[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.001 (001) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.002 (002) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.003 (003) | | |
ts | Amnolaʔbi nüke büzʼe. | Dĭzeŋ ĭmbidə nagobi. | Dĭ büzʼe kürleʔpi jamaʔi. | | |
tx | Amnolaʔbi | nüke | büzʼe. | Dĭzeŋ | ĭmbidə | nagobi. | Dĭ | büzʼe | kürleʔpi | | |
mb | amno-laʔ-bi | nüke | büzʼe | dĭ-zeŋ | ĭmbi=də | nago-bi | dĭ | büzʼe | kür-leʔ-pi | | |
mp | amno-laʔbə-bi | nüke | büːzʼe | dĭ-zAŋ | ĭmbi=də | naga-bi | dĭ | büːzʼe | kür-laʔbə-bi | | |
ge | live-DUR-PST.[3SG] | woman.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | this-PL | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG.EX-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | plait-DUR- | | |
gr | жить-DUR-PST.[3SG] | женщина.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | этот-PL | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG.EX-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | плести-DUR- | | |
mc | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | n.[n:case] | dempro-n:num | que.[n:case]=ptcl | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v- | | |
ps | v | n | n | dempro | que | v | dempro | n | v | | |
SeR | | np.h:E | np.h:E | pro.h:Poss | pro:Th | | | np.h:A | | | |
SyF | v:pred | np.h:S | np.h:S | | pro:S | v:pred | | np.h:S | v:pred | | |
BOR | | | | | TURK:gram(INDEF) | | | | | | |
ExLocPoss | | | | Poss:Ex.Neg | | | | | |
fr | Жили жена и муж. | У них ничего не было. | Муж плёл лапти. | | |
fe | A woman [and] a man lived. | They did not have anything. | The husband made bast shoes. | | |
fg | Ein Mann [und] eine Frau lebten. | Sie hatten nichts. | Der Ehemann machte Bastschuhe. | | |
nt | [GVY:] Tale 'A goat's funeral'; Russian text see e.g. http://hyaenidae.narod.ru/story3/124.html [AAV]: Tape SU0192 | | | | [GVY:] The glottal stop heard at the end of kürleʔpi | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.004 (004) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.005 (005) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.006 | | |
ts | | Da sadarbi, dărəʔ dĭzeŋ amnobiʔi. | A (dĭ=) dĭzeŋgən ĭmbidə nagobi. | Tolʼko (ădʼin) onʼiʔ poʔto ibi. | | |
tx | | jamaʔi. | Da | sadarbi, | dărəʔ | dĭzeŋ | amnobiʔi. | A | (dĭ=) | dĭzeŋgən | ĭmbidə | nagobi. | Tolʼko | (ădʼin) | onʼiʔ | | |
mb | | jama-ʔi | da | sadar-bi | dărəʔ | dĭ-zeŋ | amno-bi-ʔi | a | dĭ | dĭ-zeŋ-gən | ĭmbi=də | nago-bi | tolʼko | | onʼiʔ | | |
mp | | jama-jəʔ | da | sădar-bi | dărəʔ | dĭ-zAŋ | amnə-bi-jəʔ | a | dĭ | dĭ-zAŋ-Kən | ĭmbi=də | naga-bi | tolʼko | | onʼiʔ | | |
ge | PST.[3SG] | boot-PL | and | sell-PST.[3SG] | so | this-PL | live-PST-3PL | and | this.[NOM.SG] | this-PL-LOC | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG.EX-PST.[3SG] | only | | one.[NOM.SG] | | |
gr | PST.[3SG] | сапог-PL | и | продавать-PST.[3SG] | так | этот-PL | жить-PST-3PL | а | этот.[NOM.SG] | этот-PL-LOC | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG.EX-PST.[3SG] | только | | один.[NOM.SG] | | |
mc | v:tense.[v:pn] | n-n:num | conj | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | dempro-n:num | v-v:tense-v:pn | conj | dempro.[n:case] | dempro-n:num-n:case | que.[n:case]=ptcl | v-v:tense.[v:pn] | adv | | num.[n:case] | | |
ps | | n | conj | v | ptcl | dempro | v | conj | dempro | dempro | que | v | adv | | num | | |
SeR | | np:P | | 0.3.h:A | | pro.h:E | | | | pro.h:Poss | pro:Th | | | | | | |
SyF | | np:O | | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | v:pred | | | | pro:S | v:pred | | | | | |
BOR | | | RUS:gram | TURK:cult | | | | RUS:gram | | | TURK:gram(INDEF) | | RUS:mod | | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | Poss:Ex.Neg | Poss:Cop.Aff | | |
fr | | И продавал, так они и жили. | Но у них ничего не было. | Только один козёл был. | | |
fe | | And sold [them], so they lived. | But they had nothing. | [They] had only one goat. | | |
fg | | Und verkaufte [sie], so lebten sie. | Aber sie hatten nichts. | [Sie] hatten nur eine Ziege. | | |
nt | must be accidental. | | | | | | [KlT:] Interesting LOC pronoun form use. | | | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | (006) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.007 (007) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.008 (008) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.009 (009) | | | |
ts | | Da kambi onʼiʔ. | Kambi, dʼijenə kürzittə. | Kubaʔi kürbi, kürbi. | (A=) A poʔto mĭlleʔbə, dĭn noʔ | | |
tx | poʔto | ibi. | Da | kambi | onʼiʔ. | Kambi, | dʼijenə | kürzittə. | Kubaʔi | kürbi, | kürbi. | (A=) | A | poʔto | | |
mb | poʔto | i-bi | da | kam-bi | onʼiʔ | kam-bi | dʼije-nə | kür-zittə | kuba-ʔi | kür-bi | kür-bi | a | a | poʔto | | |
mp | poʔto | i-bi | da | kan-bi | onʼiʔ | kan-bi | dʼije-Tə | kür-zittə | kuba-jəʔ | kür-bi | kür-bi | a | a | poʔto | | |
