[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Gold_flk.001 (002) | PKZ_196X_Gold_flk.002 (003) | PKZ_196X_Gold_flk.003 (004) | | |
ts | Onʼiʔ kuza tĭlbi dʼü. | I dĭn kubi zolota. | Dĭgəttə măndə:" Gibər dĭm măna azittə? | | |
tx | Onʼiʔ | kuza | tĭlbi | dʼü. | I | dĭn | kubi | zolota. | Dĭgəttə | măndə:" | Gibər | dĭm | măna | | |
mb | onʼiʔ | kuza | tĭl-bi | dʼü | i | dĭn | ku-bi | zolota | dĭgəttə | măn-də | gibər | dĭ-m | măna | | |
mp | onʼiʔ | kuza | tĭl-bi | tʼo | i | dĭn | ku-bi | zolota | dĭgəttə | măn-ntə | gibər | dĭ-m | măna | | |
ge | one.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | dig-PST.[3SG] | earth.[NOM.SG] | and | there | find-PST.[3SG] | gold.[NOM.SG] | then | say-IPFVZ.[3SG] | where.to | this-ACC | PRO1SG.LAT | | |
gr | один.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | копать-PST.[3SG] | земля.[NOM.SG] | и | там | найти-PST.[3SG] | золото.[NOM.SG] | тогда | сказать-IPFVZ.[3SG] | куда | этот-ACC | PRO1SG.LAT | | |
mc | num.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | conj | adv | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | adv | v-v>v.[v:pn] | que | dempro-n:case | pers | | |
ps | num | n | v | n | conj | adv | v | n | adv | v | que | dempro | pers | | |
SeR | | np.h:A | | np:P | | adv:L | 0.3.h:A | np:Th | adv:Time | 0.3.h:E | | pro:Th | pro.h:A | | |
SyF | | np.h:S | v:pred | np:O | | | v:pred 0.3.h:S | np:O | | v:pred 0.3.h:S | | pro:O | | | |
BOR | | | | | RUS:gram | | | RUS:cult | | | | | | | |
fr | Один человек копал землю. | И там нашел золото. | Тогда он думает: "Куда мне его деть? | | |
fe | One man dug the ground. | And found gold there. | Then he thinks: "Where to make [=put] it? | | |
fg | Ein Mann grub in der Erde. | Und fand dort Gold. | Dann denkt er: "Wohin es machen [=tun]? | | |
nt | [GVY:] The version of the tale, that is presented here, see e.g. http://sokrnarmira.ru/index/0-7468 | | | | | | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Gold_flk.004 (005) | PKZ_196X_Gold_flk.005 (006) | PKZ_196X_Gold_flk.006 (007) | | |
ts | | Măna kabarlaʔ iləʔi il. | Dĭgəttə măn kalam koŋdə saddə i mĭluʔləm". | Dĭgəttə kambi, kambi, kandəga, kandəga. | | |
tx | azittə? | Măna | kabarlaʔ | iləʔi | il. | Dĭgəttə | măn | kalam | koŋdə | saddə | i | mĭluʔləm". | Dĭgəttə | kambi, | kambi, | | |
mb | a-zittə | măna | kabar-laʔ | i-lə-ʔi | il | dĭgəttə | măn | ka-la-m | koŋ-də | sad-də | i | mĭ-luʔ-lə-m | dĭgəttə | kam-bi | kam-bi | | |
mp | a-zittə | măna | kabar-lAʔ | i-lV-jəʔ | il | dĭgəttə | măn | kan-lV-m | koŋ-Tə | sad-Tə | i | mĭ-luʔbdə-lV-m | dĭgəttə | kan-bi | kan-bi | | |
ge | make-INF.LAT | PRO1SG.LAT | grab-CVB | take-FUT-3PL | people.[NOM.SG] | then | PRO1SG.NOM | go-FUT-1SG | chief-LAT | garder-LAT | and | give-MOM-FUT-1SG | then | go-PST.[3SG] | go-PST.[3SG] | | |
gr | делать-INF.LAT | PRO1SG.LAT | хватать-CVB | взять-FUT-3PL | люди.[NOM.SG] | тогда | PRO1SG.NOM | пойти-FUT-1SG | вождь-LAT | сад-LAT | и | дать-MOM-FUT-1SG | тогда | пойти-PST.[3SG] | пойти-PST.[3SG] | | |
mc | v-v:n.fin | pers | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | adv | pers | v-v:tense-v:pn | n-n:case | n-n:case | conj | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | v | pers | v | v | n | adv | pers | v | n | n | conj | v | adv | v | v | | |
SeR | | pro:So | | | np.h:A | adv:Time | pro.h:A | | np.h:Poss | np:G | | 0.1.h:A | adv:Time | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | |
