Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossISTSeRSyFfefgfrgegrmbmcmpntpsreftstx
Web service information

Generated on 22.12.2023 with Corpus Services.

[1]
ref  PKZ_196X_Lutonyushka_flk.001 (001)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.002 (002)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.003 (003)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.004 (004)
ts  Amnobiʔi nüke, büzʼe. (Dĭ-) Dĭzen nʼit ibi. Kăštəbiʔi Lutonʼuška. Dĭ nüke pʼešdə paʔi embiʔi.
tx  Amnobiʔi nüke, büzʼe. (Dĭ-) Dĭzen nʼit ibi. Kăštəbiʔi Lutonʼuška. nüke pʼešdə paʔi
mb  amno-bi-ʔinükebüzʼedĭ-zennʼi-ti-bikăštə-bi-ʔiLutonʼuškanükepʼeš-dəpa-ʔi
mp  amno-bi-jəʔnükebüːzʼedĭ-zennʼi-ti-bikăštə-bi-jəʔLutonʼuškanükepʼeːš-Təpa-jəʔ
ge  live-PST-3PLwoman.[NOM.SG]man.[NOM.SG]this-GEN.PLson-NOM/GEN.3SGbe-PST.[3SG]call-PST-3PLLutonyushka.[NOM.SG]this.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]stove-LATtree-PL
gr  жить-PST-3PLженщина.[NOM.SG]мужчина.[NOM.SG]этот-GEN.PLсын-NOM/GEN.3SGбыть-PST.[3SG]позвать-PST-3PLЛутонюшка.[NOM.SG]этот.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]печь-LATдерево-PL
mc  v-v:tense-v:pnn.[n:case]n.[n:case]dempro-n:casen-n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v:tense-v:pnpropr.[n:case]dempro.[n:case]n.[n:case]n-n:casen-n:num
ps  vnndempronvvproprdempronnn
SeR  np.h:Enp.h:Epro.h:Possnp.h:Th0.3.h:Thnp.h:Anp:Gnp:Th
SyF  v:prednp.h:Snp.h:Snp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Snp.h:Snp:O
BOR  RUS:cultRUS:cult
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  Жили женщина и мужчина.У них был сын.Его звали Лутонюшка.Женщина клала дрова в печь.
fe  There lived a woman, a man.They had a son.His name was Lutonyushka.The woman put wood into the stove.
fg  Es lebten eine Frau und ein Mann.Sie hatten einen Sohn.Er hieß Lutonjuschka.Die Frau legte Holz in den Ofen.
nt  [GVY:] http://hyaenidae.narod.ru/story2/088.html
[2]
ref  PKZ_196X_Lutonyushka_flk.005 (005)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.006 (006)
ts  A nʼi da büzʼe nʼiʔnen ĭmbidə abiʔi. Dĭ nüke pa dʼünə saʔməluʔpi.
tx  embiʔi. A nʼi da büzʼe nʼiʔnen ĭmbidə abiʔi. nüke pa dʼünə saʔməluʔpi.
mb  em-bi-ʔianʼidabüzʼenʼiʔnenĭmbi=dəa-bi-ʔinükepadʼü-nəsaʔmə-luʔ-pi
mp  hen-bi-jəʔanʼidabüːzʼenʼiʔnenĭmbi=dəa-bi-jəʔnükepatʼo-Təsaʔmə-luʔbdə-bi
ge  put-PST-3PLandboy.[NOM.SG]andman.[NOM.SG]outsidewhat.[NOM.SG]=INDEFmake-PST-3PLthis.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]tree.[NOM.SG]place-LATfall-MOM-PST.[3SG]
gr  класть-PST-3PLамальчик.[NOM.SG]имужчина.[NOM.SG]снаружичто.[NOM.SG]=INDEFделать-PST-3PLэтот.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]дерево.[NOM.SG]место-LATупасть-MOM-PST.[3SG]
mc  v-v:tense-v:pnconjn.[n:case]conjn.[n:case]advque.[n:case]=ptclv-v:tense-v:pndempro.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  vconjnconjnadvquevdempronnnv
SeR  np.h:Anp.h:Aadv:Lpro:Pnp.h:Anp:Thnp:G
SyF  v:prednp.h:Snp.h:Spro:Ov:prednp.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramTURK:gram(INDEF)
fr  А сын и муж что-то делали на улице.Женщина уронила полено на пол.
fe  And the son and the husband did something outside.The woman dropped a [piece of] wood on the ground.
fg  Und der Sohn und der Mann machten etwas draußen.Die Frau ließ ein Stück Holz auf den Boden fallen.
