[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.001 (001) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.002 (002) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.003 (003) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.004 (004) | | |
ts | Amnobiʔi nüke, büzʼe. | (Dĭ-) Dĭzen nʼit ibi. | Kăštəbiʔi Lutonʼuška. | Dĭ nüke pʼešdə paʔi embiʔi. | | |
tx | Amnobiʔi | nüke, | büzʼe. | (Dĭ-) | Dĭzen | nʼit | ibi. | Kăštəbiʔi | Lutonʼuška. | Dĭ | nüke | pʼešdə | paʔi | | |
mb | amno-bi-ʔi | nüke | büzʼe | | dĭ-zen | nʼi-t | i-bi | kăštə-bi-ʔi | Lutonʼuška | dĭ | nüke | pʼeš-də | pa-ʔi | | |
mp | amno-bi-jəʔ | nüke | büːzʼe | | dĭ-zen | nʼi-t | i-bi | kăštə-bi-jəʔ | Lutonʼuška | dĭ | nüke | pʼeːš-Tə | pa-jəʔ | | |
ge | live-PST-3PL | woman.[NOM.SG] | man.[NOM.SG] | | this-GEN.PL | son-NOM/GEN.3SG | be-PST.[3SG] | call-PST-3PL | Lutonyushka.[NOM.SG] | this.[NOM.SG] | woman.[NOM.SG] | stove-LAT | tree-PL | | |
gr | жить-PST-3PL | женщина.[NOM.SG] | мужчина.[NOM.SG] | | этот-GEN.PL | сын-NOM/GEN.3SG | быть-PST.[3SG] | позвать-PST-3PL | Лутонюшка.[NOM.SG] | этот.[NOM.SG] | женщина.[NOM.SG] | печь-LAT | дерево-PL | | |
mc | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | n.[n:case] | | dempro-n:case | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense-v:pn | propr.[n:case] | dempro.[n:case] | n.[n:case] | n-n:case | n-n:num | | |
ps | v | n | n | | dempro | n | v | v | propr | dempro | n | n | n | | |
SeR | | np.h:E | np.h:E | | pro.h:Poss | np.h:Th | | 0.3.h:Th | | | np.h:A | np:G | np:Th | | |
SyF | v:pred | np.h:S | np.h:S | | | np.h:S | v:pred | v:pred 0.3.h:S | | | np.h:S | | np:O | | |
BOR | | | | | | | | | RUS:cult | | | RUS:cult | | | |
ExLocPoss | | | | Poss:Cop.Aff | | | | | | | | |
fr | Жили женщина и мужчина. | У них был сын. | Его звали Лутонюшка. | Женщина клала дрова в печь. | | |
fe | There lived a woman, a man. | They had a son. | His name was Lutonyushka. | The woman put wood into the stove. | | |
fg | Es lebten eine Frau und ein Mann. | Sie hatten einen Sohn. | Er hieß Lutonjuschka. | Die Frau legte Holz in den Ofen. | | |
nt | [GVY:] http://hyaenidae.narod.ru/story2/088.html | | | | | | | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.005 (005) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.006 (006) | | |
ts | | A nʼi da büzʼe nʼiʔnen ĭmbidə abiʔi. | Dĭ nüke pa dʼünə saʔməluʔpi. | | |
tx | embiʔi. | A | nʼi | da | büzʼe | nʼiʔnen | ĭmbidə | abiʔi. | Dĭ | nüke | pa | dʼünə | saʔməluʔpi. | | |
mb | em-bi-ʔi | a | nʼi | da | büzʼe | nʼiʔnen | ĭmbi=də | a-bi-ʔi | dĭ | nüke | pa | dʼü-nə | saʔmə-luʔ-pi | | |
mp | hen-bi-jəʔ | a | nʼi | da | büːzʼe | nʼiʔnen | ĭmbi=də | a-bi-jəʔ | dĭ | nüke | pa | tʼo-Tə | saʔmə-luʔbdə-bi | | |
ge | put-PST-3PL | and | boy.[NOM.SG] | and | man.[NOM.SG] | outside | what.[NOM.SG]=INDEF | make-PST-3PL | this.[NOM.SG] | woman.[NOM.SG] | tree.[NOM.SG] | place-LAT | fall-MOM-PST.[3SG] | | |
gr | класть-PST-3PL | а | мальчик.[NOM.SG] | и | мужчина.[NOM.SG] | снаружи | что.[NOM.SG]=INDEF | делать-PST-3PL | этот.[NOM.SG] | женщина.[NOM.SG] | дерево.[NOM.SG] | место-LAT | упасть-MOM-PST.[3SG] | | |
mc | v-v:tense-v:pn | conj | n.[n:case] | conj | n.[n:case] | adv | que.[n:case]=ptcl | v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | n.[n:case] | n.[n:case] | n-n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | v | conj | n | conj | n | adv | que | v | dempro | n | n | n | v | | |
SeR | | | np.h:A | | np.h:A | adv:L | pro:P | | | np.h:A | np:Th | np:G | | | |
SyF | v:pred | | np.h:S | | np.h:S | | pro:O | v:pred | | np.h:S | np:O | | v:pred | | |
BOR | | RUS:gram | | RUS:gram | | | TURK:gram(INDEF) | | | | | | | | |
fr | | А сын и муж что-то делали на улице. | Женщина уронила полено на пол. | | |
fe | | And the son and the husband did something outside. | The woman dropped a [piece of] wood on the ground. | | |
fg | | Und der Sohn und der Mann machten etwas draußen. | Die Frau ließ ein Stück Holz auf den Boden fallen. | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.007 (007) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.008 (008) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.009 (009) | | |