ge | goat.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | and | go-PST.[3SG] | one.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | forest-LAT | peel.bark-INF.LAT | skin-PL | peel.bark-PST.[3SG] | peel.bark-PST.[3SG] | and | and | | | |
gr | коза.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | и | пойти-PST.[3SG] | один.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | лес-LAT | снимать.кору-INF.LAT | кожа-PL | снимать.кору-PST.[3SG] | снимать.кору-PST.[3SG] | а | а | | | |
mc | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:tense.[v:pn] | num.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | v-v:n.fin | n-n:num | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | conj | conj | n.[n:case] | | |
ps | n | v | conj | v | num | v | n | v | n | v | v | conj | conj | n | | |
SeR | np:Th | | | | np.h:A | 0.3.h:A | np:L | | np:P | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | | np:A | | |
SyF | np:S | v:pred | | v:pred | np.h:S | v:pred 0.3.h:S | | s:purp | np:O | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | | np:S | | |
BOR | | | RUS:gram | | | | | | | | | RUS:gram | RUS:gram | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | | | | | | | |
fr | | И ушёл он [однажды?]. | Он пошёл в тайгу лыки драть. | Лыки драл, драл. | А козёл там ходит, траву ест. | | |
fe | | And (once?) he went [away]. | He went to the taiga to bark [lime-trees]. | He barked and barked [lime-trees]. | And the goat is going around, | | |
fg | | Und ein (mal?), ging er [weg]. | Er ging in die Taiga um Bäume zu entrinden. | Er enrindete und entrindete Bäume. | Und die Ziege ging herum, aß | | |
nt | | | | | | [GVY:] kör- 'to flay, to skin', here used for barking trees. | [GVY:] Here kuba 'skin' used for 'bast'. | | | | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.010 (010) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.011 (011) | | | |
ts | amnaʔbə. | Dĭgəttə mĭmbi, mĭmbi dĭ ujutsiʔ bar saʔməluʔpi. | Kuliat, dĭn iʔbəlaʔbə iʔgö | | |
tx | | mĭlleʔbə, | dĭn | noʔ | amnaʔbə. | Dĭgəttə | mĭmbi, | mĭmbi | dĭ | ujutsiʔ | bar | saʔməluʔpi. | Kuliat, | dĭn | | |
mb | | mĭl-leʔbə | dĭn | noʔ | am-naʔbə | dĭgəttə | mĭm-bi | mĭm-bi | dĭ | uju-t-siʔ | bar | saʔmə-luʔ-pi | ku-lia-t | dĭn | | |
mp | | mĭn-laʔbə | dĭn | noʔ | am-laʔbə | dĭgəttə | mĭn-bi | mĭn-bi | dĭ | üjü-t-ziʔ | bar | saʔmə-luʔbdə-bi | ku-liA-t | dĭn | | |
ge | goat.[NOM.SG] | go-DUR.[3SG] | there | grass.[NOM.SG] | eat-DUR.[3SG] | then | go-PST.[3SG] | go-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | foot-3SG-INS | DISC1 | fall-MOM-PST.[3SG] | see-PRS1-3SG.O | there | | |
gr | коза.[NOM.SG] | идти-DUR.[3SG] | там | трава.[NOM.SG] | съесть-DUR.[3SG] | тогда | идти-PST.[3SG] | идти-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | нога-3SG-INS | DISC1 | упасть-MOM-PST.[3SG] | видеть-PRS1-3SG.O | там | | |
mc | | v-v>v.[v:pn] | adv | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n-n:case.poss-n:case | ptcl | v-v>v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | adv | | |
ps | | v | adv | n | v | adv | v | v | dempro | n | ptcl | v | v | adv | | |
SeR | | | adv:L | np:P | 0.3:A | adv:L | 0.3:A | 0.3:A | | np:Ins | | 0.3:E | 0.3:E | adv:L | | |
SyF | | v:pred | | np:O | v:pred 0.3:S | | v:pred 0.3:S | v:pred 0.3:S | | | | v:pred 0.3:S | v:pred 0.3:S | | | |
BOR | | | | | | | | | | | TURK:disc | | | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | | | | | | | | |
fr | | Потом он ходил, ходил, и провалился ногой [в яму]. | Увидел, что там много денег | | |
fe | eating grass there. | Then it walked, it walked, and it felt [into a hole] with its feet [forward]. | It sees there is a lot of money | | |
fg | das Gras dort. | Dann lief sie, sie lief, und sie fiel [in ein Loch] mit den Füßen [nach vorne]. | Sie sieht, dass dort viel Geld | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.012 (012) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.013 (013) | | | |
ts | aktʼa. | Dĭgəttə büzʼe šobi, (kuliat=) kubi aktʼa i deʔpi maːndə. | Dĭgəttə | | |
tx | iʔbəlaʔbə | iʔgö | aktʼa. | Dĭgəttə | büzʼe | šobi, | (kuliat=) | kubi | aktʼa | i | deʔpi | maːndə. | Dĭgəttə | | |
mb | iʔbə-laʔbə | iʔgö | aktʼa | dĭgəttə | büzʼe | šo-bi | ku-lia-t | ku-bi | aktʼa | i | deʔ-pi | ma-ndə | dĭgəttə | | |
mp | iʔbə-laʔbə | iʔgö | aktʼa | dĭgəttə | büːzʼe | šo-bi | ku-liA-t | ku-bi | aktʼa | i | det-bi | maʔ-gəndə | dĭgəttə | | |
ge | lie.down-DUR.[3SG] | many | money.[NOM.SG] | then | man.[NOM.SG] | come-PST.[3SG] | see-PRS1-3SG.O | see-PST.[3SG] | money.[NOM.SG] | and | bring-PST.[3SG] | tent-LAT/LOC.3SG | then | | |
gr | ложиться-DUR.[3SG] | много | деньги.[NOM.SG] | тогда | мужчина.[NOM.SG] | прийти-PST.[3SG] | видеть-PRS1-3SG.O | видеть-PST.[3SG] | деньги.[NOM.SG] | и | принести-PST.[3SG] | чум-LAT/LOC.3SG | тогда | | |
