Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_Horse_flk.001 (001)PKZ_196X_Horse_flk.002 (002)PKZ_196X_Horse_flk.003 (003)
ts  Onʼiʔ kuza i ne ibi. Aktʼat naga, nada ine (sa-) sadarzittə. Dĭgəttə băzəbi dĭ inem, sabənziʔ.
tx  Onʼiʔ kuza i ne ibi. Aktʼat naga, nada ine (sa-) sadarzittə. Dĭgəttə băzəbi
mb  onʼiʔkuzainei-biaktʼa-tnaganadainesadar-zittədĭgəttəbăzə-bi
mp  onʼiʔkuzainei-biaktʼa-tnaganadəinesădar-zittədĭgəttəbazə-bi
ge  one.[NOM.SG]man.[NOM.SG]andwoman.[NOM.SG]be-PST.[3SG]money-NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]one.shouldhorse.[NOM.SG]sell-INF.LATthenwash-PST.[3SG]
gr  один.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]иженщина.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]деньги-NOM/GEN.3SGNEG.EX.[3SG]надолошадь.[NOM.SG]продавать-INF.LATтогдамыть-PST.[3SG]
mc  num.[n:case]n.[n:case]conjn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possv.[v:pn]ptcln.[n:case]v-v:n.finadvv-v:tense.[v:pn]
ps  numnconjnvnvptclnvadvvdempro
SeR  np.h:Enp.h:Enp:Thnp:Thadv:Timepro.h:A
SyF  np.h:Snp.h:Sv:prednp:Sv:predptcl:prednp:Ov:predpro.h:S
BOR  RUS:gramTURK:cultRUS:modTURK:cult
ExLocPoss  Ex:Cop.AffPoss:Ex.Neg
fr  Жили муж и жена.Денег у них не было, пришлось им лошадь продавать.Тогда они вымыли эту лошадь мылом.
fe  There were a man and a woman.They had no money, they had to sell their horse.Then he washed the horse with soap.
fg  Es war ein Mann und eine Frau.Sie hatten kein Geld, sie mussten ihr Pferd verkaufen.Dann wusch er das Pferd mit Seife.
nt  [KlT:] 3SG.POSS instead of 3PL.POSS.
[2]
ref  PKZ_196X_Horse_flk.004 (004)PKZ_196X_Horse_flk.005 (005)
ts  Ertən uʔbdəbi, bar balgaš, (šo-) surno šonəga. Kăda kunzittə inem bazardə? Kambi kuzanə,
tx  inem, sabənziʔ. Ertən uʔbdəbi, bar balgaš, (šo-) surno šonəga. Kăda kunzittə inem bazardə? Kambi
mb  ine-msabən-ziʔertə-nuʔbdə-bibarbalgašsurnošonə-gakădakun-zittəine-mbazar-dəkam-bi
mp  ine-msabən-ziʔertə-nuʔbdə-bibarbalgašsurnošonə-gAkădaʔkun-zittəine-mbazar-Təkan-bi
ge  this.[NOM.SG]horse-ACCsoap-INSmorning-LOC.ADVget.up-PST.[3SG]alldirty.[NOM.SG]rain.[NOM.SG]come-PRS2.[3SG]howbring-INF.LAThorse-ACCmarket-LATgo-PST.[3SG]
gr  этот.[NOM.SG]лошадь-ACCмыло-INSутро-LOC.ADVвстать-PST.[3SG]весьгрязный.[NOM.SG]дождь.[NOM.SG]прийти-PRS2.[3SG]какнести-INF.LATлошадь-ACCбазар-LATпойти-
mc  dempro.[n:case]n-n:casen-n:casen-adv:casev-v:tense.[v:pn]quantadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quev-v:n.finn-n:casen-n:casev-
ps  nnadvvquantadjnvquevnnv
SeR  np:Thnp:Insn:Time0.3.h:Anp:Thnp:Thnp:Thnp:G0.3.h:A
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sadj:prednp:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:coreRUS:cult
fr  Утром встали, всё грязное, дождь идёт.Как лошадь на базар вести?[Муж] пошёл
fe  They got up in the morning, everything is dirty, rain is coming [down].How to take the horse to the market?He went to a
fg  Sie standen morgens auf, alles ist schmutzig, Regen kommt [herunter].Wie das Pferd zum Markt bringen?Er ging zu
nt  [KlT:] Unclear
[3]
ref  PKZ_196X_Horse_flk.006 (006) PKZ_196X_Horse_flk.007 (008)PKZ_196X_Horse_flk.008 (009)
ts   măndə: "Inem ugaːndə balgaš. Inegən bar xvos balgaštə moləj. Ĭmbi ej tĭmniel, ĭmbi azittə".
