Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_GoatHunting_flk.001 (001)PKZ_196X_GoatHunting_flk.002 (002)PKZ_196X_GoatHunting_flk.003 (003)PKZ_196X_GoatHunting_flk.004
ts  Onʼiʔ kuza kambi dʼijenə. Xatʼel kuʔsittə poʔto. Mĭlleʔbi, mĭlleʔbi, ej kuʔpi. I parluʔpi maːndə, ĭmbidə ej deʔpi.
tx  Onʼiʔ kuza kambi dʼijenə. Xatʼel kuʔsittə poʔto. Mĭlleʔbi, mĭlleʔbi, ej kuʔpi. I parluʔpi
mb  onʼiʔkuzakam-bidʼije-nəxatʼelkuʔ-sittəpoʔtomĭl-leʔ-bimĭl-leʔ-biejkuʔ-piipar-luʔ-pi
mp  onʼiʔkuzakan-bidʼije-Təxatʼelkut-zittəpoʔtomĭn-laʔbə-bimĭn-laʔbə-biejkut-biipar-luʔbdə-bi
ge  one.[NOM.SG]man.[NOM.SG]go-PST.[3SG]forest-LATwant.PST.M.SGkill-INF.LATgoat.[NOM.SG]go-DUR-PST.[3SG]go-DUR-PST.[3SG]NEGkill-PST.[3SG]andreturn-MOM-PST.[3SG]
gr  один.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]лес-LATхотеть.PST.M.SGубить-INF.LATкоза.[NOM.SG]идти-DUR-PST.[3SG]идти-DUR-PST.[3SG]NEGубить-PST.[3SG]ивернуться-MOM-
mc  num.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:casevv-v:n.finn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]ptclv-v:tense.[v:pn]conjv-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  numnvnvvnvvptclvconjv
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:preds:compl0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
SeR  np.h:Anp:G0.3.h:Enp:P0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A
BOR  RUS:modRUS:gram
CS  RUS:int
fr  Один человек пошёл в тайгу.Он хотел козу убить.Ходил, ходил, не убил.И вернулся домой, ничего не
fe  One man went to the taiga.He wanted to kill a goat.He went, he went, he did not kill.And he came home, he did not bring
fg  Ein Mann ging in die Taiga.Er wollte eine Ziege töten.Er ging, er ging, er tötete nicht.Und er kam nach Hause, er brachte
[2]
ref  (004)PKZ_196X_GoatHunting_flk.005 (005)
ts  Net kudonzlaʔbə:" Ĭmbi ĭmbidə ej kuʔpial_da? Naga,
tx  maːndə, ĭmbidə ej deʔpi. Net kudonzlaʔbə: "Ĭmbi ĭmbidə ej kuʔpial_da? Naga,
mb  ma-ndəĭmbi=dəejdeʔ-pine-tkudo-nz-laʔbəĭmbiĭmbi=dəejkuʔ-pia-l=da?naga
mp  maʔ-gəndəĭmbi=dəejdet-bine-tkudo-nzə-laʔbəĭmbiĭmbi=dəejkut-bi-l=tanaga
ge  tent-LAT/LOC.3SGwhat.[NOM.SG]=INDEFNEGbring-PST.[3SG]woman-NOM/GEN.3SGscold-DES-DUR.[3SG]what.[NOM.SG]what.[NOM.SG]=INDEFNEGkill-PST-2SG=DISC6NEG.EX
gr  PST.[3SG]чум-LAT/LOC.3SGчто.[NOM.SG]=INDEFNEGпринести-PST.[3SG]женщина-NOM/GEN.3SGругать-DES-DUR.[3SG]что.[NOM.SG]что.[NOM.SG]=INDEFNEGубить-PST-2SG=DISC6NEG.EX
mc  n-n:case.possque.[n:case]=ptclptclv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv-v>v-v>v.[v:pn]que.[n:case]que.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pn=ptclv
ps  nqueptclvnvquequeptclv=ptclv
SyF  pro:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predpro:O0.3.h:S v:pred
SeR  np:Gpro:Th0.3.h:Anp.h:A 0.3.h:Posspro:P0.3.h:A
BOR  TURK:gram(INDEF)TURK:gram(INDEF)RUS:mod(DISC6)
ExLocPoss  Ex:Ex.Neg
fr  принёс.Его жена ругается: «Почему ты никого не убил-то?»«Нет,
fe  anything.His wife is scolding: "Why didn't you kill anything?"There is
fg  nichts.Seine Frau schimpft: „Warum hast du nichts getötet?“Es gibt
nt  [KlT:] Sentence-final "to" (Rus.) '~then'.
