamen Enten. | |
[23] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.075 (076) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.076 (077) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.077 (078) | | | |
ts | | Dĭgəttə bar dʼürleʔpi. | Dĭgəttə dĭzeŋ (bareʔ) nezeŋ udatsiʔ barəʔluʔpi. | Bar ildə. | | |
tx | šoluʔpiʔi. | Dĭgəttə | bar | dʼürleʔpi. | Dĭgəttə | dĭzeŋ | (bareʔ) | nezeŋ | udatsiʔ | barəʔluʔpi. | Bar | | |
mb | ʔi | dĭgəttə | bar | dʼür-leʔ-pi | dĭgəttə | dĭ-zeŋ | bareʔ | ne-zeŋ | uda-t-siʔ | barəʔ-luʔ-pi | bar | | |
mp | -bi-jəʔ | dĭgəttə | bar | tʼür-laʔbə-bi | dĭgəttə | dĭ-zAŋ | bareʔ | ne-zAŋ | uda-t-ziʔ | barəʔ-luʔbdə-bi | bar | | |
ge | MOM-PST-3PL | then | DISC1 | disappear-DUR-PST.[3SG] | then | this-PL | %% | woman-PL | hand-3SG-INS | throw.away-MOM-PST.[3SG] | DISC1 | | |
gr | MOM-PST-3PL | тогда | DISC1 | исчезнуть-DUR-PST.[3SG] | тогда | этот-PL | %% | женщина-PL | рука-3SG-INS | выбросить-MOM-PST.[3SG] | DISC1 | | |
mc | v:tense-v:pn | adv | ptcl | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | dempro-n:num | %% | n-n:num | n-n:case.poss-n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | ptcl | | |
ps | | adv | ptcl | v | adv | dempro | | n | | v | ptcl | | |
SeR | | adv:Time | | 0.3:P | adv:Time | pro.h:A | | np.h:A | np:Ins | | | | |
SyF | | | | v:pred 0.3:S | | pro.h:S | | np.h:S | | v:pred | | | |
BOR | | | TURK:disc | | | | | | | | TURK:disc | | |
fr | | Потом все исчезло. | Потом те женщины взмахнули руками. | Все люди… | | |
fe | | Then everything disappeared. | Then they [the other two] women waved with their hands. | All the people… | | |
fg | | Dann verschwand alles. | Dann winkten [die anderen beiden] Frauen mit ihren Händen. | Allen Leuten… | |
[24] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.078 (079.001) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.079 (079.002) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.080 (080) | | |
ts | | (i leziʔ) kadəldə bar toʔnarbi (bil-). | Büziʔ bar sʼimattə bar bü (kăn-) kămnabiʔi. | | |
tx | ildə. | (i | leziʔ) | kadəldə | bar | toʔnarbi | (bil-). | Büziʔ | bar | sʼimattə | bar | bü | (kăn-) | kămnabiʔi. | | |
mb | il-də | i | le-ziʔ | kadəl-də | bar | toʔ-nar-bi | | bü-ziʔ | bar | sʼima-t-tə | bar | bü | | kămna-bi-ʔi | | |
mp | il-Tə | i | le-ziʔ | kadul-Tə | bar | toʔbdə-nar-bi | | bü-ziʔ | bar | sima-t-Tə | bar | bü | | kămnə-bi-jəʔ | | |
ge | people-LAT | and | bone-INS | face-LAT | DISC1 | hit-MULT-PST.[3SG] | | water-INS | DISC1 | eye-3SG-LAT | DISC1 | water.[NOM.SG] | | pour-PST-3PL | | |
gr | люди-LAT | и | кость-INS | лицо-LAT | DISC1 | ударить-MULT-PST.[3SG] | | вода-INS | DISC1 | глаз-3SG-LAT | DISC1 | вода.[NOM.SG] | | лить-PST-3PL | | |
mc | n-n:case | conj | n-n:case | n-n:case | ptcl | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | n-n:case | ptcl | n-n:case.poss-n:case | ptcl | n.[n:case] | | v-v:tense-v:pn | | |
ps | n | conj | n | n | ptcl | v | | n | ptcl | n | ptcl | n | | v | | |
SeR | np.h:R | | np:Ins | np:G | | 0.3.h:A | | np:Ins | | np:G | | np:Th | | 0.3.h:A | | |
SyF | | | | | | v:pred 0.3.h:S | | | | | | np:O | | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | TURK:core | RUS:gram | | | TURK:disc | | | | TURK:disc | | TURK:disc | | | | | |