[3]
ref  PKZ_196X_Lutonyushka_flk.007 (007)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.008 (008)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.009 (009)
ts  Davaj dʼorzittə da kirgarzittə. Büzʼet šobi:" Ĭmbi dʼorlaʔbəl?" Da miʔ Lutonʼuška bɨ net ibi i (dĭ-) dĭzeŋ ešši ibi, i dön amnobi, a măn bɨ (ku-) kuʔpiom
tx  Davaj dʼorzittə da kirgarzittə. Büzʼet šobi:" Ĭmbi dʼorlaʔbəl?" Da miʔ Lutonʼuška net
mb  davajdʼor-zittədakirgar-zittəbüzʼe-tšo-biĭmbidʼor-laʔbə-ldamiʔLutonʼuškane-t
mp  davajtʼor-zittədakirgaːr-zittəbüːzʼe-tšo-biĭmbitʼor-laʔbə-ldamiʔLutonʼuškane-t
ge  INCHcry-INF.LATandshout-INF.LATman-NOM/GEN.3SGcome-PST.[3SG]what.[NOM.SG]cry-DUR-2SGbecausePRO1PL.NOMLutonyushka.[NOM.SG]IRREALwoman-NOM/GEN.3SG
gr  INCHплакать-INF.LATикричать-INF.LATмужчина-NOM/GEN.3SGприйти-PST.[3SG]что.[NOM.SG]плакать-DUR-2SGдаPRO1PL.NOMЛутонюшка.[NOM.SG]IRREALженщина-NOM/GEN.3SG
mc  ptclv-v:n.finconjv-v:n.finn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]que.[n:case]v-v>v-v:pnptclperspropr.[n:case]ptcln-n:case.poss
ps  ptclvconjvnvquevptclpersproprptcln
SeR  np.h:A0.2.h:Epro.h:Possnp.h:Possnp.h:Th
SyF  ptcl:prednp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:cultRUS:gram
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  Стала плакать и кричать.Муж пришел: "Почему ты плачешь?""Да если бы у Лутонюшки была жена и у них был ребенок, и он бы сидел здесь, я
fe  She started to cry and shout.Her husband came: "Why are you crying?"."Well if our Lutonyushka had a wife and they had a child, and s/he would sit there, I
fg  Sie fing an zu weinen und zu schreien.Ihr Mann kam: "Warum weinst du?""Nun, wenn unser Lutonjuschka eine Frau hätte und sie ein Kind hätten und es hier
[4]
ref  
ts   pazʼiʔ". Dĭgəttə i büzʼe davaj
tx  ibi i (dĭ-) dĭzeŋ ešši ibi, i dön amnobi, a măn (ku-) kuʔpiom pazʼiʔ". Dĭgəttə i
mb  i-biidĭ-zeŋeššii-biidönamno-biamănkuʔ-pio-mpa-zʼiʔdĭgəttəi
mp  i-biidĭ-zAŋeššii-biidönamno-biamănkut-bi-mpa-ziʔdĭgəttəi
ge  be-PST.[3SG]andthis-PLchild.[NOM.SG]be-PST.[3SG]andheresit-PST.[3SG]andPRO1SG.NOMIRREALkill-PST-1SGtree-INSthenand
gr  быть-PST.[3SG]иэтот-PLребенок.[NOM.SG]быть-PST.[3SG]издесьсидеть-PST.[3SG]аPRO1SG.NOMIRREALубить-PST-1SGдерево-INSтогдаи