SyF | v:pred | | conv:pred | v:pred | np.h:S | | pro.h:S | v:pred | | | | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | | | TURK:core | | | | TURK:cult | RUS:cult | RUS:gram | | | | | | |
fr | | Люди его у меня отберут. | Тогда я пойду в сад к царю и отдам [его]". | Он шел-шел, идет-идет. | | |
fe | | People will take [them from] me (grabbing). | Then I will go to the chief's garden and I will give [it]." | Then he went, he went, he goes, he goes. | | |
fg | | Die Leute werden [es von] mir nehmen (greifend). | Dann werde ich zum Garten des Zaren gehen und [es ihm] geben." | Dann ging und ging er, er geht und geht. | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Gold_flk.007 (008) | PKZ_196X_Gold_flk.008 (009) | PKZ_196X_Gold_flk.009 (010) | PKZ_196X_Gold_flk.010 (011) | | |
ts | | Šobi dĭn, dĭm ej öʔlieʔi. | "Ĭmbileʔ tăn (šonəgan)?" | "Da kereʔ măna!" | Dĭgəttə öʔlüʔbi onʼiʔ, teʔtə, nagur. | | |
tx | kandəga, | kandəga. | Šobi | dĭn, | dĭm | ej | öʔlieʔi. | "Ĭmbileʔ | tăn | (šonəgan)?" | "Da | kereʔ | măna!" | Dĭgəttə | öʔlüʔbi | onʼiʔ, | | |
mb | kandə-ga | kandə-ga | šo-bi | dĭn | dĭ-m | ej | öʔ-lie-ʔi | ĭmbi-leʔ | tăn | šonəgan | da | kereʔ | măna | dĭgəttə | öʔlüʔ-bi | onʼiʔ | | |
mp | kandə-gA | kandə-gA | šo-bi | dĭn | dĭ-m | ej | öʔ-liA-jəʔ | ĭmbi-%% | tăn | | da | kereʔ | măna | dĭgəttə | öʔlüʔ-bi | onʼiʔ | | |
ge | walk-PRS2.[3SG] | walk-PRS2.[3SG] | come-PST.[3SG] | there | this-ACC | NEG | let-PRS1-3PL | what-%% | PRO2SG.NOM | | because | one.needs | PRO1SG.LAT | then | %%-PST.[3SG] | one.[NOM.SG] | | |
gr | идти-PRS2.[3SG] | идти-PRS2.[3SG] | прийти-PST.[3SG] | там | этот-ACC | NEG | пускать-PRS1-3PL | что-%% | PRO2SG.NOM | | да | нужно | PRO1SG.LAT | тогда | %%-PST.[3SG] | | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | adv | dempro-n:case | ptcl | v-v:tense-v:pn | que-%% | pers | | ptcl | adv | pers | adv | v-v:tense.[v:pn] | num.[n:case] | | |
ps | v | v | v | adv | dempro | ptcl | v | que | pers | | ptcl | adv | pers | adv | v | num | | |
SeR | 0.3.h:A | 0.3.h:A | 0.3.h:A | adv:L | pro.h:Th | | 0.3.h:A | | pro.h:A | | | | pro.h:B | adv:Time | 0.3.h:A | | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:O | ptcl.neg | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | | | adj:pred | | | v:pred 0.3.h:S | | | |
fr | | Пришел туда, его не пускают. | "Зачем ты пришел?" | "Да надо мне!" | Тогда пустил его один, третий, | | |
fe | | He came there, they did not let him. | "What did you come for?" | "I need to!" | Then one sentinel let [him in], and the | | |
fg | | Er kam dorthin, sie ließen ihn nicht. | "Wozu bist du gekommen?" | "Ich musste!" | Dann ließ [ihn] eine Wache und die | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Gold_flk.011 (012) | PKZ_196X_Gold_flk.012 (013) | PKZ_196X_Gold_flk.013 (014) | | |
ts | | Dĭgəttə onʼiʔ nuga ajində. | "Ĭmbi šonəgal?" | "Da măn kundlaʔbəm koŋdə | | |
tx | | teʔtə, | nagur. | Dĭgəttə | onʼiʔ | nuga | ajində. | "Ĭmbi | šonəgal?" | "Da | măn | | | |
mb | | teʔtə | nagur | dĭgəttə | onʼiʔ | nu-ga | aji-ndə | ĭmbi | šonə-ga-l | da | măn | kun-d- | | |
mp | | teʔdə | nagur | dĭgəttə | onʼiʔ | nu-gA | ajə-gəndə | ĭmbi | šonə-gA-l | da | măn | kun-ntə- | | |
ge | | four.[NOM.SG] | three.[NOM.SG] | then | one.[NOM.SG] | stand-PRS2.[3SG] | door-LAT/LOC.3SG | what.[NOM.SG] | come-PRS2-2SG | because | PRO1SG.NOM | bring- | | |