tx  kuzanə, măndə: "Inem ugaːndə balgaš. Inegən bar xvos balgaštə moləj. Ĭmbi ej tĭmniel,
mb  kuza-nəmăn-dəine-mugaːndəbalgašine-gənbarxvosbalgaš-təmo-lə-jĭmbiejtĭm-nie-l
mp  kuza-Təmăn-ntəine-mugaːndəbalgašine-Kənbarxvostəbalgaš-Təmo-lV-jĭmbiejtĭm-liA-l
ge  man-LATsay-IPFVZ.[3SG]horse-POSS.1SGverydirty.[NOM.SG]horse-LOCalltail.[NOM.SG]dirty-LATbecome-FUT-3SGwhat.[NOM.SG]NEGknow-PRS1-2SG
gr  PST.[3SG]мужчина-LATсказать-IPFVZ.[3SG]лошадь-POSS.1SGоченьгрязный.[NOM.SG]лошадь-LOCвесьхвост.[NOM.SG]грязный-LATстать-FUT-3SGчто.[NOM.SG]NEGзнать-PRS1-2SG
mc  v:tense.[v:pn]n-n:casev-v>v.[v:pn]n-n:case.possadvadj.[n:case]n-n:casequantn.[n:case]adj-n:casev-v:tense-v:pnque.[n:case]ptclv-v:tense-v:pn
ps  nvnadvadjnquantnadjvqueptclv
SeR  np:G0.3.h:Anp:Thnp:Possnp:Th0.2.h:E
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Sadj:prednp:Sadj:predcopptcl.negv:pred 0.2.h:S
BOR  TURK:coreRUS:core
fr  к одному человеку, говорит: «Моя лошадь очень грязная.У лошади весь хвост грязным будет. [?]Ты не знаешь, что делать?»
fe  man, he said: "My horse is very dirty.The horse's tail will become dirty. [?]Don't you know something, what to do?"
fg  einem Mann, er sagte: „Mein Pferd ist sehr schmutzig.Dem Pferd sein Schwanz wird schmutzig werden. [?]Weißt du nicht etwas, was zu tun?“
nt   referents. [KlT:] Balgaš 'dirt' ('dirty' would be balgaššəbi).
[4]
ref  PKZ_196X_Horse_flk.009 (010)PKZ_196X_Horse_flk.010 (011)
ts  "Sajjaʔtə da băranə enneʔ da kanaʔ". Dĭgəttə kandəga maːndə dĭ, kudonzlaʔbə.
tx  ĭmbi azittə". "Sajjaʔtə da băranə enneʔ da kanaʔ". Dĭgəttə kandəga maːndə dĭ, kudonzlaʔbə.