ts | Davaj dʼorzittə da kirgarzittə. | Büzʼet šobi:" Ĭmbi dʼorlaʔbəl?" | Da miʔ Lutonʼuška bɨ net ibi i (dĭ-) dĭzeŋ ešši ibi, i dön amnobi, a măn bɨ (ku-) kuʔpiom | | |
tx | Davaj | dʼorzittə | da | kirgarzittə. | Büzʼet | šobi:" | Ĭmbi | dʼorlaʔbəl?" | Da | miʔ | Lutonʼuška | bɨ | net | | |
mb | davaj | dʼor-zittə | da | kirgar-zittə | büzʼe-t | šo-bi | ĭmbi | dʼor-laʔbə-l | da | miʔ | Lutonʼuška | bɨ | ne-t | | |
mp | davaj | tʼor-zittə | da | kirgaːr-zittə | büːzʼe-t | šo-bi | ĭmbi | tʼor-laʔbə-l | da | miʔ | Lutonʼuška | bɨ | ne-t | | |
ge | INCH | cry-INF.LAT | and | shout-INF.LAT | man-NOM/GEN.3SG | come-PST.[3SG] | what.[NOM.SG] | cry-DUR-2SG | because | PRO1PL.NOM | Lutonyushka.[NOM.SG] | IRREAL | woman-NOM/GEN.3SG | | |
gr | INCH | плакать-INF.LAT | и | кричать-INF.LAT | мужчина-NOM/GEN.3SG | прийти-PST.[3SG] | что.[NOM.SG] | плакать-DUR-2SG | да | PRO1PL.NOM | Лутонюшка.[NOM.SG] | IRREAL | женщина-NOM/GEN.3SG | | |
mc | ptcl | v-v:n.fin | conj | v-v:n.fin | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | que.[n:case] | v-v>v-v:pn | ptcl | pers | propr.[n:case] | ptcl | n-n:case.poss | | |
ps | ptcl | v | conj | v | n | v | que | v | ptcl | pers | propr | ptcl | n | | |
SeR | | | | | np.h:A | | | 0.2.h:E | | pro.h:Poss | np.h:Poss | | np.h:Th | | |
SyF | ptcl:pred | | | | np.h:S | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | | | | | np.h:S | | |
BOR | RUS:gram | | RUS:gram | | | | | | | | RUS:cult | RUS:gram | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | | Poss:Cop.Aff | | |
fr | Стала плакать и кричать. | Муж пришел: "Почему ты плачешь?" | "Да если бы у Лутонюшки была жена и у них был ребенок, и он бы сидел здесь, я | | |
fe | She started to cry and shout. | Her husband came: "Why are you crying?". | "Well if our Lutonyushka had a wife and they had a child, and s/he would sit there, I | | |
fg | Sie fing an zu weinen und zu schreien. | Ihr Mann kam: "Warum weinst du?" | "Nun, wenn unser Lutonjuschka eine Frau hätte und sie ein Kind hätten und es hier | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | | | |
ts | pazʼiʔ". | Dĭgəttə i büzʼe davaj | | |
tx | ibi | i | (dĭ-) | dĭzeŋ | ešši | ibi, | i | dön | amnobi, | a | măn | bɨ | (ku-) | kuʔpiom | pazʼiʔ". | Dĭgəttə | i | | |
mb | i-bi | i | | dĭ-zeŋ | ešši | i-bi | i | dön | amno-bi | a | măn | bɨ | | kuʔ-pio-m | pa-zʼiʔ | dĭgəttə | i | | |
mp | i-bi | i | | dĭ-zAŋ | ešši | i-bi | i | dön | amno-bi | a | măn | bɨ | | kut-bi-m | pa-ziʔ | dĭgəttə | i | | |
ge | be-PST.[3SG] | and | | this-PL | child.[NOM.SG] | be-PST.[3SG] | and | here | sit-PST.[3SG] | and | PRO1SG.NOM | IRREAL | | kill-PST-1SG | tree-INS | then | and | | |
gr | быть-PST.[3SG] | и | | этот-PL | ребенок.[NOM.SG] | быть-PST.[3SG] | и | здесь | сидеть-PST.[3SG] | а | PRO1SG.NOM | IRREAL | | убить-PST-1SG | дерево-INS | тогда | и | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | conj | | dempro-n:num | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | adv | v-v:tense.[v:pn] | conj | pers | ptcl | | v-v:tense-v:pn | n-n:case | adv | conj | | |
ps | v | conj | | dempro | n | v | conj | adv | v | conj | pers | ptcl | | v | n | adv | conj | | |
SeR | | | | pro.h:Poss | np.h:Th | | | | 0.3.h:E | | pro.h:A | | | | np:Ins | adv:Time | | | |
SyF | v:pred | | | | np.h:S | v:pred | | | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | | | v:pred | | | | | |
BOR | | RUS:gram | | | | | RUS:gram | | | RUS:gram | | RUS:gram | | | | | RUS:gram | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fr | бы его убила этим поленом!" | Тогда и муж стал | | |
fe | would kill it with the piece of wood!". | Then the husband | | |
fg | sitzen würde, dann würde ich es mit dem Stück Holz töten!" | Dann fing der Mann | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.010 (010) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.011 (011) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.012 (012) | | | |
ts | kirgarzittə. | Dĭgəttə nʼit šobi:" Ĭmbi kirgarlaʔbəlaʔ?" | "Da tăn bɨ ((COUGH)) nel ibi. | I eššil bɨ | | |