mc | v-v>v.[v:pn] | quant | n.[n:case] | adv | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | conj | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | adv | | |
ps | v | quant | n | adv | n | v | v | v | n | conj | v | n | adv | | |
SeR | | | np:Th | adv:Time | np.h:A | | | 0.3.h:E | np:Th | | 0.3.h:A | np:G | adv:Time | | |
SyF | v:pred | | np:S | | np.h:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | np:O | | v:pred 0.3.h:S | | | | |
BOR | | | TURK:cult | | | | | | TURK:cult | RUS:gram | | | | | |
BOR-Morph | | | dir:bare | | | | | | dir:bare | | | | | | |
ExLocPoss | Ex:PosV.Aff | | | | | | | | | | | | |
fr | лежит. | Потом пришёл мужик, увидел деньги и принёс домой. | Потом | | |
fe | lying. | Then the man came, saw the money and brought [it] home. | Then [the | | |
fg | liegt. | Dann kam der Mann, sah das Geld und brachte [es] nach Hause. | Dann | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.014 (014) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.015 (015) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.016 | | |
ts | măndə: "No, miʔnʼibeʔ kudaj mĭbi." | "No, kudaj nʼe kudaj, dĭ miʔnʼibeʔ kubi poʔto. | Dĭm nada tože amzittə mĭzittə." | | |
tx | măndə:" | No, | miʔnʼibeʔ | kudaj | mĭbi. | No, | kudaj | nʼe | kudaj, | dĭ | miʔnʼibeʔ | kubi | poʔto. | Dĭm | nada | tože | | |
mb | măn-də | no | miʔnʼibeʔ | kudaj | mĭ-bi | no | kudaj | nʼe | kudaj | dĭ | miʔnʼibeʔ | ku-bi | poʔto | dĭ-m | nada | tože | | |
mp | măn-ntə | no | miʔnʼibeʔ | kudaj | mĭ-bi | no | kudaj | nʼe | kudaj | dĭ | miʔnʼibeʔ | ku-bi | poʔto | dĭ-m | nadə | tože | | |
ge | say-IPFVZ.[3SG] | well | PRO1PL.LAT | God.[NOM.SG] | give-PST.[3SG] | well | God.[NOM.SG] | not | God.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | PRO1PL.LAT | find-PST.[3SG] | goat.[NOM.SG] | this-ACC | one.should | also | | |
gr | сказать-IPFVZ.[3SG] | ну | PRO1PL.LAT | бог.[NOM.SG] | дать-PST.[3SG] | ну | бог.[NOM.SG] | не | бог.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | PRO1PL.LAT | найти-PST.[3SG] | коза.[NOM.SG] | этот-ACC | надо | тоже | | |
mc | v-v>v.[v:pn] | ptcl | pers | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | n.[n:case] | ptcl | n.[n:case] | dempro.[n:case] | pers | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | dempro-n:case | ptcl | ptcl | | |
ps | v | ptcl | pers | n | v | ptcl | n | ptcl | n | dempro | pers | v | n | dempro | ptcl | ptcl | | |
SeR | 0.3.h:A | | pro.h:R | np:A | | | | | | | pro.h:B | | np:A | pro:R | | | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | | | np:S | v:pred | | | | | | | v:pred | np:S | pro:O | ptcl:pred | | | |
BOR | | RUS:disc | | TURK:cult | | RUS:disc | TURK:cult | RUS:gram | TURK:cult | | | | | | RUS:mod | | | |
fr | [старуха] говорит: «Ну, нам Бог дал.» | «Ну, Бог не Бог, а для нас козёл нашёл. | Надо его тоже кормить». | | |
fe | wife] says: "Well, God gave [it] to us." | "Well, God or not God, the goat found it for us. | [We] should give it [food] to eat." | | |
fg | sagte [die Frau]: "Nun, Gott hat [es] uns gegeben." | "Nun, Gott oder kein Gott, die Ziege hat es für uns gefunden. | [Wir] sollten ihr Essen geben." | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | (016) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.017 (017) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.018 (018) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.019 (019) | | |
ts | | (Dĭzem- dĭ-) Dĭzeŋ dĭm tože (ajərbiʔi). | I bădəbiʔi bostə bar. | Dĭgəttə ĭzemnuʔpi dĭ poʔto i külaːmbi. | | |
tx | | amzittə | mĭzittə. | (Dĭzem- | dĭ-) | Dĭzeŋ | dĭm | tože | (ajərbiʔi). | I | bădəbiʔi | bostə | bar. | Dĭgəttə | ĭzemnuʔpi | dĭ | | |
mb | | am-zittə | mĭ-zittə | | | dĭ-zeŋ | dĭ-m | tože | ajər-bi-ʔi | i | bădə-bi-ʔi | bos-tə | bar | dĭgəttə | ĭzem-nuʔ-pi | dĭ | | |
mp | | am-zittə | mĭ-zittə | | | dĭ-zAŋ | dĭ-m | tože | ajər-bi-jəʔ | i | bădə-bi-jəʔ | bos-də | bar | dĭgəttə | ĭzem-luʔbdə-bi | dĭ | | |
ge | | eat-INF.LAT | give-INF.LAT | | | this-PL | this-ACC | also | feel.sorry-PST-3PL | and | feed-PST-3PL | self-POSS.3SG | DISC1 | then | hurt-MOM-PST.[3SG] | | | |
gr | | съесть-INF.LAT | дать-INF.LAT | | | этот-PL | этот-ACC | тоже | жалеть-PST-3PL | и | кормить-PST-3PL | сам-POSS.3SG | DISC1 | тогда | болеть-MOM-PST.[3SG] | | | |
mc | | v-v:n.fin | v-v:n.fin | | | dempro-n:num | dempro-n:case | ptcl | v-v:tense-v:pn | conj | v-v:tense-v:pn | refl-n:case.poss | ptcl | adv | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | | |
ps | | v | v | | | dempro | dempro | ptcl | v | conj | v | refl | ptcl | adv | v | dempro | | |
SeR | | | | | | pro.h:A | pro:B | | | | 0.3.h:A | pro:B | | adv:Time | | | | |
SyF | | s:purp | | | | pro.h:S | pro:O | | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | pro:O | | | v:pred | | | |
BOR | RUS:mod | | | | | | | RUS:mod | | RUS:gram | | | TURK:disc | | | | | |
fr | | Они его тоже берегли. | И кормили. | Потом козёл заболел и умер. | | |