mc  v-v:tense.[v:pn]conjdempro-n:numn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjadvv-v:tense.[v:pn]conjpersptclv-v:tense-v:pnn-n:caseadvconj
ps  vconjdempronvconjadvvconjpersptclvnadvconj
SeR  pro.h:Possnp.h:Th0.3.h:Epro.h:Anp:Insadv:Time
SyF  v:prednp.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:gram
ExLocPoss  
fr  бы его убила этим поленом!"Тогда и муж стал
fe  would kill it with the piece of wood!".Then the husband
fg  sitzen würde, dann würde ich es mit dem Stück Holz töten!"Dann fing der Mann
[5]
ref  PKZ_196X_Lutonyushka_flk.010 (010)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.011 (011)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.012 (012)
ts   kirgarzittə. Dĭgəttə nʼit šobi:" Ĭmbi kirgarlaʔbəlaʔ?" "Da tăn bɨ ((COUGH)) nel ibi. I eššil bɨ
tx  büzʼe davaj kirgarzittə. Dĭgəttə nʼit šobi:" Ĭmbi kirgarlaʔbəlaʔ?" "Da tăn nel ibi. I
mb  büzʼedavajkirgar-zittədĭgəttənʼi-tšo-biĭmbikirgar-laʔbə-laʔdatănne-li-bii
mp  büːzʼedavajkirgaːr-zittədĭgəttənʼi-tšo-biĭmbikirgaːr-laʔbə-lAʔdatănne-li-bii
ge  man.[NOM.SG]INCHshout-INF.LATthenson-NOM/GEN.3SGcome-PST.[3SG]what.[NOM.SG]shout-DUR-2PLbecausePRO2SG.GENIRREALwoman-POSS.2SGbe-PST.[3SG]and
gr  мужчина.[NOM.SG]INCHкричать-INF.LATтогдасын-NOM/GEN.3SGприйти-PST.[3SG]что.[NOM.SG]кричать-DUR-2PLдаPRO2SG.GENIRREALженщина-POSS.2SGбыть-PST.[3SG]и
mc  n.[n:case]ptclv-v:n.finadvn-n:case.possv-v:tense.[v:pn]que.[n:case]v-v>v-v:pnptclpersptcln-n:case.possv-v:tense.[v:pn]conj
ps  nptclvadvnvquevptclpersptclnvconj
SeR  np.h:Aadv:Timenp.h:A0.2.h:Apro.h:Possnp.h:Th
SyF  ptcl:prednp.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  кричать.Тогда их сын пришел: "Почему вы кричите?"Если бы у тебя была жена.И если
fe  started to shout.Then his son came: "Why are you shouting?"."If you had a wife.And if
fg  an zu schreien.Dann kam sein Sohn: "Warum schreist du?""Wenn du eine Frau hättest.Und wenn
[6]
ref  PKZ_196X_Lutonyushka_flk.013 (013)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.014 (014)
ts  ibi, dön amnobi a măn bɨ kutlambiam dĭ pazʼiʔ". Dĭgəttə dĭ măndə. Üžübə šerbi.