gr | один.[NOM.SG] | четыре.[NOM.SG] | три.[NOM.SG] | тогда | один.[NOM.SG] | стоять-PRS2.[3SG] | дверь-LAT/LOC.3SG | что.[NOM.SG] | прийти-PRS2-2SG | да | PRO1SG.NOM | нести- | | |
mc | | num.[n:case] | num.[n:case] | adv | num.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | que.[n:case] | v-v:tense-v:pn | ptcl | pers | v-v>v- | | |
ps | | num | num | adv | num | v | n | que | v | ptcl | pers | v | | |
SeR | | | | adv:Time | np.h:E | | np:L | | 0.2.h:A | | pro.h:A | | | |
SyF | | | | | np.h:S | v:pred | | | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:S | v:pred | | |
fr | четвертый [сторож]. | А один стоит в дверях. | "Зачем ты пришел?" | "Я несу царю золото". | | |
fe | [second,] thirth and forth sentinels [allowed him in]. | Then one stands on the door. | "Why did you come?" | "I am bringing gold to the chief." | | |
fg | [zweite], dritte und vierte Wache [ließen ihn]. | Dann steht eine an der Tür. | "Wozu bist du gekommen?" | "Ich bringe dem Zaren Gold." | | |
nt | | | | [GVY:] In the tale, the last sentinel that stood at the czar's door, was a general or a nobleman. || T.: ajeːndə | | | | | | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Gold_flk.014 (015) | PKZ_196X_Gold_flk.015 (016) | PKZ_196X_Gold_flk.016 (017) | PKZ_196X_Gold_flk.017 (018) | | |
ts | zolota". | "Pʼerdə!" | Dĭ pʼerbi. | "No ĭmbi tănan mĭləj? | Pʼeldə măna mĭleʔ!" | | |
tx | kundlaʔbəm | koŋdə | zolota". | "Pʼerdə!" | Dĭ | pʼerbi. | "No | ĭmbi | tănan | mĭləj? | Pʼeldə | măna | mĭleʔ!" | | |
mb | laʔbə-m | koŋ-də | zolota | pʼer-də | dĭ | pʼer-bi | no | ĭmbi | tănan | mĭ-lə-j | pʼel-də | măna | mĭ-leʔ | | |
mp | laʔbə-m | koŋ-Tə | zolota | pʼer-t | dĭ | pʼer-bi | no | ĭmbi | tănan | mĭ-lV-j | pʼel-də | măna | mĭ-lAʔ | | |
ge | IPFVZ-DUR-1SG | chief-LAT | gold.[NOM.SG] | show-IMP.2SG.O | this.[NOM.SG] | show-PST.[3SG] | well | what.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | give-FUT-3SG | half-POSS.3SG | PRO1SG.LAT | give-2PL | | |
gr | IPFVZ-DUR-1SG | вождь-LAT | золото.[NOM.SG] | показать-IMP.2SG.O | этот.[NOM.SG] | показать-PST.[3SG] | ну | что.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | дать-FUT-3SG | половина-POSS.3SG | PRO1SG.LAT | дать-2PL | | |
mc | v>v-v:pn | n-n:case | n.[n:case] | v-v:mood.pn | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | que.[n:case] | pers | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | pers | v-v:pn | | |
ps | | n | n | v | dempro | v | ptcl | que | pers | v | n | pers | v | | |
SeR | | np.h:R | np:Th | 0.2.h:A | pro.h:A | | | pro:Th | pro.h:R | 0.3.h:A | np:Th | pro.h:R | 0.2.h:A | | |
SyF | | | np:O | v:pred 0.2.h:S | pro.h:S | v:pred | | pro:O | | v:pred 0.3.h:S | np:O | | v:pred 0.2.h:S | | |
BOR | | TURK:cult | RUS:cult | | | | RUS:disc | | | | | | | | |
fr | | "Покажи!" | Он показал. | "Ну, что он тебе даст? | Дай мне половину!" | | |
fe | | "Show [it]!" | He showed. | "Well, what will he give to you? | Give me half of it!" | | |
fg | | "Zeig [es]!" | Er zeigte [es]. | "Nun, was wird er dir geben? | Gib mir die Hälfte davon!" | | |
nt | | | | | | | | | | | [GVY:] mĭleʔ - imperative 2PL? | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Gold_flk.018 (019) | PKZ_196X_Gold_flk.019 (020) | PKZ_196X_Gold_flk.020 (021) | PKZ_196X_Gold_flk.021 (022) | | | |
ts | "Mĭlem!" | Dĭgəttə šobi. | Măndə:" Măn tănan ĭmbileʔ (šobial). | Măn tănan deʔpiem zolota". | Dĭʔnə | | |
tx | "Mĭlem!" | Dĭgəttə | šobi. | Măndə:" | Măn | tănan | ĭmbileʔ | (šobial). | Măn | tănan | deʔpiem | zolota". | Dĭʔnə | | |