[3]
ref  PKZ_196X_GoatHunting_flk.006 (006)PKZ_196X_GoatHunting_flk.007 (007)PKZ_196X_GoatHunting_flk.008
ts  ĭmbidə ej kuʔpiam dărəʔ, ĭmbidə ej deʔpiem, šobiam maʔnʼi. Kabarləj. Dĭgəttə dĭ (net) sürerbi, dĭ bazoʔ
tx  ĭmbidə ej kuʔpiam dărəʔ, ĭmbidə ej deʔpiem, šobiam maʔnʼi. Kabarləj. Dĭgəttə (net)
mb  ĭmbi=dəejkuʔ-pia-mdărəʔĭmbi=dəejdeʔ-pie-mšo-bia-mmaʔ-nʼikabarləjdĭgəttəne-t
mp  ĭmbi=dəejkut-bi-mdărəʔĭmbi=dəejdet-bi-mšo-bi-mmaʔ-gənʼikabarləjdĭgəttəne-t
ge  what.[NOM.SG]=INDEFNEGkill-PST-1SGsowhat.[NOM.SG]=INDEFNEGbring-PST-1SGcome-PST-1SGtent-LAT/LOC.1SGenoughthenthis.[NOM.SG]woman-
gr  что.[NOM.SG]=INDEFNEGубить-PST-1SGтакчто.[NOM.SG]=INDEFNEGпринести-PST-1SGприйти-PST-1SGчум-LAT/LOC.1SGхватиттогдаэтот.[NOM.SG]
mc  que.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnptclque.[n:case]=ptclptclv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:case.possptcladvdempro.[n:case]n-
ps  queptclvptclqueptclvvnptcladvdempron
SyF  pro:O0.1.h:S v:predpro:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp.h:S
SeR  pro:P0.1.h:Apro:P0.1.h:A0.1.h:Anp:Gnp.h:A
BOR  TURK:gram(INDEF)TURK:gram(INDEF)
fr  никого не убил, ничего не принёс, пришёл домой».Хватит!Потом жена [его] отправила, он
fe  nothing, I did not kill anything, so I didn't bring anything, I came home.Enough!Then the woman sent [him] away,
fg  nichts, I habe nichts getötet, also habe ich nichts gebracht, ich bin nach Hause gekommen.Genug!Dann schickte [ihn] die Frau wieder
nt  [GVY:] nen
[4]
ref  (008)PKZ_196X_GoatHunting_flk.009 (009)
ts  kambi. Mĭmbi, mĭmbi, onʼiʔ poʔto kuʔpi i deʔpi maːndə.
tx  sürerbi, bazoʔ kambi. Mĭmbi, mĭmbi, onʼiʔ poʔto kuʔpi i deʔpi maːndə.
mb  sürer-bibazoʔkam-bimĭm-bimĭm-bionʼiʔpoʔtokuʔ-piideʔ-pima-ndə
mp  sürer-bibaːzoʔkan-bimĭn-bimĭn-bionʼiʔpoʔtokut-biidet-bimaʔ-gəndə
ge  NOM/GEN.3SGdrive-PST.[3SG]this.[NOM.SG]againgo-PST.[3SG]go-PST.[3SG]go-PST.[3SG]single.[NOM.SG]goat.[NOM.SG]kill-PST.[3SG]andbring-PST.[3SG]tent-LAT/LOC.3SG
gr  женщина-NOM/GEN.3SGгнать-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]опятьпойти-PST.[3SG]идти-PST.[3SG]идти-PST.[3SG]один.[NOM.SG]коза.[NOM.SG]убить-PST.[3SG]ипринести-PST.[3SG]чум-LAT/LOC.3SG
mc  n:case.possv-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]n-n:case.poss
ps  vdemproadvvvvadjnvconjvn
SyF  v:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
SeR  pro.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp:P0.3.h:A0.3.h:Anp:G
BOR  RUS:gram
fr  опять пошёл.Шёл, шёл, убил козу и принёс домой.
fe  he went again.He went, he went, he killed a goat and brought [it] home.
fg   fort, er ging wieder.Er ging, er ging, er tötete eine Ziege und brachte [sie] nach Hause.
nt  
[5]
ref  PKZ_196X_GoatHunting_flk.010 (010)PKZ_196X_GoatHunting_flk.011 (011)PKZ_196X_GoatHunting_flk.012 (012)PKZ_196X_GoatHunting_flk.013 (013)
ts  (Măndə am-) Măndə:" Uja deʔpiem! Amoraʔ tuj! Da iʔ kudonzaʔ!" Kabarləj.
tx  (Măndə am-) Măndə: "Uja deʔpiem! Amoraʔ tuj! Da kudonzaʔ!" Kabarləj.
mb  măn-dəmăn-dəujadeʔ-pie-mamor-a-ʔtujdai-ʔkudo-nza-ʔkabarləj
mp  măn-ntəmăn-ntəujadet-bi-mamor-ə-ʔtüjdae-ʔkudo-nzə-ʔkabarləj
ge  say-IPFVZ.[3SG]say-IPFVZ.[3SG]meat.[NOM.SG]bring-PST-1SGeat-EP-IMP.2SGnowandNEG.AUX-IMP.2SGscold-DES-CNGenough
gr  сказать-IPFVZ.[3SG]сказать-IPFVZ.[3SG]мясо.[NOM.SG]принести-PST-1SGесть-EP-IMP.2SGсейчасиNEG.AUX-IMP.2SGругать-DES-CNGхватит
mc  v-v>v.[v:pn]v-v>v.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:ins-v:mood.pnadvconjaux-v:mood.pnv-v>v-v:n.finptcl
ps  vvnvvadvconjauxvptcl
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:pred0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:pred
SeR  0.3.h:A0.3.h:Anp:Thnp:Th0.2.h:A0.2.h:A
BOR  RUS:gram
fr  Говорит: "Я принёс мясо!Ешь теперь!И не ругайся!"Хватит.
fe  He says: "I brought meat!Eat now!And don't scold!"Enough.
fg  Er sagt: „Ich habe Fleisch gebracht!Ißt nun!Und schimpf nicht!”Genug.