tx  eššil ibi, dön amnobi a măn kutlambiam pazʼiʔ". Dĭgəttə măndə. Üžübə
mb  ešši-li-bidönamno-biamănkut-lam-bia-mpa-zʼiʔdĭgəttəmăn-dəüžü-bə
mp  ešši-li-bidönamno-biamănkut-laːm-bi-mpa-ziʔdĭgəttəmăn-ntəüžü-bə
ge  child-POSS.2SGIRREALbe-PST.[3SG]heresit-PST.[3SG]andPRO1SG.NOMIRREALkill-RES-PST-1SGthis.[NOM.SG]tree-INSthenthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]cap-ACC.3SG
gr  ребенок-POSS.2SGIRREALбыть-PST.[3SG]здесьсидеть-PST.[3SG]аPRO1SG.NOMIRREALубить-RES-PST-1SGэтот.[NOM.SG]дерево-INSтогдаэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]шапка-ACC.3SG
mc  n-n:case.possptclv-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]conjpersptclv-v>v-v:tense-v:pndempro.[n:case]n-n:caseadvdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]n-n:case.poss
ps  nptclvadvvconjpersptclvdempronadvdemprovn
SeR  np.h:Thadv:L0.3.h:Epro.h:Apro.h:Pnp:Insadv:Timepro.h:Anp:Th
SyF  np.h:Sv:predv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Opro.h:Sv:prednp:O
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fr  бы у тебя был ребенок и сидел бы здесь, я убила бы его поленом".Потом он говорит… Шапку надел [и
fe  you had a child, s/he would sit there but I would have killed them with this piece of wood".Then he says… He put on his hat
fg   du ein Kind hättest, dann würde es hier sitzen und ich hätte es mit diesem Stück Holz getötet."Dann sagt er… Er setzte seinen
[7]
ref  PKZ_196X_Lutonyushka_flk.015 (015)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.016 (016)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.017 (017)
ts  "Amnogaʔ, a măn kalla dʼürlem. Kulam dĭrgit, kak šiʔ dak, parlam, a ej kulam dak, ej parlam".
tx  šerbi. "Amnogaʔ, a măn kalla dʼürlem. Kulam dĭrgit, kak šiʔ dak, parlam, a ej
mb  šer-biamno-gaʔamănkal-ladʼür-le-mku-la-mdĭrgitkakšiʔdakpar-la-maej
mp  šer-biamno-KAʔamănkan-lAʔtʼür-lV-mku-lV-mdĭrgitkakšiʔdakpar-lV-maej
ge  dress-PST.[3SG]live-IMP.2PLandPRO1SG.NOMgo-CVBdisappear-FUT-1SGfind-FUT-1SGsuch.[NOM.SG]likePRO2PL.NOMifreturn-FUT-1SGandNEG
gr  надеть-PST.[3SG]жить-IMP.2PLаPRO1SG.NOMпойти-CVBисчезнуть-FUT-1SGнайти-FUT-1SGтакой.[NOM.SG]какPRO2PL.NOMесливернуться-FUT-1SGаNEG
mc  v-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pnconjpersv-v:n.finv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadj.[n:case]ptclpersconjv-v:tense-v:pnconjptcl
ps  vvconjpersvvvadjptclpersconjvconjptcl
SeR  0.3.h:A0.2.h:Epro.h:A0.1.h:A0.1.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sconv:predv:predv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.1.h:Sptcl.neg
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:gram
fr  говорит]: "Живите, а я уйду.Если я найду таких [людей], как вы, то вернусь, а если не найду, не вернусь".
fe  [and says]: "Live, and I will leave.If I find such [people] as you, then I wil return, and if I do not find, I will not return."
fg  Hut auf [und sagt]: "Lebt und ich werde gehen.Wenn ich solche [Leute] wie ihr finde, dann komme ich zurück, wenn ich sie nicht finde, komme ich nicht
[8]
ref  PKZ_196X_Lutonyushka_flk.018 (018)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.019 (019)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.020
ts  Dĭgəttə šonəga, šonəga. Il tüžöj multʼanə bar amnollaʔbəʔjə. Dĭ măndə:" Ĭmbi alaʔbəʔjə?"
tx  kulam dak, ej parlam". Dĭgəttə šonəga, šonəga. Il tüžöj multʼanə bar amnollaʔbəʔjə. măndə:"
mb  ku-la-mdakejpar-la-mdĭgəttəšonə-gašonə-gailtüžöjmultʼa-nəbaramnol-laʔbə-ʔjəmăn-də
mp  ku-lV-mdakejpar-lV-mdĭgəttəšonə-gAšonə-gAiltüžöjmultʼa-Təbaramnol-laʔbə-jəʔmăn-ntə
ge  find-FUT-1SGifNEGreturn-FUT-1SGthencome-PRS2.[3SG]come-PRS2.[3SG]people.[NOM.SG]cow.[NOM.SG]sauna-LATDISC1seat-DUR-3PLthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]
gr  найти-FUT-1SGеслиNEGвернуться-FUT-1SGтогдаприйти-PRS2.[3SG]прийти-PRS2.[3SG]люди.[NOM.SG]корова.[NOM.SG]баня-LATDISC1сажать-DUR-3PLэтот.[NOM.SG]сказать-
mc  v-v:tense-v:pnconjptclv-v:tense-v:pnadvv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]n-n:caseptclv-v>v-v:pndempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]
ps  vconjptclvadvvvnnnptclvdemprov
SeR  0.1.h:A0.1.h:Aadv:Time0.3.h:A0.3.h:Anp.h:Anp:Thnp:Gpro.h:A
SyF  v:pred 0.1.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramTURK:coreTURK:cultTURK:disc
fr  Потом он идет, идет.Люди сажают корову на крышу бани.Он говорит: "Что [вы] делаете?"