mb | mĭ-le-m | dĭgəttə | šo-bi | măn-də | măn | tănan | ĭmbi-leʔ | šo-bia-l | măn | tănan | deʔ-pie-m | zolota | dĭʔ-nə | | |
mp | mĭ-lV-m | dĭgəttə | šo-bi | măn-ntə | măn | tănan | ĭmbi-lAʔ | šo-bi-l | măn | tănan | det-bi-m | zolota | dĭ-Tə | | |
ge | give-FUT-1SG | then | come-PST.[3SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | PRO2SG.DAT | what-POSS.2PL | come-PST-2SG | PRO1SG.NOM | PRO2SG.DAT | bring-PST-1SG | gold.[NOM.SG] | this-LAT | | |
gr | дать-FUT-1SG | тогда | прийти-PST.[3SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | PRO2SG.DAT | что-POSS.2PL | прийти-PST-2SG | PRO1SG.NOM | PRO2SG.DAT | принести-PST-1SG | золото.[NOM.SG] | этот- | | |
mc | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v>v.[v:pn] | pers | pers | que-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | pers | pers | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | dempro- | | |
ps | v | adv | v | v | pers | pers | que | v | pers | pers | v | n | dempro | | |
SeR | 0.1.h:A | adv:Time | 0.3.h:A | 0.3.h:A | pro:G | pro.h:A | | | pro.h:A | pro.h:R | | np:Th | pro.h:R | | |
SyF | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | | v:pred | pro.h:S | | v:pred | np:O | | | |
BOR | | | | | | | | | | | | RUS:cult | | | |
fr | "Я дам!" | Потом он пошел. | Говорит: "Зачем ты ко (мне?) пришел?" | "Я тебе принес золото". | Дал ему. | | |
fe | "I will give!" | Then he came. | He says: "Why did you come to (me?)?" | "I brought you gold." | He gave | | |
fg | "Gebe ich!" | Dann kam er. | Er sagt: "Warum kamst du zu (mir?)?" | "Ich brachte dir Gold." | Er gab | | |
nt | | | | [GVY:] "me" and "you" are mixed up? | | | | | | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Gold_flk.022 (023) | PKZ_196X_Gold_flk.023 (024) | PKZ_196X_Gold_flk.024 (025) | PKZ_196X_Gold_flk.025 (026) | PKZ_196X_Gold_flk.026 (027) | | |
ts | mĭbi. | "Ĭmbi tănan (măn=) mĭzittə?" | "Deʔ ipek!" | Dĭʔnə deʔpiʔi sĭre ipek. | "Măn dĭrgit ipek ej amniam. | | |
tx | | mĭbi. | "Ĭmbi | tănan | (măn=) | mĭzittə?" | "Deʔ | ipek!" | Dĭʔnə | deʔpiʔi | sĭre | ipek. | "Măn | dĭrgit | | |
mb | | mĭ-bi | ĭmbi | tănan | măn | mĭ-zittə | de-ʔ | ipek | dĭʔ-nə | deʔ-pi-ʔi | sĭre | ipek | măn | dĭrgit | | |
mp | | mĭ-bi | ĭmbi | tănan | măn | mĭ-zittə | det-ʔ | ipek | dĭ-Tə | det-bi-jəʔ | sĭri | ipek | măn | dĭrgit | | |
ge | | give-PST.[3SG] | what.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | PRO1SG.NOM | give-INF.LAT | give-IMP.2SG | bread.[NOM.SG] | this-LAT | bring-PST-3PL | snow.[NOM.SG] | bread.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | such.[NOM.SG] | | |
gr | LAT | дать-PST.[3SG] | что.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | PRO1SG.NOM | дать-INF.LAT | дать-IMP.2SG | хлеб.[NOM.SG] | этот-LAT | принести-PST-3PL | снег.[NOM.SG] | хлеб.[NOM.SG] | PRO1SG.NOM | такой.[NOM.SG] | | |
mc | n:case | v-v:tense.[v:pn] | que.[n:case] | pers | pers | v-v:n.fin | v-v:mood.pn | n.[n:case] | dempro-n:case | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | n.[n:case] | pers | adj.[n:case] | | |
ps | | v | que | pers | pers | v | v | n | dempro | v | n | n | pers | adj | | |
SeR | | 0.3.h:A | | pro.h:R | pro.h:A | | 0.2.h:A 0.1.h:R | np:Th | pro.h:R | 0.3.h:A | | np:Th | pro.h:A | | | |
SyF | | v:pred 0.3.h:S | | | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.2.h:S | np:O | | v:pred 0.3.h:S | | np:O | pro.h:S | | | |
BOR | | | | | | | | TURK:cult | | | | TURK:cult | | | | |
