Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_KindPriest_flk.001 (001)PKZ_196X_KindPriest_flk.002 (002)PKZ_196X_KindPriest_flk.003 (003)PKZ_196X_KindPriest_flk.004 (004)
ts  (Onʼ-) Amnobi abəs.Onʼiʔ dĭ kambi.Kuza deʔpi."Amnoʔ măna, măn tănan aktʼa mĭlem".
tx  (Onʼ-) Amnobi abəs. Onʼiʔ kambi. Kuza deʔpi. "Amnoʔ măna, măn tănan aktʼa
mb  amno-biabəsonʼiʔkam-bikuzadeʔ-piamno-ʔmănamăntănanaktʼa
mp  amno-biabəsonʼiʔkan-bikuzadet-biamno-ʔmănamăntănanaktʼa
ge  live-PST.[3SG]priest.[NOM.SG]one.[NOM.SG]this.[NOM.SG]go-PST.[3SG]man.[NOM.SG]bring-PST.[3SG]live-IMP.2SGPRO1SG.LATPRO1SG.NOMPRO2SG.DATmoney.[NOM.SG]
gr  жить-PST.[3SG]священник.[NOM.SG]один.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]мужчина.[NOM.SG]принести-PST.[3SG]жить-IMP.2SGPRO1SG.LATPRO1SG.NOMPRO2SG.DATденьги.[NOM.SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]num.[n:case]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pnpersperspersn.[n:case]
ps  vnnumdemprovnvvpersperspersn
SeR  np.h:Epro.h:Anp.h:Th0.2.h:Epro.h:Compro.h:Apro.h:Rnp:Th
SyF  v:prednp.h:Spro.h:Sv:prednp.h:O0.3.h:S v:predv:pred 0.2.h:Spro.h:Snp:O
BOR  TURK:cultTURK:cult
fr  Жил священник.Однажды он пошел.Привел человека [=крестьянина]."Живи [со] мной, я дам тебе деньги".
fe  A priest lived.Once he went.He brought a man [= a paysan]."Live [with] me, I will give you money."
fg  Es lebte ein Priester.Einmal ging er.Er brachte einen Mann [= einen Bauer]."Lebe [mit] mir, ich werde dir Geld geben."
nt  [GVY:] http://hyaenidae.narod.ru/story3/119.html
[2]
ref  PKZ_196X_KindPriest_flk.005 (005)PKZ_196X_KindPriest_flk.006 (006)PKZ_196X_KindPriest_flk.007 (007)
ts  Dĭ amnobi, amnobi, onʼiʔ nʼedʼelʼə.Dĭgəttə:" Kanžəbəj noʔ jaʔsittə!"Erten uʔbdəbiʔi.Măndə iandə:" Deʔ
tx  mĭlem". amnobi, amnobi, onʼiʔ nʼedʼelʼə. Dĭgəttə:" Kanžəbəj noʔ jaʔsittə!" Erten uʔbdəbiʔi. Măndə
mb  mĭ-le-mamno-biamno-bionʼiʔnʼedʼelʼə.dĭgəttəkan-žə-bəjnoʔjaʔ-sittəerte-nuʔbdə-bi-ʔimăn-də
mp  mĭ-lV-mamno-biamno-bionʼiʔnʼedʼelʼə.dĭgəttəkan-žə-bəjnoʔhʼaʔ-zittəertə-nuʔbdə-bi-jəʔmăn-ntə
ge  give-FUT-1SGthis.[NOM.SG]live-PST.[3SG]live-PST.[3SG]one.[NOM.SG]weekthengo-OPT.DU/PL-1DUgrass.[NOM.SG]cut-INF.LATmorning-LOC.ADVget.up-PST-3PLsay-IPFVZ.[3SG]