fe  Then he comes, he comes.People are setting a cow on top of a sauna.He says: "What are you doing?".
fg  zurück."Dann kommt er, er kommt.Leute setzen eine Kuh auf ein Badehaus.Er sagt: "Was macht ihr?"
nt  [GVY:] allaʔbəʔjə?
[9]
ref  (020)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.021 (021)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.022 (022)
ts  "A kuiol, dĭn noʔ amnolaʔbə". Dĭ sʼabi, noʔ nĭŋgəbi, tüžöjdə mĭbi.
tx  Ĭmbi alaʔbəʔjə?" "A kuiol, dĭn noʔ amnolaʔbə". sʼabi, noʔ nĭŋgəbi, tüžöjdə mĭbi.
mb  ĭmbia-laʔbə-ʔjəaku-io-ldĭnnoʔamno-laʔbəsʼa-binoʔnĭŋgə-bitüžöj-dəmĭ-bi
mp  ĭmbia-laʔbə-jəʔaku-liA-ldĭnnoʔamno-laʔbəsʼa-binoʔnĭŋgə-bitüžöj-Təmĭ-bi
ge  what.[NOM.SG]make-DUR-3PLandsee-PRS1-2SGtheregrass.[NOM.SG]sit-DUR.[3SG]this.[NOM.SG]climb-PST.[3SG]grass.[NOM.SG]tear-PST.[3SG]cow-LATgive-PST.[3SG]
gr  IPFVZ.[3SG]что.[NOM.SG]делать-DUR-3PLавидеть-PRS1-2SGтамтрава.[NOM.SG]сидеть-DUR.[3SG]этот.[NOM.SG]влезать-PST.[3SG]трава.[NOM.SG]рвать-PST.[3SG]корова-LATдать-PST.[3SG]
mc  que.[n:case]v-v>v-v:pnconjv-v:tense-v:pnadvn.[n:case]v-v>v.[v:pn]dempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v:tense.[v:pn]
ps  quevconjvadvnvdemprovnvnv
SeR  pro:P0.3.h:A0.2.h:Eadv:Lnp:Thpro.h:Anp:Pnp:G0.3.h:A
SyF  pro:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:Snp:Sv:predpro.h:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramTURK:cult
ExLocPoss  Ex:PosV.Aff
fr  "Видишь, там трава растет".Он залез, сорвал траву, дал ее корове.
fe  "You see, there is grass there."He climbed, cut the grass, gave it to the cow.
fg  "Du siehst, dort ist Gras."Er kletterte, schnitt das Gras, gab es der Kuh.
nt  
[10]
ref  PKZ_196X_Lutonyushka_flk.023 (023)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.024 (024)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.025 (025)
ts  "Amnoʔ mănzi!" "Dʼok, ej amnobaʔ! Măn iššo dĭrgit il iʔgö, (kam-) kalam kuŋge". Dĭgəttə šonəga, šonəga.