tx | büzʼe | davaj | kirgarzittə. | Dĭgəttə | nʼit | šobi:" | Ĭmbi | kirgarlaʔbəlaʔ?" | "Da | tăn | bɨ | nel | ibi. | I | | |
mb | büzʼe | davaj | kirgar-zittə | dĭgəttə | nʼi-t | šo-bi | ĭmbi | kirgar-laʔbə-laʔ | da | tăn | bɨ | ne-l | i-bi | i | | |
mp | büːzʼe | davaj | kirgaːr-zittə | dĭgəttə | nʼi-t | šo-bi | ĭmbi | kirgaːr-laʔbə-lAʔ | da | tăn | bɨ | ne-l | i-bi | i | | |
ge | man.[NOM.SG] | INCH | shout-INF.LAT | then | son-NOM/GEN.3SG | come-PST.[3SG] | what.[NOM.SG] | shout-DUR-2PL | because | PRO2SG.GEN | IRREAL | woman-POSS.2SG | be-PST.[3SG] | and | | |
gr | мужчина.[NOM.SG] | INCH | кричать-INF.LAT | тогда | сын-NOM/GEN.3SG | прийти-PST.[3SG] | что.[NOM.SG] | кричать-DUR-2PL | да | PRO2SG.GEN | IRREAL | женщина-POSS.2SG | быть-PST.[3SG] | и | | |
mc | n.[n:case] | ptcl | v-v:n.fin | adv | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | que.[n:case] | v-v>v-v:pn | ptcl | pers | ptcl | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | conj | | |
ps | n | ptcl | v | adv | n | v | que | v | ptcl | pers | ptcl | n | v | conj | | |
SeR | np.h:A | | | adv:Time | np.h:A | | | 0.2.h:A | | pro.h:Poss | | np.h:Th | | | | |
SyF | | ptcl:pred | | | np.h:S | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | | | | np.h:S | v:pred | | | |
BOR | | RUS:gram | | | | | | | | | RUS:gram | | | RUS:gram | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | Poss:Cop.Aff | | | |
fr | кричать. | Тогда их сын пришел: "Почему вы кричите?" | Если бы у тебя была жена. | И если | | |
fe | started to shout. | Then his son came: "Why are you shouting?". | "If you had a wife. | And if | | |
fg | an zu schreien. | Dann kam sein Sohn: "Warum schreist du?" | "Wenn du eine Frau hättest. | Und wenn | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.013 (013) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.014 (014) | | | |
ts | ibi, dön amnobi a măn bɨ kutlambiam dĭ pazʼiʔ". | Dĭgəttə dĭ măndə. | Üžübə šerbi. | | |
tx | eššil | bɨ | ibi, | dön | amnobi | a | măn | bɨ | kutlambiam | dĭ | pazʼiʔ". | Dĭgəttə | dĭ | măndə. | Üžübə | | |
mb | ešši-l | bɨ | i-bi | dön | amno-bi | a | măn | bɨ | kut-lam-bia-m | dĭ | pa-zʼiʔ | dĭgəttə | dĭ | măn-də | üžü-bə | | |
mp | ešši-l | bɨ | i-bi | dön | amno-bi | a | măn | bɨ | kut-laːm-bi-m | dĭ | pa-ziʔ | dĭgəttə | dĭ | măn-ntə | üžü-bə | | |
ge | child-POSS.2SG | IRREAL | be-PST.[3SG] | here | sit-PST.[3SG] | and | PRO1SG.NOM | IRREAL | kill-RES-PST-1SG | this.[NOM.SG] | tree-INS | then | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | cap-ACC.3SG | | |
gr | ребенок-POSS.2SG | IRREAL | быть-PST.[3SG] | здесь | сидеть-PST.[3SG] | а | PRO1SG.NOM | IRREAL | убить-RES-PST-1SG | этот.[NOM.SG] | дерево-INS | тогда | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | шапка-ACC.3SG | | |
mc | n-n:case.poss | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense.[v:pn] | conj | pers | ptcl | v-v>v-v:tense-v:pn | dempro.[n:case] | n-n:case | adv | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | n-n:case.poss | | |
ps | n | ptcl | v | adv | v | conj | pers | ptcl | v | dempro | n | adv | dempro | v | n | | |
SeR | np.h:Th | | | adv:L | 0.3.h:E | | pro.h:A | | | pro.h:P | np:Ins | adv:Time | pro.h:A | | np:Th | | |
SyF | np.h:S | | v:pred | | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | | v:pred | pro.h:O | | | pro.h:S | v:pred | np:O | | |
BOR | | RUS:gram | | | | RUS:gram | | RUS:gram | | | | | | | | | |
ExLocPoss | Poss:Cop.Aff | | | | | | | | | | | | | | |
fr | бы у тебя был ребенок и сидел бы здесь, я убила бы его поленом". | Потом он говорит… | Шапку надел [и | | |
fe | you had a child, s/he would sit there but I would have killed them with this piece of wood". | Then he says… | He put on his hat | | |
fg | du ein Kind hättest, dann würde es hier sitzen und ich hätte es mit diesem Stück Holz getötet." | Dann sagt er… | Er setzte seinen | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.015 (015) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.016 (016) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.017 (017) | | |