fe | | They cared for it, too. | And fed it [itself]. | Then the goat got sick and died. | | |
fg | | Sie kümmerten sie auch um sie. | Und fütterten sie. | Dann wurde die Ziege krank und starb. | | |
nt | | | | [GVY:] ajər- 'feel pity' - Russian жалеть coll. 'love, be kind for someone' | | | | | | | | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.020 (020) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.021 (021) | | | |
ts | | "Nada (dĭze-) dĭm barəʔsittə". | "Nʼe nada, nada (dĭm=) kanzittə abəstə. | Da jakšəŋ enzittə". | | |
tx | | poʔto | i | külaːmbi. | "Nada | (dĭze-) | dĭm | barəʔsittə". | "Nʼe | nada, | nada | (dĭm=) | kanzittə | abəstə. | Da | jakšəŋ | | |
mb | | poʔto | i | kü-laːm-bi | nada | | dĭ-m | barəʔ-sittə | nʼe | nada | nada | dĭ-m | kan-zittə | abəs-tə | da | jakšə-ŋ | | |
mp | | poʔto | i | kü-laːm-bi | nadə | | dĭ-m | barəʔ-zittə | nʼe | nadə | nadə | dĭ-m | kan-zittə | abəs-Tə | da | jakšə-ŋ | | |
ge | this.[NOM.SG] | goat.[NOM.SG] | and | die-RES-PST.[3SG] | one.should | | this-ACC | throw.away-INF.LAT | not | one.should | one.should | this-ACC | go-INF.LAT | priest-LAT | and | good- | | |
gr | этот.[NOM.SG] | коза.[NOM.SG] | и | умереть-RES-PST.[3SG] | надо | | этот-ACC | выбросить-INF.LAT | не | надо | надо | этот-ACC | пойти-INF.LAT | священник-LAT | и | хороший- | | |
mc | dempro.[n:case] | n.[n:case] | conj | v-v>v-v:tense.[v:pn] | ptcl | | dempro-n:case | v-v:n.fin | ptcl | ptcl | ptcl | dempro-n:case | v-v:n.fin | n-n:case | conj | adj-adj>adv | | |
ps | | n | conj | v | ptcl | | dempro | v | ptcl | ptcl | ptcl | dempro | v | n | conj | adv | | |
SeR | | np:E | | 0.3:P | | | pro:Th | | | | | pro:Th | | np:G | | | | |
SyF | | np:S | | v:pred 0.3:S | ptcl:pred | | pro:O | | | ptcl:pred | ptcl:pred | pro:O | | | | | | |
BOR | | | RUS:gram | | RUS:mod | | | | RUS:gram | RUS:mod | RUS:mod | | | TURK:cult | RUS:gram | TURK:core | | |
fr | | «Надо его выбросить». | «Не надо, надо к священнику пойти. | И похоронить его по- | | |
fe | | "[We] should throw it away." | "No, [we] shouldn't, [we] should go to the priest. | And bury [it] well." | | |
fg | | "[Wir] sollten sie wegwerfen." | "Nein, [wir] sollten das nicht, [wir] sollten den Priester holen. | Und [sie] gut | | |
nt | | | | | | | | | Abəs ’priest’. | | | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.022 (022) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.023 (023) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.024 (025) | | | |
ts | | Dĭgəttə kambi abəstə, abəs măndə: "Šindi poʔto?" | Nüjleʔbə. | I davaj | | |
tx | | enzittə". | Dĭgəttə | kambi | abəstə, | abəs | măndə: | "Šindi | poʔto?" | Nüjleʔbə. | I | | |
mb | | en-zittə | dĭgəttə | kam-bi | abəs-tə | abəs | măn-də | šindi | poʔto | nüj-leʔbə | i | | |
mp | | hen-zittə | dĭgəttə | kan-bi | abəs-Tə | abəs | măn-ntə | šində | poʔto | nüj-laʔbə | i | | |
ge | LAT.ADV | put-INF.LAT | then | go-PST.[3SG] | priest-LAT | priest.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | who.[NOM.SG] | goat.[NOM.SG] | turn-DUR.[3SG] | and | | |
gr | LAT.ADV | класть-INF.LAT | тогда | пойти-PST.[3SG] | священник-LAT | священник.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | кто.[NOM.SG] | коза.[NOM.SG] | крутить-DUR.[3SG] | и | | |
mc | | v-v:n.fin | adv | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | que.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | conj | | |
ps | | v | adv | v | n | n | v | que | n | v | conj | | |
SeR | | | adv:Time | 0.3.h:A | np:G | np.h:A | | | np:Th | 0.3.h:A | | | |
SyF | | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | | np.h:S | v:pred | | np:S | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | | | | | TURK:cult | TURK:cult | | | | | RUS:gram | | |
fr | хорошему». | Потом он пошёл к священнику, священник говорит: «Что за козёл?» | Схватил мужика. | И давай | | |
fe | | Then he went to the priest, the priest says: "What for a goat?" | [He] grabbed [the old (man]?). | And he | | |
fg | beerdigen." | Dann gingen sie zum Priester, der Priester sagte: "Was für eine Ziege?" | [Er] packte [den alten (Mann]?). | Und fing | | |
nt | | | | | | | | | | [GVY:] nɯilʼom 'reiben, drehen, winden' (D 46b) | | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.025 (026) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.026 (027) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.027 (028) | | | |
ts | dĭm münörzittə. | "(Da-) Dĭm ((PAUSE)) jakšə ibi. | Tănan aktʼa maːbi, šide bieʔ". | Dĭgəttə:" No, kanaʔ! | | |
tx | davaj | dĭm | münörzittə. | "(Da-) | Dĭm | jakšə | ibi. | Tănan | aktʼa | maːbi, | šide | bieʔ". | Dĭgəttə:" | No, | | |
mb | davaj | dĭ-m | münör-zittə | | dĭ-m | jakšə | i-bi | tănan | aktʼa | ma-bi | šide | bieʔ | dĭgəttə | no | | |
mp | davaj | dĭ-m | münör-zittə | | dĭ-m | jakšə | i-bi | tănan | aktʼa | ma-bi | šide | biəʔ | dĭgəttə | no | | |
