[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_GoatHunting_flk.001 (001) | PKZ_196X_GoatHunting_flk.002 (002) | PKZ_196X_GoatHunting_flk.003 (003) | PKZ_196X_GoatHunting_flk.004 | | |
ts | Onʼiʔ kuza kambi dʼijenə. | Xatʼel kuʔsittə poʔto. | Mĭlleʔbi, mĭlleʔbi, ej kuʔpi. | I parluʔpi maːndə, ĭmbidə ej deʔpi. | | |
tx | Onʼiʔ | kuza | kambi | dʼijenə. | Xatʼel | kuʔsittə | poʔto. | Mĭlleʔbi, | mĭlleʔbi, | ej | kuʔpi. | I | parluʔpi | | |
mb | onʼiʔ | kuza | kam-bi | dʼije-nə | xatʼel | kuʔ-sittə | poʔto | mĭl-leʔ-bi | mĭl-leʔ-bi | ej | kuʔ-pi | i | par-luʔ-pi | | |
mp | onʼiʔ | kuza | kan-bi | dʼije-Tə | xatʼel | kut-zittə | poʔto | mĭn-laʔbə-bi | mĭn-laʔbə-bi | ej | kut-bi | i | par-luʔbdə-bi | | |
ge | one.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | forest-LAT | want.PST.M.SG | kill-INF.LAT | goat.[NOM.SG] | go-DUR-PST.[3SG] | go-DUR-PST.[3SG] | NEG | kill-PST.[3SG] | and | return-MOM-PST.[3SG] | | |
gr | один.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | лес-LAT | хотеть.PST.M.SG | убить-INF.LAT | коза.[NOM.SG] | идти-DUR-PST.[3SG] | идти-DUR-PST.[3SG] | NEG | убить-PST.[3SG] | и | вернуться-MOM- | | |
mc | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | v | v-v:n.fin | n.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | num | n | v | n | v | v | n | v | v | ptcl | v | conj | v | | |
SyF | | np.h:S | v:pred | | 0.3.h:S v:pred | s:compl | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | |
SeR | | np.h:A | | np:G | 0.3.h:E | | np:P | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | | |
BOR | | | | | RUS:mod | | | | | | | RUS:gram | | | |
CS | | | | | RUS:int | | | | | | | | | | |
fr | Один человек пошёл в тайгу. | Он хотел козу убить. | Ходил, ходил, не убил. | И вернулся домой, ничего не | | |
fe | One man went to the taiga. | He wanted to kill a goat. | He went, he went, he did not kill. | And he came home, he did not bring | | |
fg | Ein Mann ging in die Taiga. | Er wollte eine Ziege töten. | Er ging, er ging, er tötete nicht. | Und er kam nach Hause, er brachte | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (004) | PKZ_196X_GoatHunting_flk.005 (005) | | | |
ts | | Net kudonzlaʔbə:" Ĭmbi ĭmbidə ej kuʔpial_da? | Naga, | | |
tx | | maːndə, | ĭmbidə | ej | deʔpi. | Net | kudonzlaʔbə: | "Ĭmbi | ĭmbidə | ej | kuʔpial_da? | Naga, | | |
mb | | ma-ndə | ĭmbi=də | ej | deʔ-pi | ne-t | kudo-nz-laʔbə | ĭmbi | ĭmbi=də | ej | kuʔ-pia-l=da? | naga | | |
mp | | maʔ-gəndə | ĭmbi=də | ej | det-bi | ne-t | kudo-nzə-laʔbə | ĭmbi | ĭmbi=də | ej | kut-bi-l=ta | naga | | |
ge | | tent-LAT/LOC.3SG | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | bring-PST.[3SG] | woman-NOM/GEN.3SG | scold-DES-DUR.[3SG] | what.[NOM.SG] | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | kill-PST-2SG=DISC6 | NEG.EX | | |
gr | PST.[3SG] | чум-LAT/LOC.3SG | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | принести-PST.[3SG] | женщина-NOM/GEN.3SG | ругать-DES-DUR.[3SG] | что.[NOM.SG] | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | убить-PST-2SG=DISC6 | NEG.EX | | |
