[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_GoldenApple_flk.001 (002) | PKZ_196X_GoldenApple_flk.002 (003) | PKZ_196X_GoldenApple_flk.003 (005) | | |
ts | Amnobi kaməndə urgo koŋ. | Dĭgəttə măndə: "Nada mĭzittə zalatoe jablaka". | Bar iləm (sə-) oʔbdəbi. | | |
tx | Amnobi | kaməndə | urgo | koŋ. | Dĭgəttə | măndə: | "Nada | mĭzittə | zalatoe | jablaka". | Bar | iləm | (sə-) | oʔbdəbi. | | |
mb | amno-bi | kamən=də | urgo | koŋ | dĭgəttə | măn-də | nada | mĭ-zittə | zalatoe | jablaka | bar | il-ə-m | | oʔbdə-bi | | |
mp | amno-bi | kamən=də | urgo | koŋ | dĭgəttə | măn-ntə | nadə | mĭ-zittə | zalatoj | jablaka | bar | il-ə-m | | oʔbdə-bi | | |
ge | live-PST.[3SG] | when=INDEF | big.[NOM.SG] | chief.[NOM.SG] | then | say-IPFVZ.[3SG] | one.should | give-INF.LAT | golden | apple.[NOM.SG] | all | people-EP-ACC | | collect-PST.[3SG] | | |
gr | жить-PST.[3SG] | когда=INDEF | большой.[NOM.SG] | вождь.[NOM.SG] | тогда | сказать-IPFVZ.[3SG] | надо | дать-INF.LAT | золотой | яблоко.[NOM.SG] | весь | люди-EP-ACC | | собирать-PST.[3SG] | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | que=ptcl | adj.[n:case] | n.[n:case] | adv | v-v>v.[v:pn] | ptcl | v-v:n.fin | adj | n.[n:case] | quant | n-n:ins-n:case | | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | v | que | adj | n | adv | v | ptcl | v | adj | n | quant | n | | v | | |
SyF | v:pred | | | np.h:S | | 0.3.h:S v:pred | | | | np:O | | np.h:O | | 0.3.h:S v:pred | | |
SeR | | adv:Time | | np.h:Th | | 0.3.h:A | | | | np:Th | | np.h:Th | | 0.3.h:A | | |
BOR | | TURK:gram(INDEF) | | TURK:cult | | | RUS:mod | | RUS:cult | RUS:cult | TURK:core | TURK:core | | | | |
fr | Жил однажды большой царь. | Потом он говорит: "Надо дать золотое яблоко". | Он собрал весь народ. | | |
fe | There lived at some point a big chief. | Then he says: "[I] must give a golden apple." | He gathered all the people. | | |
fg | Es lebte einmal ein großer Zar. | Dann sagt er: "[Ich] muss einen goldenen Apfel geben." | Er versammelte alle Leute. | | |
nt | | | | | [GVY:] The golden apple will be given to the person who is best in telling lies". | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_GoldenApple_flk.004 (006) | PKZ_196X_GoldenApple_flk.005 (007) | PKZ_196X_GoldenApple_flk.006 (008) | | | |
ts | Šindidə dĭʔnə jakšə ej mobi azittə. | Šobi onʼiʔ kuza. | Dĭn ĭmbidə naga. | Deʔpi | | |
tx | Šindidə | dĭʔnə | jakšə | ej | mobi | azittə. | Šobi | onʼiʔ | kuza. | Dĭn | ĭmbidə | naga. | Deʔpi | | |
mb | šindi=də | dĭʔ-nə | jakšə | ej | mo-bi | a-zittə | šo-bi | onʼiʔ | kuza | dĭ-n | ĭmbi=də | naga | deʔ-pi | | |
mp | šində=də | dĭ-Tə | jakšə | ej | mo-bi | a-zittə | šo-bi | onʼiʔ | kuza | dĭ-n | ĭmbi=də | naga | det-bi | | |
ge | who.[NOM.SG]=INDEF | this-LAT | good.[NOM.SG] | NEG | can-PST.[3SG] | make-INF.LAT | come-PST.[3SG] | one.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | this-GEN | what.[NOM.SG]=INDEF | NEG.EX.[3SG] | bring- | | |
gr | кто.[NOM.SG]=INDEF | этот-LAT | хороший.[NOM.SG] | NEG | мочь-PST.[3SG] | делать-INF.LAT | прийти-PST.[3SG] | один.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | этот-GEN | что.[NOM.SG]=INDEF | NEG.EX.[3SG] | принести- | | |