fr | | "Что тебе дать?" | "Дай хлеб!" | Ему принесли белый хлеб. | "Я такой хлеб не ем. | | |
fe | [it] to him. | "What should I to give to you?" | "Give [me] bread!" | They brought him white bread. | "I do not eat such bread. | | |
fg | [es] ihm. | "Was soll ich dir geben?" | "Gib [mir] Brot!" | Sie brachten ihm weißes Brot. | "Ich esse nicht so ein Brot. | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Gold_flk.027 (028) | PKZ_196X_Gold_flk.028 (029) | | | |
ts | | Măna nada sagər ipek". | Kambiʔi nʼišən. | Ibiʔi ipek, dĭ | | |
tx | ipek | ej | amniam. | Măna | nada | sagər | ipek". | Kambiʔi | nʼišən. | Ibiʔi | | |
mb | ipek | ej | am-nia-m | măna | nada | sagər | ipek | kam-bi-ʔi | nʼišə-n | i-bi-ʔi | | |
mp | ipek | ej | am-liA-m | măna | nadə | saːgər | ipek | kan-bi-jəʔ | nʼišə-n | i-bi-jəʔ | | |
ge | bread.[NOM.SG] | NEG | eat-PRS1-1SG | PRO1SG.LAT | one.should | black.[NOM.SG] | bread.[NOM.SG] | go-PST-3PL | beggar-GEN | take-PST-3PL | | |
gr | хлеб.[NOM.SG] | NEG | съесть-PRS1-1SG | PRO1SG.LAT | надо | черный.[NOM.SG] | хлеб.[NOM.SG] | пойти-PST-3PL | нищий-GEN | взять-PST-3PL | | |
mc | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense-v:pn | pers | ptcl | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | n-n:case | v-v:tense-v:pn | | |
ps | n | ptcl | v | pers | ptcl | adj | n | v | n | v | | |
SeR | np:P | | | pro.h:B | | | np:Th | 0.3.h:A | np:G | 0.3.h:A | | |
SyF | np:O | ptcl.neg | v:pred | | ptcl:pred | | np:S | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | TURK:cult | | | | RUS:mod | | TURK:cult | | RUS:cult | | | |
fr | | Мне надо черный хлеб". | Они пошли к нищему. | Взяли хлеб, | | |
fe | | I need black bread." | They went to a beggar. | They took | | |
fg | | Ich brauche Schwarzbrot." | Sie gingen zu einem Bettler. | Sie nahmen | | |
nt | | | | | | | | [GVY:] They couldn't find black bread in the czar's palace and went to a beggar that stood at the street. | | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Gold_flk.029 (030) | PKZ_196X_Gold_flk.030 (031) | PKZ_196X_Gold_flk.031 (032) | PKZ_196X_Gold_flk.032 (033) | | | |
ts | ambi. | "A tüj ĭmbi tănan kereʔ?" | Da kunolzittə. | Dĭgəttə dĭʔnə deʔpiʔi pʼerinăʔi. | Măndə: "Dĭn ej | | |
tx | ipek, | dĭ | ambi. | "A | tüj | ĭmbi | tănan | kereʔ?" | Da | kunolzittə. | Dĭgəttə | dĭʔnə | deʔpiʔi | pʼerinaʔi. | Măndə: | | |
mb | ipek | dĭ | am-bi | a | tüj | ĭmbi | tănan | kereʔ | da | kunol-zittə | dĭgəttə | dĭʔ-nə | deʔ-pi-ʔi | pʼerina-ʔi | măn-də | | |
mp | ipek | dĭ | am-bi | a | tüj | ĭmbi | tănan | kereʔ | da | kunol-zittə | dĭgəttə | dĭ-Tə | det-bi-jəʔ | pʼerina-jəʔ | măn-ntə | | |
ge | bread.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | eat-PST.[3SG] | and | now | what.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | one.needs | DISC4 | sleep-INF.LAT | then | this-LAT | bring-PST-3PL | feather.bed-PL | say-IPFVZ.[3SG] | | |
gr | хлеб.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | съесть-PST.[3SG] | а | сейчас | что.[NOM.SG] | PRO2SG.DAT | нужно | DISC4 | спать-INF.LAT | тогда | этот-LAT | принести-PST-3PL | перина-PL | сказать-IPFVZ.[3SG] | | |
mc | n.[n:case] | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | adv | que.[n:case] | pers | adv | ptcl | v-v:n.fin | adv | dempro-n:case | v-v:tense-v:pn | n-n:num | v-v>v.[v:pn] | | |
ps | n | dempro | v | conj | adv | que | pers | adv | ptcl | v | adv | dempro | v | n | v | | |