mc | | n-n:case.poss | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | v-v>v-v>v.[v:pn] | que.[n:case] | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn=ptcl | v | | |
ps | | n | que | ptcl | v | n | v | que | que | ptcl | v=ptcl | v | | |
SyF | | | pro:O | | 0.3.h:S v:pred | np.h:S | v:pred | | pro:O | | 0.3.h:S v:pred | | | |
SeR | | np:G | pro:Th | | 0.3.h:A | np.h:A 0.3.h:Poss | | | pro:P | | 0.3.h:A | | | |
BOR | | | TURK:gram(INDEF) | | | | | | TURK:gram(INDEF) | | RUS:mod(DISC6) | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | | | | Ex:Ex.Neg | | |
fr | принёс. | Его жена ругается: «Почему ты никого не убил-то?» | «Нет, | | |
fe | anything. | His wife is scolding: "Why didn't you kill anything?" | There is | | |
fg | nichts. | Seine Frau schimpft: „Warum hast du nichts getötet?“ | Es gibt | | |
nt | | | | | | [KlT:] Sentence-final "to" (Rus.) '~then'. | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_GoatHunting_flk.006 (006) | PKZ_196X_GoatHunting_flk.007 (007) | PKZ_196X_GoatHunting_flk.008 | | |
ts | ĭmbidə ej kuʔpiam dărəʔ, ĭmbidə ej deʔpiem, šobiam maʔnʼi. | Kabarləj. | Dĭgəttə dĭ (net) sürerbi, dĭ bazoʔ | | |
tx | ĭmbidə | ej | kuʔpiam | dărəʔ, | ĭmbidə | ej | deʔpiem, | šobiam | maʔnʼi. | Kabarləj. | Dĭgəttə | dĭ | (net) | | |
mb | ĭmbi=də | ej | kuʔ-pia-m | dărəʔ | ĭmbi=də | ej | deʔ-pie-m | šo-bia-m | maʔ-nʼi | kabarləj | dĭgəttə | dĭ | ne-t | | |
mp | ĭmbi=də | ej | kut-bi-m | dărəʔ | ĭmbi=də | ej | det-bi-m | šo-bi-m | maʔ-gənʼi | kabarləj | dĭgəttə | dĭ | ne-t | | |
ge | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | kill-PST-1SG | so | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG | bring-PST-1SG | come-PST-1SG | tent-LAT/LOC.1SG | enough | then | this.[NOM.SG] | woman- | | |
gr | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | убить-PST-1SG | так | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG | принести-PST-1SG | прийти-PST-1SG | чум-LAT/LOC.1SG | хватит | тогда | этот.[NOM.SG] | | | |
mc | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn | ptcl | que.[n:case]=ptcl | ptcl | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | ptcl | adv | dempro.[n:case] | n- | | |
ps | que | ptcl | v | ptcl | que | ptcl | v | v | n | ptcl | adv | dempro | n | | |
SyF | pro:O | | 0.1.h:S v:pred | | pro:O | | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | | | | | np.h:S | | |
SeR | pro:P | | 0.1.h:A | | pro:P | | 0.1.h:A | 0.1.h:A | np:G | | | | np.h:A | | |
BOR | TURK:gram(INDEF) | | | | TURK:gram(INDEF) | | | | | | | | | | |
fr | никого не убил, ничего не принёс, пришёл домой». | Хватит! | Потом жена [его] отправила, он | | |
fe | nothing, I did not kill anything, so I didn't bring anything, I came home. | Enough! | Then the woman sent [him] away, | | |
fg | nichts, I habe nichts getötet, also habe ich nichts gebracht, ich bin nach Hause gekommen. | Genug! | Dann schickte [ihn] die Frau wieder | | |
nt | | | | | | | | | | | [GVY:] nen | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (008) | PKZ_196X_GoatHunting_flk.009 (009) | | |
ts | kambi. | Mĭmbi, mĭmbi, onʼiʔ poʔto kuʔpi i deʔpi maːndə. | | |
tx | | sürerbi, | dĭ | bazoʔ | kambi. | Mĭmbi, | mĭmbi, | onʼiʔ | poʔto | kuʔpi | i | deʔpi | maːndə. | | |