mc | que.[n:case]=ptcl | dempro-n:case | adj.[n:case] | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | num.[n:case] | n.[n:case] | dempro-n:case | que.[n:case]=ptcl | v.[v:pn] | v- | | |
ps | que | dempro | adj | ptcl | v | v | v | num | n | dempro | que | v | v | | |
SyF | pro.h:S | | | | v:pred | | v:pred | | np.h:S | | pro:S | v:pred | 0.3.h:S | | |
SeR | pro.h:A | pro.h:B | | | | | | | 0.3.h:A | pro.h:Poss | pro:Th | | 0.3.h:A | | |
BOR | TURK:gram(INDEF) | | TURK:core | | | | | | | | TURK:gram(INDEF) | | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | | Poss:Ex.Neg | | | |
fr | Никто не мог ему хорошо сделать [=солгать]. | Пришел один человек. | У него ничего не было. | Принес | | |
fe | Nobody could make it good [=lie] for him. | One man came. | He had nothing. | He brought | | |
fg | Niemand konnte es ihm recht machen [=lügen]. | Ein Mann kam. | Er hatte nichts. | Er brachte | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_GoldenApple_flk.007 (009) | PKZ_196X_GoldenApple_flk.008 (010) | PKZ_196X_GoldenApple_flk.009 (011) | | |
ts | kuvšin dĭʔnə. | "Ĭmbileʔ tăn šobial?" | "Măn šobial, tăn măna aktʼa iʔgö dolžən, mĭʔ măna". | | |
tx | | kuvšin | dĭʔnə. | "Ĭmbileʔ | tăn | šobial?" | "Măn | šobial, | tăn | măna | aktʼa | iʔgö | dolžən, | mĭʔ | măna". | | |
mb | | kuvšin | dĭʔ-nə | ĭmbi-leʔ | tăn | šo-bia-l | măn | šo-bia-l | tăn | măna | aktʼa | iʔgö | | mĭ-ʔ | măna | | |
mp | | kuvšin | dĭ-Tə | ĭmbi-%% | tăn | šo-bi-l | măn | šo-bi-l | tăn | măna | aktʼa | iʔgö | | mĭ-ʔ | măna | | |
ge | PST.[3SG] | jug.[NOM.SG] | this-LAT | what-%% | PRO2SG.NOM | come-PST-2SG | PRO1SG.NOM | come-PST-2SG | PRO2SG.NOM | PRO1SG.LAT | money.[NOM.SG] | many | | give-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | | |
gr | PST.[3SG] | кувшин.[NOM.SG] | этот-LAT | что-%% | PRO2SG.NOM | прийти-PST-2SG | PRO1SG.NOM | прийти-PST-2SG | PRO2SG.NOM | PRO1SG.LAT | деньги.[NOM.SG] | много | | дать-IMP.2SG | PRO1SG.LAT | | |
mc | v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | dempro-n:case | que-%% | pers | v-v:tense-v:pn | pers | v-v:tense-v:pn | pers | pers | n.[n:case] | quant | | v-v:mood.pn | pers | | |
ps | | n | dempro | que | pers | v | pers | v | pers | pers | n | quant | | pers | pers | | |
SyF | v:pred | np:O | | | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | | | | | v:pred | | | |
SeR | | np:Th | pro.h:R | | pro.h:A | | pro.h:A | | pro.h:A | pro.h:R | np:Th | | | | pro.h:R | | |
BOR | | RUS:cult | | | | | | | | | TURK:cult | | | | | | |
CS | | | | | | | | | | | | | RUS:int.ins | | | | |
fr | ему кувшин. | "Зачем ты пришел?" | "Я пришел, [потому что] ты мне много денег должен, отдай мне!" | | |
fe | him a jug. | "What did you come for?" | "I came, [because] you owe me a lot of money, give me!" | | |
fg | ihm einen Krug. | "Wozu bist du gekommen?" | "Ich bin gekommen, [weil] du mir viel Geld schuldest, gib mir!" | | |
nt | | | | | | | [GVY:] šobial = šobiam | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_GoldenApple_flk.010 (012) | PKZ_196X_GoldenApple_flk.011 (013) | PKZ_196X_GoldenApple_flk.012 (014) | | |
ts | "Da tăn šʼaːmnial!" | "(Ak-) A šaːmniam dak, dettə măna zalatoj jablaka". | Dĭ bar (m-) dĭbər i döbər mĭmbi. | | |