SeR | np:Th | pro.h:A | | | adv:Time | pro:Th | pro.h:B | | | | adv:Time | pro.h:R | 0.3.h:A | np:Th | 0.3.h:A | | |
SyF | np:O | pro.h:S | v:pred | | | pro:S | | adj:pred | | | | | v:pred 0.3.h:S | np:O | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | TURK:cult | | | RUS:gram | | | | | RUS:disc | | | | | RUS:cult | | | |
fr | он поел. | "А теперь что тебе надо?" | "Поспать". | Тогда ему принесли перины. | Он говорит: "Я не | | |
fe | bread, he ate. | "And now what do you need?" | "To sleep." | Then they brought him a feather bed. | He says: "I cannot | | |
fg | Brot, er aß. | "Und was brauchst du jetzt?" | "Schlafen." | Dann brachten sie ihm ein Federbett. | Er sagt: "Ich kann | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Gold_flk.033 (034) | PKZ_196X_Gold_flk.034 (035) | PKZ_196X_Gold_flk.035 (036) | PKZ_196X_Gold_flk.036 (037) | | | |
ts | moliam kunolzittə. | (Deʔ-) (Detəgeʔ) măna saloma". | Dĭʔnə deʔpiʔi. | Dĭ iʔbolaʔpi, kunollaʔpi. | Dĭgəttə | | |
tx | "Dĭn | ej | moliam | kunolzittə. | (Deʔ-) | (Detəgeʔ) | măna | saloma". | Dĭʔnə | deʔpiʔi. | Dĭ | iʔbolaʔpi, | kunollaʔpi. | Dĭgəttə | | |
mb | dĭn | ej | mo-lia-m | kunol-zittə | | detəgeʔ | măna | saloma | dĭʔ-nə | deʔ-pi-ʔi | dĭ | iʔbo-laʔ-pi | kunol-laʔ-pi | dĭgəttə | | |
mp | dĭn | ej | mo-liA-m | kunol-zittə | | | măna | saloma | dĭ-Tə | det-bi-jəʔ | dĭ | iʔbö-laʔbə-bi | kunol-laʔbə-bi | dĭgəttə | | |
ge | there | NEG | can-PRS1-1SG | sleep-INF.LAT | | | PRO1SG.LAT | straw.[NOM.SG] | this-LAT | bring-PST-3PL | this.[NOM.SG] | lie-DUR-PST.[3SG] | sleep-DUR-PST.[3SG] | then | | |
gr | там | NEG | мочь-PRS1-1SG | спать-INF.LAT | | | PRO1SG.LAT | солома.[NOM.SG] | этот-LAT | принести-PST-3PL | этот.[NOM.SG] | лежать-DUR-PST.[3SG] | спать-DUR-PST.[3SG] | тогда | | |
mc | adv | ptcl | v-v:tense-v:pn | v-v:n.fin | | | pers | n.[n:case] | dempro-n:case | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | v-v>v-v:tense.[v:pn] | adv | | |
ps | adv | ptcl | v | v | | | pers | n | dempro | v | dempro | v | v | adv | | |
SeR | adv:L | | 0.1.h:E | | | | pro.h:R | np:Th | pro.h:R | 0.3.h:A | pro.h:E | | 0.3.h:E | adv:Time | | |
SyF | | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | | | | | np:O | | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.3.h:S | | | |
fr | могу на этом спать. | Принесите мне соломы". | Ему принесли. | Он лег, поспал. | Потом | | |
fe | sleep on this. | Bring me straw." | They brought him [it]. | He lied down, slept. | Then he | | |
fg | darauf nicht schlafen. | Bringt mir Stroh." | Sie brachten [es] ihm. | Er legte sich hin, schlief. | Dann sagt | | |
nt | | | | | [GVY:] Detəgeʔ = deʔkeʔ? | | | [GVY:] "he was lying and sleeping for some time"? | | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Gold_flk.037 (038) | PKZ_196X_Gold_flk.038 (039) | PKZ_196X_Gold_flk.039 (040) | | |
ts | măndə:" Măn dĭn bar ej jakšə abiam. | Deʔkeʔ măna rozgaʔi". | Dĭgəttə deʔpiʔi rozgaʔi, münörzittə dĭm. | | |
tx | măndə: | "Măn | dĭn | bar | ej | jakšə | abiam. | Deʔkeʔ | măna | rozgaʔi". | Dĭgəttə | deʔpiʔi | rozgaʔi, | münörzittə | dĭm. | | |
mb | măn-də | măn | dĭn | bar | ej | jakšə | a-bia-m | deʔ-keʔ | măna | rozga-ʔi | dĭgəttə | deʔ-pi-ʔi | rozga-ʔi | münör-zittə | dĭ-m | | |
mp | măn-ntə | măn | dĭn | bar | ej | jakšə | a-bi-m | det-KAʔ | măna | rozga-jəʔ | dĭgəttə | det-bi-jəʔ | rozga-jəʔ | münör-zittə | dĭ-m | | |