ts | | "Amnogaʔ, a măn kalla dʼürlem. | Kulam dĭrgit, kak šiʔ dak, parlam, a ej kulam dak, ej parlam". | | |
tx | | šerbi. | "Amnogaʔ, | a | măn | kalla | dʼürlem. | Kulam | dĭrgit, | kak | šiʔ | dak, | parlam, | a | ej | | |
mb | | šer-bi | amno-gaʔ | a | măn | kal-la | dʼür-le-m | ku-la-m | dĭrgit | kak | šiʔ | dak | par-la-m | a | ej | | |
mp | | šer-bi | amno-KAʔ | a | măn | kan-lAʔ | tʼür-lV-m | ku-lV-m | dĭrgit | kak | šiʔ | dak | par-lV-m | a | ej | | |
ge | | dress-PST.[3SG] | live-IMP.2PL | and | PRO1SG.NOM | go-CVB | disappear-FUT-1SG | find-FUT-1SG | such.[NOM.SG] | like | PRO2PL.NOM | if | return-FUT-1SG | and | NEG | | |
gr | | надеть-PST.[3SG] | жить-IMP.2PL | а | PRO1SG.NOM | пойти-CVB | исчезнуть-FUT-1SG | найти-FUT-1SG | такой.[NOM.SG] | как | PRO2PL.NOM | если | вернуться-FUT-1SG | а | NEG | | |
mc | | v-v:tense.[v:pn] | v-v:mood.pn | conj | pers | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | adj.[n:case] | ptcl | pers | conj | v-v:tense-v:pn | conj | ptcl | | |
ps | | v | v | conj | pers | v | v | v | adj | ptcl | pers | conj | v | conj | ptcl | | |
SeR | | 0.3.h:A | 0.2.h:E | | pro.h:A | | | 0.1.h:A | | | | | 0.1.h:A | | | | |
SyF | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:S | conv:pred | v:pred | v:pred 0.1.h:S | | | | | v:pred 0.1.h:S | | ptcl.neg | | |
BOR | | | | RUS:gram | | | | | | RUS:gram | | RUS:gram | | RUS:gram | | | |
fr | говорит]: | "Живите, а я уйду. | Если я найду таких [людей], как вы, то вернусь, а если не найду, не вернусь". | | |
fe | [and says]: | "Live, and I will leave. | If I find such [people] as you, then I wil return, and if I do not find, I will not return." | | |
fg | Hut auf [und sagt]: | "Lebt und ich werde gehen. | Wenn ich solche [Leute] wie ihr finde, dann komme ich zurück, wenn ich sie nicht finde, komme ich nicht | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.018 (018) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.019 (019) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.020 | | |
ts | | Dĭgəttə šonəga, šonəga. | Il tüžöj multʼanə bar amnollaʔbəʔjə. | Dĭ măndə:" Ĭmbi alaʔbəʔjə?" | | |
tx | kulam | dak, | ej | parlam". | Dĭgəttə | šonəga, | šonəga. | Il | tüžöj | multʼanə | bar | amnollaʔbəʔjə. | Dĭ | măndə:" | | |
mb | ku-la-m | dak | ej | par-la-m | dĭgəttə | šonə-ga | šonə-ga | il | tüžöj | multʼa-nə | bar | amnol-laʔbə-ʔjə | dĭ | măn-də | | |
mp | ku-lV-m | dak | ej | par-lV-m | dĭgəttə | šonə-gA | šonə-gA | il | tüžöj | multʼa-Tə | bar | amnol-laʔbə-jəʔ | dĭ | măn-ntə | | |
ge | find-FUT-1SG | if | NEG | return-FUT-1SG | then | come-PRS2.[3SG] | come-PRS2.[3SG] | people.[NOM.SG] | cow.[NOM.SG] | sauna-LAT | DISC1 | seat-DUR-3PL | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | | |
gr | найти-FUT-1SG | если | NEG | вернуться-FUT-1SG | тогда | прийти-PRS2.[3SG] | прийти-PRS2.[3SG] | люди.[NOM.SG] | корова.[NOM.SG] | баня-LAT | DISC1 | сажать-DUR-3PL | этот.[NOM.SG] | сказать- | | |
mc | v-v:tense-v:pn | conj | ptcl | v-v:tense-v:pn | adv | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | n.[n:case] | n-n:case | ptcl | v-v>v-v:pn | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | | |
ps | v | conj | ptcl | v | adv | v | v | n | n | n | ptcl | v | dempro | v | | |
SeR | 0.1.h:A | | | 0.1.h:A | adv:Time | 0.3.h:A | 0.3.h:A | np.h:A | np:Th | np:G | | | pro.h:A | | | |
SyF | v:pred 0.1.h:S | | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | np.h:S | np:O | | | v:pred | pro.h:S | v:pred | | |
BOR | | RUS:gram | | | | | | TURK:core | TURK:cult | | TURK:disc | | | | | |
fr | | Потом он идет, идет. | Люди сажают корову на крышу бани. | Он говорит: "Что [вы] делаете?" | | |
fe | | Then he comes, he comes. | People are setting a cow on top of a sauna. | He says: "What are you doing?". | | |
fg | zurück." | Dann kommt er, er kommt. | Leute setzen eine Kuh auf ein Badehaus. | Er sagt: "Was macht ihr?" | | |
nt | | | | | | | | | | | | | [GVY:] allaʔbəʔjə? | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (020) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.021 (021) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.022 (022) | | |