ge | INCH | this-ACC | beat-INF.LAT | | this-ACC | good.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | PRO2SG.DAT | money.[NOM.SG] | remain-PST.[3SG] | two.[NOM.SG] | ten.[NOM.SG] | then | well | | |
gr | INCH | этот-ACC | бить-INF.LAT | | этот-ACC | хороший.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | PRO2SG.DAT | деньги.[NOM.SG] | остаться-PST.[3SG] | два.[NOM.SG] | десять.[NOM.SG] | тогда | ну | | |
mc | ptcl | dempro-n:case | v-v:n.fin | | dempro-n:case | adj.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | pers | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | num.[n:case] | num.[n:case] | adv | ptcl | | |
ps | ptcl | dempro | v | | dempro | adj | v | pers | n | v | num | num | adv | ptcl | | |
SeR | | pro.h:E | | | pro.h:A | | 0.3:Th | pro.h:B | np:Th | | | | adv:Time | | | |
SyF | ptcl:pred | pro.h:O | | | pro.h:S | adj:pred | cop 0.3:S | | np:S | v:pred | | | | | | |
BOR | RUS:gram | | | | | | TURK:core | | | TURK:cult | | | | | RUS:disc | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | dir:bare | | | | | | | |
fr | бить его. | [Мужик гооврит:] «Он был хорошим. | Он тебе денег оставил, двадцать [рублей]. | Потом [священник] | | |
fe | started to beat him. | [The old man says]: "He was good. | It left money for you, twenty [rubles]." | Then [the priest says]: | | |
fg | an ihn zu schlagen. | [Der alte Mann sagte]: "Sie war gut. | Sie hat Geld für dich da gelassen, zwanzig [Rubel]." | Dann [sagt der Priester]: | | |
nt | | | | [KlT:] Dĭm ACC instead of NOM. | [GVY:] made = left? | | | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.028 (029) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.029 (030) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.030 (031) | | |
ts | | Ĭmbi tăn măna ej nörbəbiel?" | Dĭ kambi;" Kanaʔ, ami (a-) baška abəsdə", dibər kambi. | | |
tx | kanaʔ! | Ĭmbi | tăn | măna | ej | nörbəbiel?" | Dĭ | kambi;" | Kanaʔ, | ami | (a-) | baška | abəsdə", | | |
mb | kan-a-ʔ | ĭmbi | tăn | măna | ej | nörbə-bie-l | dĭ | kam-bi | kan-a-ʔ | ami | | baška | abəs-də | | |
mp | kan-ə-ʔ | ĭmbi | tăn | măna | ej | nörbə-bi-l | dĭ | kan-bi | kan-ə-ʔ | ami | | baška | abəs-Tə | | |
ge | go-EP-IMP.2SG | what.[NOM.SG] | PRO2SG.GEN | PRO1SG.LAT | NEG | tell-PST-2SG | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | go-EP-IMP.2SG | other.[NOM.SG] | | another.[NOM.SG] | priest-LAT | | |
gr | пойти-EP-IMP.2SG | что.[NOM.SG] | PRO2SG.GEN | PRO1SG.LAT | NEG | сказать-PST-2SG | этот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | пойти-EP-IMP.2SG | другой.[NOM.SG] | | другой.[NOM.SG] | священник | | |
mc | v-v:ins-v:mood.pn | que.[n:case] | pers | pers | ptcl | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:ins-v:mood.pn | adj.[n:case] | | adj.[n:case] | n-n:case | | |
ps | v | que | pers | pers | ptcl | v | dempro | v | v | adj | | adj | n | | |
SeR | 0.2.h:A | | | pro.h:R | | 0.2.h:A | pro.h:A | | 0.2.h:A | | | | np:G | | |
SyF | v:pred 0.2.h:S | | | | ptcl.neg | v:pred 0.2.h:S | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | | | | | |
BOR | | | | | | | | | | | | TURK:core | TURK:cult | | |
fr | говорит: «Ну, пойдём! | Почему ты мне раньше не сказал?» | Он пошёл; [священник сказал:] «Иди к другому… к другому священнику», он туда пошёл. | | |
fe | "Well, (go?)! | Why did you not tell me [earlier]?" | He went; [the priest said:] "Go, other… to another priest", there he went. | | |
fg | "Nun, (los?)! | Warum hast du mir das nicht [früher] gesagt?" | Er ging; [der Priester sagte:]: "Geh, anderer… zu einem anderen Priester", da ging er hin. | | |
nt | | | | | | | [GVY:] to the deacon | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.031 (032) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.032 (033) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.033 (034) | | |
ts | | Dĭʔnə (š-) tože nörbəbi. | Dĭ tože dĭm kabarbi da münörluʔpi. | "Iʔ münöraʔ, dĭ tănan aktʼa maːbi. | | |
tx | | dibər | kambi. | Dĭʔnə | (š-) | tože | nörbəbi. | Dĭ | tože | dĭm | kabarbi | da | münörluʔpi. | "Iʔ | münöraʔ, | dĭ | | |
mb | | dibər | kam-bi | dĭʔ-nə | | tože | nörbə-bi | dĭ | tože | dĭ-m | kabar-bi | da | münör-luʔ-pi | i-ʔ | münör-a-ʔ | dĭ | | |
mp | | dĭbər | kan-bi | dĭ-Tə | | tože | nörbə-bi | dĭ | tože | dĭ-m | kabar-bi | da | münör-luʔbdə-bi | e-ʔ | münör-ə-ʔ | dĭ | | |
ge | | there | go-PST.[3SG] | this-LAT | | also | tell-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | also | this-ACC | grab-PST.[3SG] | and | beat-MOM-PST.[3SG] | NEG.AUX-IMP.2SG | beat-EP-CNG | | | |
gr | -LAT | там | пойти-PST.[3SG] | этот-LAT | | тоже | сказать-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | тоже | этот-ACC | хватать-PST.[3SG] | и | бить-MOM-PST.[3SG] | NEG.AUX-IMP.2SG | бить-EP-CNG | | | |
mc | | adv | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | ptcl | dempro-n:case | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v>v-v:tense.[v:pn] | aux-v:mood.pn | v-v:ins-v:n.fin | | | |