gr  дать-FUT-1SGэтот.[NOM.SG]жить-PST.[3SG]жить-PST.[3SG]один.[NOM.SG]неделятогдапойти-OPT.DU/PL-1DUтрава.[NOM.SG]резать-INF.LATутро-LOC.ADVвстать-PST-3PLсказать-IPFVZ.[3SG]
mc  v-v:tense-v:pndempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]num.[n:case]nadvv-v:mood-v:pnn.[n:case]v-v:n.finn-adv:casev-v:tense-v:pnv-v>v.[v:pn]
ps  vdemprovvnumnadvvnvadvvv
SeR  pro.h:E0.3.h:Eadv:Time0.1.h:Anp:Pn:Time0.3.h:A0.3.h:A
SyF  v:predpro.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.1.h:Snp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
fr  Он жил, жил, одну неделю.Потом: "Пойдем косить траву!"Утром они встали.Он говорит матери:
fe  He lived, lived, one week.Then: "Let's go to cut hay!"They got up in the morning.He tells his mother:
fg  Er lebte, lebte, eine Woche.Dann: "Lass uns Gras schneiden gehen!"Sie standen am Morgen auf.Er erzählt seiner
[3]
ref  PKZ_196X_KindPriest_flk.008 (008)PKZ_196X_KindPriest_flk.009 (009)
ts  miʔnʼibeʔ amzittə, miʔ kanžəbəj noʔ jaʔsittə šapkuziʔ".Dĭ mĭbi dĭzeŋdə (m-) amzittə.
tx  iandə:" Deʔ miʔnʼibeʔ amzittə, miʔ kanžəbəj noʔ jaʔsittə šapkuziʔ". mĭbi dĭzeŋdə (m-)
mb  ia-ndəde-ʔmiʔnʼibeʔam-zittəmiʔkan-žə-bəjnoʔjaʔ-sittəšapku-ziʔmĭ-bidĭ-zeŋ-də
mp  ija-gəndədet-ʔmiʔnʼibeʔam-zittəmiʔkan-žə-bəjnoʔhʼaʔ-zittəšapku-ziʔmĭ-bidĭ-zAŋ-Tə
ge  mother-LAT/LOC.3SGgive-IMP.2SGPRO1PL.LATeat-INF.LATPRO1PL.NOMgo-OPT.DU/PL-1DUgrass.[NOM.SG]cut-INF.LATscythe-INSthis.[NOM.SG]give-PST.[3SG]this-PL-LAT
gr  мать-LAT/LOC.3SGдать-IMP.2SGPRO1PL.LATсъесть-INF.LATPRO1PL.NOMпойти-OPT.DU/PL-1DUтрава.[NOM.SG]резать-INF.LATкоса-INSэтот.[NOM.SG]дать-PST.[3SG]этот-PL-LAT
mc  n-n:case.possv-v:mood.pnpersv-v:n.finpersv-v:mood-v:pnn.[n:case]v-v:n.finn-n:casedempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]dempro-n:num-n:case
ps  nvpersvpersvnvndemprovdempro
SeR  np.h:R0.2.h:Apro.h:Rpro.h:Anp:Pnp:Inspro.h:Apro.h:R
SyF  v:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:prednp:Opro.h:Sv:pred
fr  "Дай нам поесть, мы идем косить траву косой".Она дала ему еду.
fe  "Give us food, we will go to cut grass with a scythe".She gave them food.
fg  Mutter: "Gib uns Essen, wir gehen, um Gras mit der Sense zu schneiden."Sie gab ihnen Essen.