ge | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | there | all | NEG | good.[NOM.SG] | make-PST-1SG | bring-IMP.2PL | PRO1SG.LAT | scourge-PL | then | bring-PST-3PL | scourge-PL | beat-INF.LAT | this-ACC | | |
gr | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.NOM | там | весь | NEG | хороший.[NOM.SG] | делать-PST-1SG | принести-IMP.2PL | PRO1SG.LAT | розга-PL | тогда | принести-PST-3PL | розга-PL | бить-INF.LAT | этот-ACC | | |
mc | v-v>v.[v:pn] | pers | adv | quant | ptcl | adj.[n:case] | v-v:tense-v:pn | v-v:mood.pn | pers | n-n:num | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:num | v-v:n.fin | dempro-n:case | | |
ps | v | pers | adv | quant | ptcl | adj | v | v | pers | n | adv | v | n | v | dempro | | |
SeR | 0.3.h:A | pro.h:A | adv:L | np:P | | | | 0.2.h:A | pro.h:R | np:Th | adv:Time | 0.3.h:A | np:Th | | pro.h:E | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | pro.h:S | | np:O | ptcl.neg | | v:pred | v:pred 0.2.h:S | | np:O | | v:pred 0.3.h:S | np:O | s:purp | pro.h:O | | |
BOR | | | | TURK:core | | TURK:core | | | | RUS:cult | | | RUS:cult | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | dir:infl | | | dir:infl | | | | |
fr | говорит: "Я все здесь сделал плохо. | Принесите мне розог". | Тогда они принесли розги, чтобы побить его. | | |
fe | says: "I did everything bad here. | Bring me scourges." | They brought him scourges to beat him. | | |
fg | er: "Ich habe hier alles schlecht gemacht. | Bringt mir Geißeln." | Sie brachten ihm Geißeln, um ihn zu schlagen. | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Gold_flk.040 (041) | PKZ_196X_Gold_flk.041 (043) | | |
ts | Dĭ măndə: "Dĭn ajində tăn kuza nulaʔpi. | Dĭ măndə: măna pʼeldə dettə". | | |
tx | Dĭ | măndə: | "Dĭn | ajində | tăn | kuza | nulaʔpi. | Dĭ | măndə: | măna | pʼeldə | dettə". | | |
mb | dĭ | măn-də | dĭn | aji-ndə | tăn | kuza | nu-laʔ-pi | dĭ | măn-də | măna | pʼel-də | det-tə | | |
mp | dĭ | măn-ntə | dĭn | ajə-gəndə | tăn | kuza | nu-lAʔ-bi | dĭ | măn-ntə | măna | pʼel-də | det-t | | |
ge | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | there | door-LAT/LOC.3SG | PRO2SG.NOM | man.[NOM.SG] | stand-CVB-PST.[3SG] | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.LAT | half-POSS.3SG | give-IMP.2SG.O | | |
gr | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | там | дверь-LAT/LOC.3SG | PRO2SG.NOM | мужчина.[NOM.SG] | стоять-CVB-PST.[3SG] | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | PRO1SG.LAT | половина-POSS.3SG | дать-IMP.2SG.O | | |
mc | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | adv | n-n:case.poss | pers | n.[n:case] | v-v:n.fin-v:tense.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | pers | n-n:case.poss | v-v:mood.pn | | |
ps | dempro | v | adv | n | pers | n | v | dempro | v | pers | n | v | | |
SeR | pro.h:A | | adv:L | np:L | pro.h:Poss | np.h:Th | | pro.h:A | | pro.h:R | np:Th | 0.2.h:A 0.1.h:R | | |
SyF | pro.h:S | v:pred | | | | np.h:S | conv:pred | pro.h:S | v:pred | | np:O | v:pred 0.2.h:S | | |
fr | Он говорит: "Там у двери стоит твой человек. | Он говорит [=сказал]: дай мне половину [от того, что царь тебе даст]". | | |
fe | He says: "There stood your man at the door. | He says [=said]: give me half of [what the czar will give you]." | | |
fg | Er sagt: "Dort steht dein Mann an der Tür. | Er sagt [=sagte]: "Gib mir die Hälfte [von dem, was der Zar dir gibt]." | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Gold_flk.042 (044) | PKZ_196X_Gold_flk.043 (045) | PKZ_196X_Gold_flk.044 (046) | PKZ_196X_Gold_flk.045 | | |