ps | | adv | v | dempro | | ptcl | v | dempro | ptcl | dempro | v | conj | v | aux | v | dempro | | |
SeR | | adv:G | 0.3.h:A | pro.h:R | | | 0.3.h:A | pro.h:A | | pro.h:Th | | | 0.3.h:A | 0.2.h:A | | pro:A | | |
SyF | | | v:pred 0.3.h:S | | | | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | | pro.h:O | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.2.h:S | | pro:S | | |
BOR | | | | | | RUS:mod | | | RUS:mod | | | RUS:gram | | | | | | |
fr | | Тому тоже сказал. | Тот тоже схватил его и ударил. | «Не бей [меня], он [козёл] тебе денег | | |
fe | | He also told that one. | He also grabbed him and beat [him]. | "Don't beat [me], it left money for you! | | |
fg | | Er erzählte es auch diesem. | Er packte ihn auch und schlug [ihn]. | "Schlag [mich] nicht, sie hat Geld für dich | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.034 (035) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.035 (036) | | |
ts | | (Ši-) Šide bieʔ aktʼa tănan maːbi". | Dĭgəttə dĭ:" Ĭmbi tăn ej mămbial? | | |
tx | | tănan | aktʼa | maːbi. | (Ši-) | Šide | bieʔ | aktʼa | tănan | maːbi". | Dĭgəttə | dĭ:" | Ĭmbi | tăn | | |
mb | | tănan | aktʼa | ma-bi | | šide | bieʔ | aktʼa | tănan | ma-bi | dĭgəttə | dĭ | ĭmbi | tăn | | |
mp | | tănan | aktʼa | ma-bi | | šide | biəʔ | aktʼa | tănan | ma-bi | dĭgəttə | dĭ | ĭmbi | tăn | | |
ge | this.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | money.[NOM.SG] | leave-PST.[3SG] | | two.[NOM.SG] | ten.[NOM.SG] | money.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | leave-PST.[3SG] | then | this.[NOM.SG] | what.[NOM.SG] | | | |
gr | этот.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | деньги.[NOM.SG] | оставить-PST.[3SG] | | два.[NOM.SG] | десять.[NOM.SG] | деньги.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | оставить-PST.[3SG] | тогда | этот.[NOM.SG] | что.[NOM.SG] | | | |
mc | dempro.[n:case] | pers | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | | num.[n:case] | num.[n:case] | n.[n:case] | pers | v-v:tense.[v:pn] | adv | dempro.[n:case] | que.[n:case] | pers | | |
ps | | pers | n | v | | num | num | n | pers | v | adv | dempro | que | pers | | |
SeR | | pro.h:B | np:Th | | | | | np:Th | pro.h:B | 0.3:A | adv:Time | pro.h:A | | pro.h:A | | |
SyF | | | np:O | v:pred | | | | np:O | | v:pred 0.3:S | | pro.h:S | | pro.h:S | | |
BOR | | | TURK:cult | | | | | TURK:cult | | | | | | | | |
BOR-Morph | | | dir:bare | | | | | dir:bare | | | | | | | | |
CS | | | | | | | | | | | | | RUS:calq | | | |
fr | оставил! | Двадцать [рублей] денег тебе оставил». | Тогда тот [говорит]: «Что ты [раньше] не сказал? | | |
fe | | He left for you twenty [rubles] money." | Then he [said]: "Why didn't you say [it earlier]? | | |
fg | dagelassen! | Sie hat zwanzig Rubel für dich dagelassen." | Dann [sagte] er: "Warum hast du das nicht [früher] gesagt? | |
[14] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.036 (037) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.037 (038) | | | |
ts | | Kanaʔ, pušaj (tʼegermaʔdə) sʼaləj da, küzürləj koŋgoroziʔ". | Dĭ dibər šobi. | Dĭ tože dĭm | | |
tx | | ej | mămbial? | Kanaʔ, | pušaj | (tʼegermaʔdə) | sʼaləj | da, | küzürləj | koŋgoroziʔ". | Dĭ | dibər | šobi. | Dĭ | | |
mb | | ej | măm-bia-l | kan-a-ʔ | pušaj | tʼegermaʔ-də | sʼa-lə-j | da | küzür-lə-j | koŋgoro-ziʔ | dĭ | dibər | šo-bi | dĭ | | |
mp | | ej | măn-bi-l | kan-ə-ʔ | pušaj | tʼegermaʔ-Tə | sʼa-lV-j | da | kuzur-lV-j | koŋgoro-ziʔ | dĭ | dĭbər | šo-bi | dĭ | | |
ge | PRO2SG.NOM | NEG | say-PST-2SG | go-EP-IMP.2SG | JUSS | bell.tower-LAT | climb-FUT-3SG | and | rumble-FUT-3SG | bell-INS | this.[NOM.SG] | there | come-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | | |
gr | PRO2SG.NOM | NEG | сказать-PST-2SG | пойти-EP-IMP.2SG | JUSS | колокольня-LAT | влезать-FUT-3SG | и | греметь-FUT-3SG | колокол-INS | этот.[NOM.SG] | там | прийти-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | | |
mc | | ptcl | v-v:tense-v:pn | v-v:ins-v:mood.pn | ptcl | n-n:case | v-v:tense-v:pn | conj | v-v:tense-v:pn | n-n:case | dempro.[n:case] | adv | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | | |
ps | | ptcl | v | v | ptcl | n | v | conj | v | n | dempro | adv | v | dempro | | |
SeR | | | | 0.2.h:A | | np:G | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | np:Ins | pro.h:A | adv:L | | pro.h:A | | |
SyF | | ptcl.neg | v:pred | v:pred 0.2.h:S | ptcl:pred | | | | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | | v:pred | | | |
BOR | | | | | RUS:gram | | | RUS:gram | | TURK:cult | | | | | | |
fr | | Иди [к звонарю], пусть лезет на (колокольню?) и звонит в колокол». | Он туда пошёл. | Тот тоже его | | |
fe | | Go [to the bell ringer], let him climb to the church (tower?), ring the bell." | He came there. | He started to | | |
fg | | Geh [zum Glöckner], lass ihn auch den (Kirchturm?) klettern, die Glocke läuten." | Er kam dorthin. | Er fing auch an | | |