ts | | "A kuiol, dĭn noʔ amnolaʔbə". | Dĭ sʼabi, noʔ nĭŋgəbi, tüžöjdə mĭbi. | | |
tx | | Ĭmbi | alaʔbəʔjə?" | "A | kuiol, | dĭn | noʔ | amnolaʔbə". | Dĭ | sʼabi, | noʔ | nĭŋgəbi, | tüžöjdə | mĭbi. | | |
mb | | ĭmbi | a-laʔbə-ʔjə | a | ku-io-l | dĭn | noʔ | amno-laʔbə | dĭ | sʼa-bi | noʔ | nĭŋgə-bi | tüžöj-də | mĭ-bi | | |
mp | | ĭmbi | a-laʔbə-jəʔ | a | ku-liA-l | dĭn | noʔ | amno-laʔbə | dĭ | sʼa-bi | noʔ | nĭŋgə-bi | tüžöj-Tə | mĭ-bi | | |
ge | | what.[NOM.SG] | make-DUR-3PL | and | see-PRS1-2SG | there | grass.[NOM.SG] | sit-DUR.[3SG] | this.[NOM.SG] | climb-PST.[3SG] | grass.[NOM.SG] | tear-PST.[3SG] | cow-LAT | give-PST.[3SG] | | |
gr | IPFVZ.[3SG] | что.[NOM.SG] | делать-DUR-3PL | а | видеть-PRS1-2SG | там | трава.[NOM.SG] | сидеть-DUR.[3SG] | этот.[NOM.SG] | влезать-PST.[3SG] | трава.[NOM.SG] | рвать-PST.[3SG] | корова-LAT | дать-PST.[3SG] | | |
mc | | que.[n:case] | v-v>v-v:pn | conj | v-v:tense-v:pn | adv | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | | que | v | conj | v | adv | n | v | dempro | v | n | v | n | v | | |
SeR | | pro:P | 0.3.h:A | | 0.2.h:E | adv:L | np:Th | | pro.h:A | | np:P | | np:G | 0.3.h:A | | |
SyF | | pro:O | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.2.h:S | | np:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | np:O | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | | RUS:gram | | | | | | | | | TURK:cult | | | |
ExLocPoss | | | | | | Ex:PosV.Aff | | | | | | | | |
fr | | "Видишь, там трава растет". | Он залез, сорвал траву, дал ее корове. | | |
fe | | "You see, there is grass there." | He climbed, cut the grass, gave it to the cow. | | |
fg | | "Du siehst, dort ist Gras." | Er kletterte, schnitt das Gras, gab es der Kuh. | | |
nt | | | | | | | | | | | | | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.023 (023) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.024 (024) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.025 (025) | | | |
ts | "Amnoʔ mănzi!" | "Dʼok, ej amnobaʔ! | Măn iššo dĭrgit il iʔgö, (kam-) kalam kuŋge". | Dĭgəttə šonəga, šonəga. | | |
tx | "Amnoʔ | mănzi!" | "Dʼok, | ej | amnobaʔ! | Măn | iššo | dĭrgit | il | iʔgö, | (kam-) | kalam | kuŋge". | Dĭgəttə | šonəga, | | |
mb | amno-ʔ | măn-zi | dʼok | ej | amno-baʔ | măn | iššo | dĭrgit | il | iʔgö | | ka-la-m | kuŋge | dĭgəttə | šonə-ga | | |
mp | amno-ʔ | măn-ziʔ | dʼok | ej | amno-bAʔ | măn | ĭššo | dĭrgit | il | iʔgö | | kan-lV-m | kuŋgə | dĭgəttə | šonə-gA | | |
ge | live-IMP.2SG | PRO1SG-COM | no | NEG | live-1PL | PRO1SG.NOM | more | such.[NOM.SG] | people.[NOM.SG] | many | | go-FUT-1SG | far | then | come-PRS2.[3SG] | | |
gr | жить-IMP.2SG | PRO1SG-COM | нет | NEG | жить-1PL | PRO1SG.NOM | еще | такой.[NOM.SG] | люди.[NOM.SG] | много | | пойти-FUT-1SG | далеко | тогда | прийти-PRS2.[3SG] | | |
mc | v-v:mood.pn | pers-n:case | ptcl | ptcl | v-v:pn | pers | adv | adj.[n:case] | n.[n:case] | quant | | v-v:tense-v:pn | adv | adv | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps | v | pers | ptcl | ptcl | v | pers | adv | adj | n | quant | | v | adv | adv | v | | |
SeR | 0.2.h:E | pro.h:Com | | | 0.1.h:E | pro.h:Th | | | np.h:Th | | | 0.1.h:A | | adv:Time | 0.3.h:A | | |
SyF | v:pred 0.2.h:S | | | ptcl.neg | v:pred 0.1.h:S | pro.h:S | | | | | | v:pred 0.1.h:S | | | v:pred 0.3.h:S | | |
BOR | | | TURK:disc | | | | RUS:mod | | TURK:core | | | | | | | | |
fr | "Живи со мной [= с нами]!" | "Нет, мы не будем жить! | У меня еще таких людей много, я пойду далеко [чтобы помогать им]". | Потом он идет, идет. | | |
fe | "Live with me [=us]!" | "No, we will not live! | I [have] many people like you, I will go far [to help them]." | Then he goes, he goes. | | |
fg | "Lebe mit mir [=uns]!" | "Nein, werden nicht leben! | Ich [habe] viele Leute wie du, ich gehe weit weg [um ihnen zu helfen]." | Dann geht er, er geht. | | |
nt | | | | | | [GVY:] kuŋgeʔ? | | | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.026 (026) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.027 (027) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.028 (028) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.029 (029) | | | |