ts | Dĭgəttə dĭm münörbiʔi, pʼeldə mĭbiʔi. | Da bar dĭʔnə mĭgeʔi. | Dĭgəttə bar dĭm münörluʔpi. | A dĭ ibi üžübə da (nuʔməla | | |
tx | Dĭgəttə | dĭm | münörbiʔi, | pʼeldə | mĭbiʔi. | Da | bar | dĭʔnə | mĭgeʔi. | Dĭgəttə | bar | dĭm | münörluʔpi. | A | dĭ | | |
mb | dĭgəttə | dĭ-m | münör-bi-ʔi | pʼel-də | mĭ-bi-ʔi | da | bar | dĭʔ-nə | mĭ-ge-ʔi | dĭgəttə | bar | dĭ-m | münör-luʔ-pi | a | dĭ | | |
mp | dĭgəttə | dĭ-m | münör-bi-jəʔ | pʼel-də | mĭ-bi-jəʔ | da | bar | dĭ-Tə | mĭ-gA-jəʔ | dĭgəttə | bar | dĭ-m | münör-luʔbdə-bi | a | dĭ | | |
ge | then | this-ACC | beat-PST-3PL | half-POSS.3SG | give-PST-3PL | and | all | this-LAT | give-PRS2-3PL | then | DISC1 | this-ACC | beat-MOM-PST.[3SG] | and | this.[NOM.SG] | | |
gr | тогда | этот-ACC | бить-PST-3PL | половина-POSS.3SG | дать-PST-3PL | и | весь | этот-LAT | дать-PRS2-3PL | тогда | DISC1 | этот-ACC | бить-MOM-PST.[3SG] | а | этот.[NOM.SG] | | |
mc | adv | dempro-n:case | v-v:tense-v:pn | n-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | conj | quant | dempro-n:case | v-v:tense-v:pn | adv | ptcl | dempro-n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | dempro.[n:case] | | |
ps | adv | dempro | v | n | v | conj | quant | dempro | v | adv | ptcl | dempro | v | conj | dempro | | |
SeR | adv:Time | pro.h:E | 0.3.h:A | np:Th | 0.3.h:A | | np:Th | pro.h:R | 0.3.h:A | adv:Time | | pro.h:E | 0.3.h:A | | pro.h:A | | |
SyF | | pro.h:O | v:pred 0.3.h:S | np:O | v:pred 0.3.h:S | | np:O | | v:pred 0.3.h:S | | | pro.h:O | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | | |
BOR | | | | | | RUS:gram | TURK:core | | | | TURK:disc | | | RUS:gram | | | |
fr | Тогда они его побили, дали ему половину. | И все ему дали. | Он [=они?] его побил. | А он взял свою шапку и | | |
fe | Then they beat [the nobleman], gave him a half. | And gave him everything. | Then he [=they?] beat him. | But he took his hat and ran | | |
fg | Dann schlagen sie [den Edelmann], gaben eine Hälfte. | Und gaben ihm alles. | Dann schlug ihn er [= sie?]. | Aber er nahm seinen Hut | | |
nt | | | | | | [GVY:] Evidently, the nobleman received the scourges in full. | | | | | | | |
[14] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (047) | PKZ_196X_Gold_flk.046 (048) | PKZ_196X_Gold_flk.047 (049) | | |
ts | -) nuʔməluʔpi. | Kalla dʼürbi. | Kabarləj. | | |
tx | ibi | üžübə | da | (nuʔməla-) | nuʔməluʔpi. | Kalla | dʼürbi. | Kabarləj. | | |
mb | i-bi | üžü-bə | da | | nuʔmə-luʔ-pi | kal-la | dʼür-bi | kabarləj | | |
mp | i-bi | üžü-bə | da | | nuʔmə-luʔbdə-bi | kan-lAʔ | tʼür-bi | kabarləj | | |
ge | take-PST.[3SG] | cap-ACC.3SG | and | | run-MOM-PST.[3SG] | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | enough | | |
gr | взять-PST.[3SG] | шапка-ACC.3SG | и | | бежать-MOM-PST.[3SG] | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | хватит | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | conj | | v-v>v-v:tense.[v:pn] | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | | |
ps | v | n | conj | | v | v | v | ptcl | | |
SeR | | np:Th | | | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | | | |
SyF | v:pred | np:O | | | v:pred 0.3.h:S | conv:pred | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | | | RUS:gram | | | | | | | |
fr | убежал. | Ушел. | Хватит! | | |
fe | away. | He left. | Enough! | | |
fg | und rannte davon. | Er ging fort. | Genug! | |