mb | | sürer-bi | dĭ | bazoʔ | kam-bi | mĭm-bi | mĭm-bi | onʼiʔ | poʔto | kuʔ-pi | i | deʔ-pi | ma-ndə | | |
mp | | sürer-bi | dĭ | baːzoʔ | kan-bi | mĭn-bi | mĭn-bi | onʼiʔ | poʔto | kut-bi | i | det-bi | maʔ-gəndə | | |
ge | NOM/GEN.3SG | drive-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | again | go-PST.[3SG] | go-PST.[3SG] | go-PST.[3SG] | single.[NOM.SG] | goat.[NOM.SG] | kill-PST.[3SG] | and | bring-PST.[3SG] | tent-LAT/LOC.3SG | | |
gr | женщина-NOM/GEN.3SG | гнать-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | опять | пойти-PST.[3SG] | идти-PST.[3SG] | идти-PST.[3SG] | один.[NOM.SG] | коза.[NOM.SG] | убить-PST.[3SG] | и | принести-PST.[3SG] | чум-LAT/LOC.3SG | | |
mc | n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | | |
ps | | v | dempro | adv | v | v | v | adj | n | v | conj | v | n | | |
SyF | | v:pred | pro.h:S | | v:pred | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | | np:O | 0.3.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | | |
SeR | | | pro.h:A | | | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | np:P | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | np:G | | |
BOR | | | | | | | | | | | RUS:gram | | | | |
fr | опять пошёл. | Шёл, шёл, убил козу и принёс домой. | | |
fe | he went again. | He went, he went, he killed a goat and brought [it] home. | | |
fg | fort, er ging wieder. | Er ging, er ging, er tötete eine Ziege und brachte [sie] nach Hause. | | |
nt | | | | | | | | | | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_GoatHunting_flk.010 (010) | PKZ_196X_GoatHunting_flk.011 (011) | PKZ_196X_GoatHunting_flk.012 (012) | PKZ_196X_GoatHunting_flk.013 (013) | | |
ts | (Măndə am-) Măndə:" Uja deʔpiem! | Amoraʔ tuj! | Da iʔ kudonzaʔ!" | Kabarləj. | | |
tx | (Măndə | am-) | Măndə: | "Uja | deʔpiem! | Amoraʔ | tuj! | Da | iʔ | kudonzaʔ!" | Kabarləj. | | |
mb | măn-də | | măn-də | uja | deʔ-pie-m | amor-a-ʔ | tuj | da | i-ʔ | kudo-nza-ʔ | kabarləj | | |
mp | măn-ntə | | măn-ntə | uja | det-bi-m | amor-ə-ʔ | tüj | da | e-ʔ | kudo-nzə-ʔ | kabarləj | | |
ge | say-IPFVZ.[3SG] | | say-IPFVZ.[3SG] | meat.[NOM.SG] | bring-PST-1SG | eat-EP-IMP.2SG | now | and | NEG.AUX-IMP.2SG | scold-DES-CNG | enough | | |
gr | сказать-IPFVZ.[3SG] | | сказать-IPFVZ.[3SG] | мясо.[NOM.SG] | принести-PST-1SG | есть-EP-IMP.2SG | сейчас | и | NEG.AUX-IMP.2SG | ругать-DES-CNG | хватит | | |
mc | v-v>v.[v:pn] | | v-v>v.[v:pn] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | v-v:ins-v:mood.pn | adv | conj | aux-v:mood.pn | v-v>v-v:n.fin | ptcl | | |
ps | v | | v | n | v | v | adv | conj | aux | v | ptcl | | |
SyF | 0.3.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | np:O | 0.1.h:S v:pred | 0.2.h:S v:pred | | | 0.2.h:S v:pred | | | | |
SeR | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | np:Th | np:Th | 0.2.h:A | | | 0.2.h:A | | | | |
BOR | | | | | | | | RUS:gram | | | | | |
fr | Говорит: "Я принёс мясо! | Ешь теперь! | И не ругайся!" | Хватит. | | |
fe | He says: "I brought meat! | Eat now! | And don't scold!" | Enough. | | |
fg | Er sagt: „Ich habe Fleisch gebracht! | Ißt nun! | Und schimpf nicht!” | Genug. | |