ts | | Iʔgö il nulaʔbə. | I (xa-) xămut edleʔbə. | Inem xămuttə sürerlaʔbə. | "Ĭmbi alaʔbəlaʔ?" | | |
tx | šonəga. | Iʔgö | il | nulaʔbə. | I | (xa-) | xamut | edleʔbə. | Inem | xamuttə | sürerlaʔbə. | "Ĭmbi | | |
mb | šonə-ga | iʔgö | il | nu-laʔbə | i | | xamut | ed-leʔbə | ine-m | xamut-tə | sürer-laʔbə | ĭmbi | | |
mp | šonə-gA | iʔgö | il | nu-laʔbə | i | | xamut | edə-laʔbə | ine-m | xamut-Tə | sürer-laʔbə | ĭmbi | | |
ge | come-PRS2.[3SG] | many | people.[NOM.SG] | stand-DUR.[3SG] | and | | horse.collar.[NOM.SG] | hang.up-DUR.[3SG] | horse-ACC | horse.collar-LAT | drive-DUR.[3SG] | what.[NOM.SG] | | |
gr | прийти-PRS2.[3SG] | много | люди.[NOM.SG] | стоять-DUR.[3SG] | и | | хомут.[NOM.SG] | вешать-DUR.[3SG] | лошадь-ACC | хомут-LAT | гнать-DUR.[3SG] | что.[NOM.SG] | | |
mc | v-v:tense.[v:pn] | quant | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | conj | | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | n-n:case | n-n:case | v-v>v.[v:pn] | que.[n:case] | | |
ps | v | quant | n | v | conj | | n | v | n | n | v | que | | |
SeR | 0.3.h:A | | np.h:E | | | | np:Th | | np:Th | np:G | 0.3.h:A | pro:P | | |
SyF | v:pred 0.3.h:S | | np.h:S | v:pred | | | np:S | v:pred | np:O | | v:pred 0.3.h:S | pro:O | | |
BOR | | | TURK:core | | RUS:gram | | RUS:cult | | | RUS:cult | | | | |
fr | | Много людей стоит. | И хомут висит. | [Они] загоняют лошадь в хомут. | "Что вы делаете?" | | |
fe | | A lot of people are standing. | A horse collar is hanging. | [They] are driving a horse into the horse collar. | "What are you | | |
fg | | Viele Leute stehen [da]. | Ein Pferdegeschirr hängt [da]. | [Sie] treiben ein Pferd in das Pferdegeschirr. | "Was macht ihr?" | | |
nt | | | | | Ru. хомут 'horse collar'. | | | | | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.030 (030) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.031 (031) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.032 (032) | | | |
ts | | "(Da) inem ködərzittə nada". | Dĭ xămuttə šerbi inenə i ködərbi. | "Amnoʔ (mɨ- mi-) | | |
tx | alaʔbəlaʔ?" | "(Da) | inem | ködərzittə | nada". | Dĭ | xamuttə | šerbi | inenə | i | ködərbi. | "Amnoʔ | (mɨ- | | |
mb | a-laʔbə-laʔ | da | ine-m | ködər-zittə | nada | dĭ | xamut-tə | šer-bi | ine-nə | i | ködər-bi | amno-ʔ | | | |
mp | a-laʔbə-lAʔ | da | ine-m | ködər-zittə | nadə | dĭ | xamut-də | šer-bi | ine-Tə | i | ködər-bi | amno-ʔ | | | |
ge | make-DUR-2PL | and | horse-ACC | untie-INF.LAT | one.should | this.[NOM.SG] | horse.collar-POSS.3SG | dress-PST.[3SG] | horse-LAT | and | untie-PST.[3SG] | live-IMP.2SG | | | |
gr | делать-DUR-2PL | и | лошадь-ACC | развязать-INF.LAT | надо | этот.[NOM.SG] | хомут-POSS.3SG | надеть-PST.[3SG] | лошадь-LAT | и | развязать-PST.[3SG] | жить-IMP.2SG | | | |
mc | v-v>v-v:pn | conj | n-n:case | v-v:n.fin | ptcl | dempro.[n:case] | n-n:case.poss | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | conj | v-v:tense.[v:pn] | v-v:mood.pn | | | |
ps | v | conj | n | v | ptcl | dempro | n | v | n | conj | v | v | | | |
SeR | 0.2.h:A | | np:Th | | | pro.h:A | np:Th | | np:G | | 0.3.h:A | 0.2.h:E | | | |
SyF | v:pred 0.2.h:S | | np:O | | ptcl:pred | pro.h:S | np:O | v:pred | | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.2.h:S | | | |
BOR | | RUS:gram | | | RUS:mod | | RUS:cult | | | RUS:gram | | | | | |
fr | | "Да лошадь надо запрячь". | Он надел хомут на лошадь и (запряг?) ее. | "Живи со мной [= с | | |
fe | doing?" | "We need to harness the horse." | He put the collar on the horse and (harnessed?) it. | "Live with me [us]!". | | |
fg | | "Wir müssen das Pferd anspannen." | Er legt dem Pferd das Geschirr an und spannte es (an?). | "Leb mit mir [=uns]!" | | |
nt | | | | | | [GVY:] ködərbi = körerbi? | | | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.033 (033) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.034 (034) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.035 (035) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.036 (036) | | |