tx | "Da | tăn | šʼaːmnial!" | "(Ak-) | A | šaːmniam | dak, | dettə | măna | zalatoj | jablaka". | Dĭ | bar | (m-) | dĭbər | i | döbər | | |
mb | da | tăn | šʼaːm-nia-l | | a | šaːm-nia-m | dak | det-tə | măna | zalatoj | jablaka | dĭ | bar | | dĭbər | i | döbər | | |
mp | da | tăn | šʼaːm-liA-l | | a | šʼaːm-liA-m | dak | det-t | măna | zalatoj | jablaka | dĭ | bar | | dĭbər | i | döbər | | |
ge | and | PRO2SG.NOM | lie-PRS1-2SG | | and | lie-PRS1-1SG | if | bring-IMP.2SG.O | PRO1SG.LAT | golden | apple.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | DISC1 | | there | and | here | | |
gr | и | PRO2SG.NOM | лгать-PRS1-2SG | | а | лгать-PRS1-1SG | если | принести-IMP.2SG.O | PRO1SG.LAT | золотой | яблоко.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | DISC1 | | там | и | здесь | | |
mc | conj | pers | v-v:tense-v:pn | | conj | v-v:tense-v:pn | conj | v-v:mood.pn | pers | adj | n.[n:case] | dempro.[n:case] | ptcl | | adv | conj | adv | | |
ps | conj | pers | v | | conj | v | conj | v | pers | adj | n | dempro | ptcl | | adv | conj | adv | | |
SyF | | pro.h:S | v:pred | s:cond | 0.2.h:S v:pred | | | np:O | pro:S | | | | | | | |
SeR | | pro.h:A | | | | 0.1.h:A | | 0.2.h:A | pro.h:R | | np:Th | pro:A | | | | | | | |
BOR | RUS:gram | | | | RUS:gram | | RUS:gram | | | RUS:cult | RUS:cult | | TURK:disc | | | RUS:gram | | | |
fr | "Ты врешь!" | "А если я вру, дай мне золотое яблоко!" | Он ходил туда и сюда. | | |
fe | "You are lying!" | "But [if] I am lying, then bring me a golden apple!" | He went there and here. | | |
fg | "Du lügst!" | "Aber [wenn] ich lüge, dann bring mir einen goldenen Apfel!" | Er ging hierhin und dorthin. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_GoldenApple_flk.013 (015) | PKZ_196X_GoldenApple_flk.014 (016) | | |
ts | | Dĭgəttə mĭbi dĭʔnə zalatoe jablaka da kalla dʼürbi. | Kabarləj. | | |
tx | mĭmbi. | Dĭgəttə | mĭbi | dĭʔnə | zalatoe | jablaka | da | kalla | dʼürbi. | Kabarləj. | | |
mb | mĭm-bi | dĭgəttə | mĭ-bi | dĭʔ-nə | zalatoe | jablaka | da | kal-la | dʼür-bi | kabarləj | | |
mp | mĭn-bi | dĭgəttə | mĭ-bi | dĭ-Tə | zalatoj | jablaka | da | kan-lAʔ | tʼür-bi | kabarləj | | |
ge | go-PST.[3SG] | then | give-PST.[3SG] | this-LAT | golden | apple.[NOM.SG] | and | go-CVB | disappear-PST.[3SG] | enough | | |
gr | идти-PST.[3SG] | тогда | дать-PST.[3SG] | этот-LAT | золотой | яблоко.[NOM.SG] | и | пойти-CVB | исчезнуть-PST.[3SG] | хватит | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense.[v:pn] | dempro-n:case | adj | n.[n:case] | conj | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | ptcl | | |
ps | v | adv | v | dempro | adj | n | conj | v | v | ptcl | | |
SyF | v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | | np:O | | conv:pred | 0.3.h:S v:pred | | | |
SeR | | | 0.3.h:A | pro.h:R | | np:Th | | | 0.3.h:A | | | |
BOR | | | | | RUS:cult | RUS:cult | RUS:gram | | | | | |
fr | | Потом он дал ему золотое яблоко, и [тот] ушел. | Хватит! | | |
fe | | Then he gave him a golden apple and [that person] left. | Enough! | | |
fg | | Dann gab er ihm einen goldenen Apfel und [dieser Mann] ging. | Genug! | |