mb  ĭmbia-zittəsaj-jaʔ-tədabăra-nəenn-e-ʔdakan-a-ʔdĭgəttəkandə-gama-ndəkudo-nz-laʔbə
mp  ĭmbia-zittəsăj-hʼaʔ-tdabăra-Təhen-ə-ʔdakan-ə-ʔdĭgəttəkandə-gAmaʔ-gəndəkudo-nzə-laʔbə
ge  what.[NOM.SG]make-INF.LAToff-cut-IMP.2SG.Oandsack-LATput-EP-IMP.2SGandgo-EP-IMP.2SGthenwalk-PRS2.[3SG]tent-LAT/LOC.3SGthis.[NOM.SG]scold-DES-DUR.[3SG]
gr  что.[NOM.SG]делать-INF.LATот-резать-IMP.2SG.Oимешок-LATкласть-EP-IMP.2SGипойти-EP-IMP.2SGтогдаидти-PRS2.[3SG]чум-LAT/LOC.3SGэтот.[NOM.SG]ругать-DES-DUR.[3SG]
mc  que.[n:case]v-v:n.finv>v-v-v:mood.pnconjn-n:casev-v:ins-v:mood.pnconjv-v:ins-v:mood.pnadvv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possdempro.[n:case]v-v>v-v>v.[v:pn]
ps  quevvconjnvconjvadvvndemprov
SeR  0.2.h:Anp:G0.2.h:A0.2.h:Aadv:Time0.3.h:Anp:Gpro.h:A
SyF  v:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fr  «Отрежь его, в мешок положи и иди».Потом он идёт домой, кричит.
fe  "Cut it off and put it in a sack and go."Then he goes home, he shouts.
fg  “Schneide ihn ab und stecke ihn in einen Sack und geh.“Dann geht er nach Hause, er ruft.
[5]
ref  PKZ_196X_Horse_flk.011 (012)PKZ_196X_Horse_flk.012 (013)PKZ_196X_Horse_flk.013 (014)PKZ_196X_Horse_flk.014 (015)
ts  Dĭgəttə xvostə sajjaʔpi. Băranə embi, kambi bazardə. (Dĭ=) Dĭn il šobiʔi. Dĭ inem măndərbiʔi.
tx  Dĭgəttə xvostə sajjaʔpi. Băranə embi, kambi bazardə. (Dĭ=) Dĭn il šobiʔi. inem măndərbiʔi.
mb  dĭgəttəxvostəsaj-jaʔ-pibăra-nəem-bikam-bibazar-dədĭnilšo-bi-ʔiine-mmăndə-r-bi-ʔi
mp  dĭgəttəxvostəsaj-hʼaʔ-bibăra-Təhen-bikan-bibazar-Tədĭnilšo-bi-jəʔine-mmăndo-r-bi-jəʔ
ge  thentail.[NOM.SG]off-cut-PST.[3SG]sack-LATput-PST.[3SG]go-PST.[3SG]market-LATthis.[NOM.SG]therepeople.[NOM.SG]come-PST-3PLthis.[NOM.SG]horse-ACClook-FRQ-PST-3PL
gr  тогдахвост.[NOM.SG]прочь-резать-PST.[3SG]мешок-LATкласть-PST.[3SG]пойти-PST.[3SG]базар-LATэтот.[NOM.SG]тамлюди.[NOM.SG]прийти-PST-3PLэтот.[NOM.SG]лошадь-ACCсмотреть-FRQ-PST-
mc  advn.[n:case]v>v-v-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:casedempro.[n:case]advn.[n:case]v-v:tense-v:pndempro.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense-v:pn
ps  advnvnvvndemproadvnvdempronv
SeR  adv:Timenp:P0.3.h:Anp:G0.3.h:A0.3.h:Anp:Gadv:Lnp.h:Apro.h:Anp:Th
SyF  np:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:coreRUS:cultTURK:core
fr  Потом отрезал хвост.Положил в мешок, пошёл на базар.Туда люди пришли.Они смотрят на лошадь.
fe  Then he cut off the tail.Put it into a sack, went to the market.People came there.They are looking at the horse.
fg  Dann schnitt er den Schwanz ab.Steckte ihn in einem Sack, ging zum Markt.Leute kamen dort hin.Sie schauen sich das Pferd an.