fr | | И всем людям в лицо кости полетели. | И водой им в глаза брызнули. | | |
fe | | And hit all the people's faces with the bones. | With the water, they splashed in their eyes. | | |
fg | | Und schlugen allen Leuten mit den Knochen ins Gesicht. | Mit dem Wasser spritzten sie ihnen in die Augen. | | |
nt | | | | | | | | [GVY:] in the tale, in the czar's eye. | |
[25] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.081 (081) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.082 (082) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.083 (083) | | | |
ts | Kabarləj. | Dĭgəttə dĭ nuʔməluʔpi maːʔndə. | Kubabə kubi da ibi, šünə (emn-) embi. | Dĭ bar | | |
tx | Kabarləj. | Dĭgəttə | dĭ | nuʔməluʔpi | maːʔndə. | Kubabə | kubi | da | ibi, | šünə | (emn-) | embi. | Dĭ | | |
mb | kabarləj | dĭgəttə | dĭ | nuʔmə-luʔ-pi | maːʔ-ndə | kuba-bə | ku-bi | da | i-bi | šü-nə | | em-bi | dĭ | | |
mp | kabarləj | dĭgəttə | dĭ | nuʔmə-luʔbdə-bi | maʔ-gəndə | kuba-bə | ku-bi | da | i-bi | šü-Tə | | hen-bi | dĭ | | |
ge | enough | then | this.[NOM.SG] | run-MOM-PST.[3SG] | tent-LAT/LOC.3SG | skin-ACC.3SG | find-PST.[3SG] | and | take-PST.[3SG] | fire-LAT | | put-PST.[3SG] | | | |
gr | хватит | тогда | этот.[NOM.SG] | бежать-MOM-PST.[3SG] | чум-LAT/LOC.3SG | кожа-ACC.3SG | найти-PST.[3SG] | и | взять-PST.[3SG] | огонь-LAT | | класть-PST.[3SG] | | | |
mc | ptcl | adv | dempro.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | | v-v:tense.[v:pn] | | | |
ps | ptcl | adv | dempro | v | n | n | v | conj | v | n | | v | dempro | | |
SeR | | adv:Time | pro.h:A | | np:G | np:Th | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | np:G | | 0.3.h:A | pro:P | | |
SyF | | | pro.h:S | v:pred | | np:O | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | pro:S | | |
BOR | | | | | | | | RUS:gram | | | | | | | |
fr | Хватит! | Потом он побежал домой. | Шкуру нашел, взял и положил и положил в огонь. | Она | | |
fe | Enough! | Then he ran home. | He found her skin and took [it and] put it in the fire. | It burned up. | | |
fg | Genug! | Dann rannte er nach Hause. | Er fand ihre Haut und nahm sie und legte sie ins Feuer. | Sie | |
[26] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.084 (084) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.085 (085) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.086 (086) | | | |
ts | neniluʔpi. | Dĭgəttə dĭ šobi maːndə. | "Ugaːndə tăn ej jakšə abial! | Tüj măn kalla dʼürləm. | | |
tx | | bar | neniluʔpi. | Dĭgəttə | dĭ | šobi | maːndə. | Ugaːndə | tăn | ej | jakšə | abial! | Tüj | măn | | |
mb | | bar | neni-luʔ-pi | dĭgəttə | dĭ | šo-bi | ma-ndə | ugaːndə | tăn | ej | jakšə | a-bia-l | tüj | măn | | |
mp | | bar | neni-luʔbdə-bi | dĭgəttə | dĭ | šo-bi | maʔ-gəndə | ugaːndə | tăn | ej | jakšə | a-bi-l | tüj | măn | | |
ge | this.[NOM.SG] | DISC1 | %burn-MOM-PST.[3SG] | then | this.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | tent-LAT/LOC.3SG | very | PRO2SG.NOM | NEG | good.[NOM.SG] | make-PST-2SG | now | PRO1SG.NOM | | |
gr | этот.[NOM.SG] | DISC1 | %гореть-MOM-PST.[3SG] | тогда | этот.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | чум-LAT/LOC.3SG | очень | PRO2SG.NOM | NEG | хороший.[NOM.SG] | делать-PST-2SG | сейчас | PRO1SG.NOM | | |