ts | mănziʔ!" | "Dʼok, ej amnoʔ!" | Kandəga, kandəga, šobi nükenə. | Dĭ nüke mĭnzerleʔbə kisʼelʼdə. | | |
tx | mi-) | mănziʔ!" | "Dʼok, | ej | amnoʔ!" | Kandəga, | kandəga, | šobi | nükenə. | Dĭ | nüke | mĭnzerleʔbə | kisʼelʼdə. | | |
mb | | măn-ziʔ | dʼok | ej | amno-ʔ | kandə-ga | kandə-ga | šo-bi | nüke-nə | dĭ | nüke | mĭnzer-leʔbə | kisʼelʼ-də | | |
mp | | măn-ziʔ | dʼok | ej | amno-ʔ | kandə-gA | kandə-gA | šo-bi | nüke-Tə | dĭ | nüke | mĭnzər-laʔbə | kiselʼ-də | | |
ge | | PRO1SG-COM | no | NEG | live-CNG | walk-PRS2.[3SG] | walk-PRS2.[3SG] | come-PST.[3SG] | woman-LAT | this.[NOM.SG] | woman.[NOM.SG] | boil-DUR.[3SG] | kissel-POSS.3SG | | |
gr | | PRO1SG-COM | нет | NEG | жить-CNG | идти-PRS2.[3SG] | идти-PRS2.[3SG] | прийти-PST.[3SG] | женщина-LAT | этот.[NOM.SG] | женщина.[NOM.SG] | кипятить-DUR.[3SG] | кисель- | | |
mc | | pers-n:case | ptcl | ptcl | v-v:n.fin | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | dempro.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | n-n:case.poss | | |
ps | | pers | ptcl | ptcl | v | v | v | v | n | dempro | n | v | n | | |
SeR | | pro.h:Com | | | | 0.3.h:A | 0.3.h:A | 0.3.h:A | np:G | | np.h:A | | np:P | | |
SyF | | | | ptcl.neg | v:pred | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | | np.h:S | v:pred | np:O | | |
BOR | | | TURK:disc | | | | | | | | | | RUS:cult | | |
fr | нами]!" | "Нет, [я] не буду жить!" | Шел-шел, пришел к женщине. | Женщина варит кисель. | | |
fe | | "No, [I] won't live!" | He goes, he goes, he came to a woman. | The woman is cooking her kissel. | | |
fg | | "Nein, [ich] werde nicht leben!" | Er geht, er geht, er kommt zu einer Frau. | Die Frau kocht ihren Kissel. | | |
nt | | | [AAV] ej instead of em (NEG.AUX)? | | | | | | | | | |
[14] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.037 (037) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.038 (038) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.039 (039) | | |
ts | | I stoldə nulbi. | I pogreptə mĭlleʔbə oromatsiʔ. | A dĭ măndə:" Ĭmbi (tažerial) šamnaksiʔ? | | |
tx | | I | stoldə | nulbi. | I | pogreptə | mĭlleʔbə | oromatsiʔ. | A | dĭ | măndə:" | Ĭmbi | (tažerial) | šamnaksiʔ? | | |
mb | | i | stol-də | nu-l-bi | i | pogrep-tə | mĭl-leʔbə | oroma-t-siʔ | a | dĭ | măn-də | ĭmbi | tažer-ia-l | šamnak-siʔ | | |
mp | | i | stol-də | nu-lə-bi | i | pogrep-Tə | mĭn-laʔbə | oroma-t-ziʔ | a | dĭ | măn-ntə | ĭmbi | tažor-liA-l | šamnak-ziʔ | | |
ge | | and | table-POSS.3SG | stand-TR-PST.[3SG] | and | cellar-LAT | go-DUR.[3SG] | cream-3SG-INS | and | this.[NOM.SG] | say-IPFVZ.[3SG] | what.[NOM.SG] | carry-PRS1-2SG | spoon-INS | | |
gr | POSS.3SG | и | стол-POSS.3SG | стоять-TR-PST.[3SG] | и | погреб-LAT | идти-DUR.[3SG] | сметана-3SG-INS | а | этот.[NOM.SG] | сказать-IPFVZ.[3SG] | что.[NOM.SG] | носить-PRS1-2SG | ложка-INS | | |
mc | | conj | n-n:case.poss | v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | n-n:case | v-v>v.[v:pn] | n-n:case.poss-n:case | conj | dempro.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | que.[n:case] | v-v:tense-v:pn | n-n:case | | |
ps | | conj | n | v | conj | n | v | n | conj | dempro | v | que | | n | | |
SeR | | | np:G | 0.3:Th | | np:G | 0.3.h:A | | | pro.h:A | | | 0.2.h:A | np:Ins | | |
SyF | | | | v:pred 0.3:S | | | v:pred 0.3.h:S | | | pro.h:S | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | | | |
BOR | | RUS:gram | RUS:cult | | RUS:gram | RUS:cult | | TURK:cult | RUS:gram | | | | | | | |
fr | | И поставила его на стол. | И ходит в погреб за сметаной. | Он говорит: "Зачем ты носишь ее ложкой? | | |
fe | | And she put it on the table. | And she is going to the cellar with cream. | And he says: "Why do you carry it with a spoon. | | |
fg | | Und sie stellte ihn auf den Tisch. | Und sie geht mit Sahne in den Keller. | Und er sagt: "Warum trägst du sie mit einem Löffel. | |
[15] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.040 (040) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.041 (041) | | | |
ts | Kuiol, döbər nada enzittə, kanaʔ (deʔ-) deʔtə da i…" | Dĭ kambi, (deʔtə) amnəlbiʔi. | Lutonʼuška | | |