[4]
ref  PKZ_196X_KindPriest_flk.010 (010)PKZ_196X_KindPriest_flk.011 (011)PKZ_196X_KindPriest_flk.012 (012)
ts  "(Davaj i- kuza-) Davaj amzittə, davaj iššo amnobəj".Dĭgəttə amnobiʔi.Dĭgəttə:" Davaj iššo nüdʼigən amzittə".Dĭgəttə
tx  amzittə. "(Davaj i- kuza-) Davaj amzittə, davaj iššo amnobəj". Dĭgəttə amnobiʔi. Dĭgəttə:" Davaj iššo nüdʼigən amzittə". Dĭgəttə
mb  am-zittədavajdavajam-zittədavajiššoam-no-bəjdĭgəttəamno-bi-ʔidĭgəttədavajiššonüdʼi-gənam-zittədĭgəttə
mp  am-zittədavajdavajam-zittədavajĭššoam-lV-bəjdĭgəttəamnə-bi-jəʔdĭgəttədavajĭššonüdʼi-Kənam-zittədĭgəttə
ge  eat-INF.LATHORTHORTeat-INF.LATHORTmoreeat-FUT-1DUthensit.down-PST-3PLthenHORTmoreevening-LOCeat-INF.LATthen
gr  съесть-INF.LATHORTHORTсъесть-INF.LATHORTещесъесть-FUT-1DUтогдасесть-PST-3PLтогдаHORTещевечер-LOCсъесть-INF.LATтогда
mc  v-v:n.finptclptclv-v:n.finptcladvv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnadvptcladvn-n:casev-v:n.finadv
ps  vptclptclvptcladvvadvvadvptcladvnvadv
SeR  0.1.h:Aadv:Time0.3.h:Aadv:Timen:Timeadv:Time
SyF  ptcl:predptcl:predv:pred 0.3.h:Sptcl:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:modRUS:gramRUS:mod
fr  "Давай поедим, давай еще поедим!"Они сели.Потом: "Давай съедим ужин".Они
fe  "Let's eat, let's eat some more!"Then they sat down.Then: "Let's eat supper [= evening meal]."Then they
fg  "Lass uns essen, lass uns etwas mehr essen!"Dann setzten sie sich.Dann: "Lass uns zu Abend essen."Dann
[5]
ref  PKZ_196X_KindPriest_flk.013 (013)PKZ_196X_KindPriest_flk.014 (014)PKZ_196X_KindPriest_flk.015 (015)
ts  ambiʔi (šalaʔjə).Dĭ kuza iliet oldʼabə da kunolzittə kandəga."A ĭmbi tăn kunolzittə kandəgal?"
tx  ambiʔi (šalaʔjə). kuza iliet oldʼabə da kunolzittə kandəga. "A ĭmbi tăn kunolzittə
mb  am-bi-ʔišalaʔjəkuzai-lie-toldʼa-bədakunol-zittəkandə-gaaĭmbitănkunol-zittəkandə-ga-l
mp  am-bi-jəʔšalakuzai-liA-toldʼa-bədakunol-zittəkandə-gAaĭmbitănkunol-zittəkandə-gA-l
ge  eat-PST-3PL%%this.[NOM.SG]man.[NOM.SG]take-PRS1-3SG.Oclothing-ACC.3SGandsleep-INF.LATwalk-PRS2.[3SG]andwhat.[NOM.SG]PRO2SG.NOMsleep-INF.LATwalk-PRS2-
gr  съесть-PST-3PL%%этот.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]взять-PRS1-3SG.Oодежда-ACC.3SGиспать-INF.LATидти-PRS2.[3SG]ачто.[NOM.SG]PRO2SG.NOMспать-INF.LATидти-PRS2-
mc  v-v:tense-v:pn%%dempro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:case.possconjv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]conjque.[n:case]persv-v:n.finv-v:tense-
ps  vdempronvnconjvvconjquepersvv
SeR  0.3.h:Anp.h:Anp:Th0.3.h:Apro.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fr  поели (?).Тот человек взял свою одежду и пошел спать."Почему ты идешь спать?"
fe   ate (?).The man takes his clothes and goes to sleep."Why do you go to sleep?"
fg  aßen sie (?).Der Mann nahm seine Kleidung und geht schlafen."Warum gehst du schlafen?"