mc | dempro.[n:case] | ptcl | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | adv | pers | ptcl | adj.[n:case] | v-v:tense-v:pn | adv | pers | | |
ps | | ptcl | v | adv | dempro | v | n | adv | pers | ptcl | adj | v | adv | pers | | |
SeR | | | | adv:Time | pro.h:A | | np:G | | pro.h:A | | np:Th | | adv:Time | pro.h:A | | |
SyF | | | v:pred | | pro.h:S | v:pred | | | pro.h:S | ptcl.neg | np:O | v:pred | | pro.h:S | | |
BOR | | TURK:disc | | | | | | | | | TURK:core | | | | | |
fr | загорелась. | Потом она пришла домой. | "Ты очень плохо сделал! | Теперь я уйду! | | |
fe | | Then she came home. | "You did something very bad! | Now I will leave! | | |
fg | verbrannte. | Dann kam er [=der Frosch] nach Hause. | "Du hast etwas sehr Schlechtes getan! | Jetzt werde ich gehen! | |
[27] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.087 (087) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.088 (088) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.089 (089) | PKZ_196X_FrogPrincess_flk.090 (090) | | |
ts | | A tăn măna măndərlal. | Dĭ kalla dʼürbi. | A dĭ bar dʼorbi, dʼorbi, dĭgəttə (kambi). | | |
tx | kalla | dʼürləm. | A | tăn | măna | măndərlal. | Dĭ | kalla | dʼürbi. | A | dĭ | bar | dʼorbi, | dʼorbi, | | |
mb | kal-la | dʼür-lə-m | a | tăn | măna | măndə-r-la-l | dĭ | kal-la | dʼür-bi | a | dĭ | bar | dʼor-bi | dʼor-bi | | |
mp | kan-lAʔ | tʼür-lV-m | a | tăn | măna | măndo-r-lV-l | dĭ | kan-lAʔ | tʼür-bi | a | dĭ | bar | tʼor-bi | tʼor-bi | | |
ge | go-CVB | disappear-FUT-1SG | and | PRO2SG.NOM | PRO1SG.ACC | look-FRQ-FUT-2SG | this.[NOM.SG] | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | and | this.[NOM.SG] | DISC1 | cry-PST.[3SG] | cry- | | |
gr | пойти-CVB | исчезнуть-FUT-1SG | а | PRO2SG.NOM | PRO1SG.ACC | смотреть-FRQ-FUT-2SG | этот.[NOM.SG] | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | а | этот.[NOM.SG] | DISC1 | плакать-PST.[3SG] | плакать- | | |
mc | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | conj | pers | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro.[n:case] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | v- | | |
ps | v | v | conj | pers | pers | v | dempro | v | v | conj | dempro | ptcl | v | v | | |
SeR | | | | pro.h:A | pro.h:Th | | pro.h:A | | | | pro.h:E | | | 0.3.h:E | | |
SyF | conv:pred | v:pred | | pro.h:S | pro.h:O | v:pred | pro.h:S | conv:pred | v:pred | | pro.h:S | | v:pred | v:pred | | |
BOR | | | RUS:gram | | | | | | | RUS:gram | | TURK:disc | | | | |
fr | | А ты будешь меня искать!" | Она ушла. | А он плакал-плакал, потом ушел. | | |
fe | | And you will look for me!". | And she left. | And he cried, cried, then went [away]. | | |
fg | | Und du wirst mich suchen!" | Und sie ging. | Und er weinte, weinte und ging dann [weg]. | |
[28] | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | | |
ts | | | |
tx | | dĭgəttə | (kambi). | | |
mb | | dĭgəttə | kam-bi | | |
mp | | dĭgəttə | kan-bi | | |
ge | PST.[3SG] | then | go-PST.[3SG] | | |
gr | PST.[3SG] | тогда | пойти-PST.[3SG] | | |
mc | v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | | adv | v | | |
SeR | | adv:Time | 0.3.h:A | | |
SyF | 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | |
fr | | | |
fe | | | |
fg | | |