[6]
ref  PKZ_196X_Horse_flk.015 (016)PKZ_196X_Horse_flk.016 (017)PKZ_196X_Horse_flk.017 (018)PKZ_196X_Horse_flk.018 (019)PKZ_196X_Horse_flk.019 (020)
ts  Amnəbiʔi dĭʔnə. Ujut bar kubiʔi. Dĭgəttə: "(In-) Ine jakšə. A xvostə naga." A dĭ măndə: "Xvos băragən
tx  Amnəbiʔi dĭʔnə. Ujut bar kubiʔi. Dĭgəttə: "(In-) Ine jakšə. A xvostə naga". A
mb  amnə-bi-ʔidĭʔ-nəuju-tbarku-bi-ʔidĭgəttəinejakšəaxvostənagaamăn-də
mp  amnə-bi-jəʔdĭ-Təüjü-tbarku-bi-jəʔdĭgəttəinejakšəaxvostənagaamăn-ntə
ge  sit-PST-3PLthis-LATfoot-NOM/GEN.3SGallsee-PST-3PLthenhorse.[NOM.SG]good.[NOM.SG]andtail.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]andthis.[NOM.SG]say-
gr  3PLсидеть-PST-3PLэтот-LATнога-NOM/GEN.3SGвесьвидеть-PST-3PLтогдалошадь.[NOM.SG]хороший.[NOM.SG]ахвост.[NOM.SG]NEG.EX.[3SG]аэтот.[NOM.SG]сказать-
mc  v-v:tense-v:pndempro-n:casen-n:case.possquantv-v:tense-v:pnadvn.[n:case]adj.[n:case]conjn.[n:case]vconjdempro.[n:case]v-
ps  vdempronquantvadvnadjconjnvconjdemprov
SeR  0.3.h:Apro:Lnp:Th0.3.h:Aadv:Timenp:Thnp:Thpro.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Snp:Sadj:prednp:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  TURK:coreTURK:coreRUS:gramRUS:coreRUS:gram
BOR-Morph  dir:bare
ExLocPoss  Poss:Ex.Neg
fr  Садятся на неё.На ноги все смотрят.Потом [говорят]: «Лошадь хорошая.А хвоста нет».А он говорит: «Хвост в мешке
fe  They sat on it.They are looking at its legs.Then [they say]: "The horse is good.But it has no tail."And he says: "The tail is lying in
fg  Sie saßen drauf.Sie schauen sich die Beine an.Dann [sagen sie]: „Das Pferd ist gut.Aber es hat keinen Schwanz.“Und er sagt: „Der Schwanz liegt im
[7]
ref  PKZ_196X_Horse_flk.020 (022)PKZ_196X_Horse_flk.021 (023)
ts  iʔbəlaʔbə. I ige". Kabarləj.
tx  măndə: "Xvos băragən iʔbəlaʔbə. I ige". Kabarləj.
mb  xvosbăra-gəniʔbə-laʔbəii-gekabarləj
mp  xvostəbăra-Kəniʔbö-laʔbəii-gAkabarləj
ge  IPFVZ.[3SG]tail.[NOM.SG]sack-LOClie-DUR.[3SG]andbe-PRS2.[3SG]enough
gr  IPFVZ.[3SG]хвост.[NOM.SG]мешок-LOCлежать-DUR.[3SG]ибыть-PRS2.[3SG]хватит
mc  v>v.[v:pn]n.[n:case]n-n:casev-v>v.[v:pn]conjv-v:tense.[v:pn]ptcl
ps  nnvconjvptcl
SeR  np:Thnp:L0.3:Th
SyF  np:Sv:predv:pred 0.3:S
BOR  RUS:coreRUS:gram
BOR-Phon  medCdel finVdel
ExLocPoss  Ex:Cop.Aff
fr  лежит.Есть [хвост]».Хватит!
fe  the sack.[There] is [a tail]."Enough!
fg   Sack.[Da] ist [ein Schwanz].“Genug!