nt | | | | [KlT:] Küzər ’knock, murmur etc’. [GVY:] tʼegermaʔdə 'bell tower'? | | | | | |
[15] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.038 (039) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.039 (040) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.040 (041) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.041 (042) | | |
ts | davaj (münö-). | "Tănan bieʔ sumna mabi. | Dĭ poʔto". | "Ĭmbi tăn măna ej nörbəbiel?" | | |
tx | tože | dĭm | davaj | (münö-). | "Tănan | bieʔ | sumna | mabi. | Dĭ | poʔto". | "Ĭmbi | tăn | măna | ej | | | |
mb | tože | dĭ-m | davaj | | tănan | bieʔ | sumna | ma-bi | dĭ | poʔto | ĭmbi | tăn | măna | ej | nörbə-bie-l | | |
mp | tože | dĭ-m | davaj | | tănan | biəʔ | sumna | ma-bi | dĭ | poʔto | ĭmbi | tăn | măna | ej | nörbə-bi-l | | |
ge | also | this-ACC | INCH | | PRO2SG.DAT | ten.[NOM.SG] | five.[NOM.SG] | leave-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | goat.[NOM.SG] | what.[NOM.SG] | PRO2SG.GEN | PRO1SG.LAT | NEG | tell-PST-2SG | | |
gr | тоже | этот-ACC | INCH | | PRO2SG.DAT | десять.[NOM.SG] | пять.[NOM.SG] | оставить-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | коза.[NOM.SG] | что.[NOM.SG] | PRO2SG.GEN | PRO1SG.LAT | NEG | сказать-PST- | | |
mc | ptcl | dempro-n:case | ptcl | | pers | num.[n:case] | num.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n.[n:case] | que.[n:case] | pers | pers | ptcl | v-v:tense-v:pn | | |
ps | ptcl | dempro | ptcl | | pers | num | num | v | dempro | n | que | pers | pers | ptcl | v | | |
SeR | | pro.h:E | | | pro.h:B | np:Th | np:Th | 0.3:A | | | | | pro.h:R | | 0.2.h:A | | |
SyF | | pro.h:O | ptcl:pred | | | | | v:pred 0.3:S | | | | | | ptcl.neg | v:pred 0.2.h:S | | |
BOR | RUS:mod | | RUS:gram | | | | | | | | | | | | | | |
fr | начал [бить]. | «Он тебе пятнадцать рублей оставил. | Этот козёл». | «Что ты мне [раньше] не сказал?» | | |
fe | [beat him], too. | "It left you fifteen [rubles]. | This goat." | "Why didn't you tell me [earlier]?" | | |
fg | [ihn zu schlagen]. | "Sie hat fünfzehn [Rubel] für dich dagelassen. | Diese Ziege." | "Warum hast du mir das nicht [früher] gesagt?" | |
[16] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.042 (043) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.043 (044) | | | |
ts | | Dĭgəttə suʔməluʔpi tʼegermaʔdə i davaj (koŋgorosʼtə=) koŋgorozʼiʔ bar küzürzittə. | Dĭgəttə kambiʔi. | Dĭ poʔto kumbiʔi. | | |
tx | nörbəbiel?" | Dĭgəttə | suʔməluʔpi | tʼegermaʔdə | i | davaj | (koŋgorosʼtə=) | koŋgorozʼiʔ | bar | küzürzittə. | Dĭgəttə | kambiʔi. | Dĭ | poʔto | | |
mb | | dĭgəttə | suʔmə-luʔ-pi | tʼegermaʔ-də | i | davaj | koŋgoro-sʼtə | koŋgoro-zʼiʔ | bar | küzür-zittə | dĭgəttə | kam-bi-ʔi | dĭ | poʔto | | |
mp | | dĭgəttə | süʔmə-luʔbdə-bi | tʼegermaʔ-Tə | i | davaj | koŋgoro-zittə | koŋgoro-ziʔ | bar | kuzur-zittə | dĭgəttə | kan-bi-jəʔ | dĭ | poʔto | | |
ge | | then | jump-MOM-PST.[3SG] | bell.tower-LAT | and | INCH | bell-INF.LAT | bell-INS | DISC1 | rumble-INF.LAT | then | go-PST-3PL | this.[NOM.SG] | | | |
gr | 2SG | тогда | прыгнуть-MOM-PST.[3SG] | колокольня-LAT | и | INCH | колокол-INF.LAT | колокол-INS | DISC1 | греметь-INF.LAT | тогда | пойти-PST-3PL | этот.[NOM.SG] | | | |
mc | | adv | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | conj | ptcl | n-v:n.fin | n-n:case | ptcl | v-v:n.fin | adv | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | n.[n:case] | | |
ps | | adv | v | n | conj | ptcl | v | n | ptcl | v | adv | v | dempro | n | | |
SeR | | adv:Time | 0.3.h:A | np:G | | | | np:Ins | | | adv:Time | 0.3.h:A | pro.h:A | pro:Th | | |
SyF | | | v:pred 0.3.h:S | | | ptcl:pred | | | | | | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | np:O | | |
BOR | | | | | RUS:gram | RUS:gram | TURK:cult | TURK:cult | TURK:disc | | | | | | | |
fr | | Потом запрыгнул [=залез] на (колокольню?) и стал в колокол звонить. | Потом они пришли. | Принесли козла. | | |
fe | | Then he jumped [=climbed up] to the church (tower?) and started to ring the bell. | Then they came. | They brought the goat. | | |
fg | | Dann sprang [=kletterte hoch] er auf den (Kirchturm?) und begann die Glocke zu läuten. | Dann kamen sie. | Sie brachten die Ziege. | |
[17] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.044 (045) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.045 (046) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.046 (047) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.047 (048) | | |
ts | | I dʼünə kămnəbiʔi. | I iššo urgo abəs tĭmluʔpi. | I kăštəbi dĭ büzʼem i abəstə. | | |
tx | | kumbiʔi. | I | dʼünə | kămnəbiʔi. | I | iššo | urgo | abəs | tĭmluʔpi. | I | kăštəbi | dĭ | büzʼem | | |
mb | | kum-bi-ʔi | i | dʼü-nə | kămnə-bi-ʔi | i | iššo | urgo | abəs | tĭm-luʔ-pi | i | kăštə-bi | dĭ | büzʼe-m | | |