[6]
ref  PKZ_196X_KindPriest_flk.016 (016)PKZ_196X_KindPriest_flk.017 (017)PKZ_196X_KindPriest_flk.018 (018)
ts  "A tăn boslə dăre nörbəbiel što kunolzittə nada".I kambi, kunolbi.I (ertegəʔ).
tx  kandəgal?" "A tăn boslə dăre nörbəbiel što kunolzittə nada". I kambi, kunolbi. I (ertegəʔ).
mb  atănbos-lədărenörbə-bie-lštokunol-zittənadaikam-bikunol-biierte-gəʔ
mp  atănbos-ldărəʔnörbə-bi-lštokunol-zittənadəikan-bikunol-biiertə-gəʔ
ge  2SGandPRO2SG.NOMself-POSS.2SGsotell-PST-2SGthatsleep-INF.LATone.shouldandgo-PST.[3SG]sleep-PST.[3SG]andmorning-ABL
gr  2SGаPRO2SG.NOMсам-POSS.2SGтаксказать-PST-2SGчтоспать-INF.LATнадоипойти-PST.[3SG]спать-PST.[3SG]иутро-ABL
mc  v:pnconjpersrefl-n:case.possptclv-v:tense-v:pnconjv-v:n.finptclconjv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]conjn-n:case
ps  conjpersreflptclvconjvptclconjvvconjn
SeR  pro.h:A0.3.h:A0.3.h:En:Time
SyF  pro.h:Sv:predptcl:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:modRUS:gramRUS:gram
fr  "А ты сам так сказал, что надо спать [потому что мы съели ужин]".И пошел, уснул.И с утра.
fe  "But you said yourself, that we should sleep [because we ate supper]."And he went, fell asleep.And from the morning.
fg  "Aber du hast selbst gesagt, dass schlafen sollen [weil wir zu Abend gegessen haben]."Und er ging, er schlief ein.Und vom Morgen an.
nt  [GVY:] Should be "(he slept) till the [following] morning".
[7]
ref  PKZ_196X_KindPriest_flk.019 (019)PKZ_196X_KindPriest_flk.020 (020)PKZ_196X_KindPriest_flk.021 (021)
ts  Dĭgəttə abəs tüj ej mĭlie dĭʔnə amzittə.I mʼegluʔpi dĭ abəsdə.Kabarləj.
tx  Dĭgəttə abəs tüj ej mĭlie dĭʔnə amzittə. I mʼegluʔpi abəsdə. Kabarləj.
mb  dĭgəttəabəstüjejmĭ-liedĭʔ-nəam-zittəimʼeg-luʔ-piabəs-dəkabarləj
mp  dĭgəttəabəstüjejmĭ-liAdĭ-Təam-zittəimʼeg-luʔbdə-biabəs-dəkabarləj
ge  thenpriest.[NOM.SG]nowNEGgive-PRS1.[3SG]this-LATeat-INF.LATandlure-MOM-PST.[3SG]this.[NOM.SG]priest-POSS.3SGenough
gr  тогдасвященник.[NOM.SG]сейчасNEGдать-PRS1.[3SG]этот-LATсъесть-INF.LATиприманивать-MOM-PST.[3SG]этот.[NOM.SG]священник-POSS.3SGхватит
mc  advn.[n:case]advptclv-v:tense.[v:pn]dempro-n:casev-v:n.finconjv-v>v-v:tense.[v:pn]dempro.[n:case]n-n:case.possptcl
ps  advnadvptclvdemprovconjvdempronptcl
SeR  adv:Timenp.h:Aadv:Timepro.h:Rpro.h:Anp.h:Th
SyF  np.h:Sptcl.negv:predv:predpro.h:Snp.h:O
BOR  TURK:cultRUS:gramTURK:cult
fr  После этого священник не дает ему больше есть.И [=так] обманул этого священника.Хватит!
fe  Then the priest now does not give him [anything] to eat.And [= so] he tricked the priest.Enough!
fg  Dann gibt ihm der Priester jetzt nichts mehr zu essen.Und [= so] betrog er den Priester.Genug!
[8]