tx | Kuiol, | döbər | nada | enzittə, | kanaʔ | (deʔ-) | deʔtə | da | i…" | Dĭ | kambi, | (deʔtə) | amnəlbiʔi. | | | |
mb | ku-io-l | döbər | nada | en-zittə | kan-a-ʔ | | deʔ-tə | da | i | dĭ | kam-bi | deʔ-tə | amnəl-bi-ʔi | Lutonʼuška | | |
mp | ku-liA-l | döbər | nadə | hen-zittə | kan-ə-ʔ | | det-t | da | i | dĭ | kan-bi | det-t | amnəl-bi-jəʔ | Lutonʼuška | | |
ge | see-PRS1-2SG | here | one.should | put-INF.LAT | go-EP-IMP.2SG | | bring-IMP.2SG.O | and | and | this.[NOM.SG] | go-PST.[3SG] | bring-IMP.2SG.O | sit.down-PST-3PL | | | |
gr | видеть-PRS1-2SG | здесь | надо | класть-INF.LAT | пойти-EP-IMP.2SG | | принести-IMP.2SG.O | и | и | этот.[NOM.SG] | пойти-PST.[3SG] | принести-IMP.2SG.O | сесть-PST-3PL | | | |
mc | v-v:tense-v:pn | adv | ptcl | v-v:n.fin | v-v:ins-v:mood.pn | | v-v:mood.pn | conj | conj | dempro.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | v-v:mood.pn | v-v:tense-v:pn | | | |
ps | v | adv | ptcl | v | v | | v | conj | conj | dempro | v | v | v | propr | | |
SeR | 0.2.h:E | adv:L | | | 0.2.h:A | | 0.2.h:A | | | | pro.h:A | | 0.2.h:A | 0.3.h:A | np.h:A | | |
SyF | v:pred 0.2.h:S | | ptcl:pred | | v:pred 0.2.h:S | | v:pred 0.2.h:S | | | | pro.h:S | v:pred | v:pred 0.2.h:S | v:pred 0.3.h:S | np.h:S | | |
BOR | | | RUS:mod | | | | | RUS:gram | RUS:gram | | | | | RUS:cult | | |
fr | Смотри, надо поставить ее сюда, принеси ее и…" | Она пошла, принесла, они сели. [?] | | | |
fe | You see, you need to put [it] here, go bring it and…" | He went, brought it, they sit down. [?] | Lutonjushka | | |
fg | Siehst du, du musst [sie] hier hinlegen, bring sie und…" | Er ging, brachte sie, sie setzten sich. [?] | | | |
nt | | | | | | | | | | | [GVY:] The forms of deʔtə and amnolbiʔi are unclear. | [GVY:] | |
[16] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.042 (042) | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.043 (043) | | |
ts | ambi i pălattə iʔbəbi, kunolbi. | Erten uʔbdəbi i parluʔpi abandə da iandə. | | |
tx | Lutonʼuška | ambi | i | palattə | iʔbəbi, | kunolbi. | Erten | uʔbdəbi | i | parluʔpi | abandə | da | iandə. | | |
mb | | am-bi | i | palat-tə | iʔbə-bi | kunol-bi | erte-n | uʔbdə-bi | i | par-luʔ-pi | aba-ndə | da | ia-ndə | | |
mp | | am-bi | i | palat-Tə | iʔbə-bi | kunol-bi | ertə-n | uʔbdə-bi | i | par-luʔbdə-bi | aba-gəndə | da | ija-gəndə | | |
ge | Lutonyushka.[NOM.SG] | eat-PST.[3SG] | and | bed-LAT | lie.down-PST.[3SG] | sleep-PST.[3SG] | morning-LOC.ADV | get.up-PST.[3SG] | and | return-MOM-PST.[3SG] | father-LAT/LOC.3SG | and | mother- | | |
gr | Лутонюшка.[NOM.SG] | съесть-PST.[3SG] | и | полати-LAT | ложиться-PST.[3SG] | спать-PST.[3SG] | утро-LOC.ADV | встать-PST.[3SG] | и | вернуться-MOM-PST.[3SG] | отец-LAT/LOC.3SG | и | мать- | | |
mc | propr.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | conj | n-n:case | v-v:tense.[v:pn] | v-v:tense.[v:pn] | n-adv:case | v-v:tense.[v:pn] | conj | v-v>v-v:tense.[v:pn] | n-n:case.poss | conj | n- | | |
ps | | v | conj | n | v | v | adv | v | conj | v | n | conj | n | | |
SeR | | | | np:G | 0.3.h:A | 0.3.h:E | n:Time | 0.3.h:A | | 0.3.h:A | np:G | | np:G | | |
SyF | | v:pred | | | v:pred 0.3.h:S | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | | | | |
BOR | | | RUS:gram | RUS:cult | | | | | RUS:gram | | TURK:core | RUS:gram | | | |
fr | Лутонюшка поел, лег на полати и заснул. | Утром встал и вернулся к отцу и матери. | | |
fe | ate, lied down on the bed and fell asleep. | In the morning he got up and returned to his father and mother. | | |
fg | Lutonjuschka aß, legte sich auf das Bett und schlief ein. | Am Morgen stand er auf und kehrte zu seinem Vater und seiner Mutter zurück. | | |
nt | Полати - bed behind the oven | | | | | | | | |
[17] | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Lutonyushka_flk.044 (044) | | |
ts | | Kabarləj. | | |
tx | | Kabarləj. | | |
mb | | kabarləj | | |
mp | | kabarləj | | |
ge | LAT/LOC.3SG | enough | | |
gr | LAT/LOC.3SG | хватит | | |
mc | n:case.poss | ptcl | | |
ps | | ptcl | | |
SeR | | | | |
fr | | Хватит! | | |
fe | | Enough! | | |
fg | | Genug! | |