mp | | kun-bi-jəʔ | i | tʼo-Tə | kămnə-bi-jəʔ | i | ĭššo | urgo | abəs | tĭm-luʔbdə-bi | i | kăštə-bi | dĭ | büːzʼe-m | | |
ge | goat.[NOM.SG] | bring-PST-3PL | and | place-LAT | pour-PST-3PL | and | more | big.[NOM.SG] | priest.[NOM.SG] | know-MOM-PST.[3SG] | and | call-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | man-ACC | | |
gr | коза.[NOM.SG] | нести-PST-3PL | и | место-LAT | лить-PST-3PL | и | еще | большой.[NOM.SG] | священник.[NOM.SG] | знать-MOM-PST.[3SG] | и | позвать-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | мужчина- | | |
mc | | v-v:tense-v:pn | conj | n-n:case | v-v:tense-v:pn | conj | adv | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | n-n:case | | |
ps | | v | conj | n | v | conj | adv | adj | n | v | conj | v | dempro | n | | |
SeR | | | | np:G | pro.h:A | | | | np.h:E | | | 0.3.h:A | | np.h:Th | | |
SyF | | v:pred | | | v:pred pro.h:S | | | | np.h:S | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | | np.h:O | | |
BOR | | | RUS:gram | | | RUS:gram | RUS:mod | | TURK:cult | | RUS:gram | | | | | |
fr | | И в землю (положили?). | И ещё главный священник узнал [об этом]. | И вызвал этого человека и священника. | | |
fe | | And dumped [it] into the ground. | And the head priest also learned [the news]. | And called the man and his priest. | | |
fg | | Und warfen [sie] in die Erde. | Und der oberste Priester erfuhr auch [davon]. | Und rief den Mann und seinen Priester. | |
[18] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.048 (049) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.049 (050) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.050 (051) | | |
ts | | "Ĭmbi šiʔ poʔto embileʔ dʼünə". | "Da dĭ jakšə ibi. | Tănan iʔgö aktʼa maːluʔpi". | | |
tx | | i | abəstə. | "Ĭmbi | šiʔ | poʔto | embileʔ | dʼünə". | "Da | dĭ | jakšə | ibi. | Tănan | iʔgö | aktʼa | | |
mb | | i | abəs-tə | ĭmbi | šiʔ | poʔto | em-bi-leʔ | dʼü-nə | da | dĭ | jakšə | i-bi | tănan | iʔgö | aktʼa | | |
mp | | i | abəs-də | ĭmbi | šiʔ | poʔto | hen-bi-lAʔ | tʼo-Tə | da | dĭ | jakšə | i-bi | tănan | iʔgö | aktʼa | | |
ge | | and | priest-POSS.3SG | what.[NOM.SG] | PRO2PL.NOM | goat.[NOM.SG] | put-PST-2PL | place-LAT | and | this.[NOM.SG] | good.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | PRO2SG.DAT | many | money.[NOM.SG] | | |
gr | ACC | и | священник-POSS.3SG | что.[NOM.SG] | PRO2PL.NOM | коза.[NOM.SG] | класть-PST-2PL | место-LAT | и | этот.[NOM.SG] | хороший.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | PRO2SG.DAT | много | деньги.[NOM.SG] | | |
mc | | conj | n-n:case.poss | que.[n:case] | pers | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | n-n:case | conj | dempro.[n:case] | adj.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | pers | quant | n.[n:case] | | |
ps | | conj | n | que | pers | n | v | n | conj | dempro | adj | v | pers | quant | n | | |
SeR | | | np.h:Th | | pro.h:A | np:Th | | np:G | | pro:Th | | | pro.h:B | | np:Th | | |
SyF | | | np.h:O | | pro.h:S | np:O | v:pred | | | pro:S | adj:pred | cop | | | np:O | | |
BOR | | RUS:gram | TURK:cult | | | | | | RUS:gram | | TURK:core | | | | TURK:cult | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | | | | | dir:bare | | |
CS | | | | RUS:calq | | | | | | | | | | | | | |
fr | | «Почему вы козла похоронили?» | «Да он был хороший! | Тебе много денег оставил». | | |
fe | | "Why did you put the goat into the ground?" | "But it was good! | It left you a lot of money." | | |
fg | | "Warum habt ihr die Ziege beerdigt?" | "Aber sie war gut! | Und sie hat dir viel Geld hinterlassen." | |
[19] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.051 (052) | PKZ_196X_GoatFuneral_flk.052 (053) | | | |
ts | | Dĭgəttə ibi aktʼabə i dĭzeŋ öʔlubi. | Kabarləj. | | | |
tx | maːluʔpi". | Dĭgəttə | ibi | aktʼabə | i | dĭzeŋ | öʔlubi. | Kabarləj. | | | |
mb | ma-luʔ-pi | dĭgəttə | i-bi | aktʼa-bə | i | dĭ-zeŋ | öʔlu-bi | kabarləj | | | |
mp | ma-luʔbdə-bi | dĭgəttə | i-bi | aktʼa-bə | i | dĭ-zAŋ | öʔlu-bi | kabarləj | | | |
ge | leave-MOM-PST.[3SG] | then | take-PST.[3SG] | money-ACC.3SG | and | this-PL | send-PST.[3SG] | enough | | | |
gr | оставить-MOM-PST.[3SG] | тогда | взять-PST.[3SG] | деньги-ACC.3SG | и | этот-PL | посылать-PST.[3SG] | хватит | | | |
mc | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | conj | dempro-n:num | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | | | |
ps | v | adv | v | n | conj | dempro | v | ptcl | | | |
SeR | 0.3:A | adv:Time | 0.3.h:A | np:Th | | pro.h:Th | 0.3.h:A | | | | |
SyF | v:pred 0.3:S | | v:pred 0.3.h:S | np:O | | pro.h:O | v:pred 0.3.h:S | | | | |
BOR | | | | TURK:cult | RUS:gram | | | | | | |
BOR-Morph | | | | dir:infl | | | | | | | |
fr | | Тогда он взял деньги и отпустил их. | Останови [плёнку]. | | | |
fe | | Then he took the money and let them go. | Stop [the tape]. | | | |
fg | | Dann nahm er das Geld und lies sie gehen. | Ende [der Aufnahme]. | | |