tx  "Amnoʔ mănzi!" "Dʼok, ej amnobaʔ! Măn iššo dĭrgit il iʔgö, (kam-) kalam kuŋge". Dĭgəttə šonəga,
mb  amno-ʔmăn-zidʼokejamno-baʔmăniššodĭrgitiliʔgöka-la-mkuŋgedĭgəttəšonə-ga
mp  amno-ʔmăn-ziʔdʼokejamno-bAʔmănĭššodĭrgitiliʔgökan-lV-mkuŋgədĭgəttəšonə-gA
ge  live-IMP.2SGPRO1SG-COMnoNEGlive-1PLPRO1SG.NOMmoresuch.[NOM.SG]people.[NOM.SG]manygo-FUT-1SGfarthencome-PRS2.[3SG]
gr  жить-IMP.2SGPRO1SG-COMнетNEGжить-1PLPRO1SG.NOMещетакой.[NOM.SG]люди.[NOM.SG]многопойти-FUT-1SGдалекотогдаприйти-PRS2.[3SG]
mc  v-v:mood.pnpers-n:caseptclptclv-v:pnpersadvadj.[n:case]n.[n:case]quantv-v:tense-v:pnadvadvv-v:tense.[v:pn]
ps  vpersptclptclvpersadvadjnquantvadvadvv
SeR  0.2.h:Epro.h:Com0.1.h:Epro.h:Thnp.h:Th0.1.h:Aadv:Time0.3.h:A
SyF  v:pred 0.2.h:Sptcl.negv:pred 0.1.h:Spro.h:Sv:pred 0.1.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  TURK:discRUS:modTURK:core
fr  "Живи со мной [= с нами]!""Нет, мы не будем жить!У меня еще таких людей много, я пойду далеко [чтобы помогать им]". Потом он идет, идет.
fe  "Live with me [=us]!""No, we will not live!I [have] many people like you, I will go far [to help them]." Then he goes, he goes.
fg  "Lebe mit mir [=uns]!""Nein, werden nicht leben!Ich [habe] viele Leute wie du, ich gehe weit weg [um ihnen zu helfen]." Dann geht er, er geht.
nt  [GVY:] kuŋgeʔ?
[11]
ref  PKZ_196X_Lutonyushka_flk.026 (026)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.027 (027)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.028 (028)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.029 (029)
ts  Iʔgö il nulaʔbə. I (xa-) xămut edleʔbə. Inem xămuttə sürerlaʔbə. "Ĭmbi alaʔbəlaʔ?"
tx  šonəga. Iʔgö il nulaʔbə. I (xa-) xamut edleʔbə. Inem xamuttə sürerlaʔbə. "Ĭmbi
mb  šonə-gaiʔgöilnu-laʔbəixamuted-leʔbəine-mxamut-təsürer-laʔbəĭmbi
mp  šonə-gAiʔgöilnu-laʔbəixamutedə-laʔbəine-mxamut-Təsürer-laʔbəĭmbi
ge  come-PRS2.[3SG]manypeople.[NOM.SG]stand-DUR.[3SG]andhorse.collar.[NOM.SG]hang.up-DUR.[3SG]horse-ACChorse.collar-LATdrive-DUR.[3SG]what.[NOM.SG]
gr  прийти-PRS2.[3SG]многолюди.[NOM.SG]стоять-DUR.[3SG]ихомут.[NOM.SG]вешать-DUR.[3SG]лошадь-ACCхомут-LATгнать-DUR.[3SG]что.[NOM.SG]
mc  v-v:tense.[v:pn]quantn.[n:case]v-v>v.[v:pn]conjn.[n:case]v-v>v.[v:pn]n-n:casen-n:casev-v>v.[v:pn]que.[n:case]
ps  vquantnvconjnvnnvque
SeR  0.3.h:Anp.h:Enp:Thnp:Thnp:G0.3.h:Apro:P
SyF  v:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:prednp:Sv:prednp:Ov:pred 0.3.h:Spro:O
BOR  TURK:coreRUS:gramRUS:cultRUS:cult
fr  Много людей стоит.И хомут висит.[Они] загоняют лошадь в хомут."Что вы делаете?"
fe  A lot of people are standing.A horse collar is hanging.[They] are driving a horse into the horse collar."What are you
fg  Viele Leute stehen [da].Ein Pferdegeschirr hängt [da].[Sie] treiben ein Pferd in das Pferdegeschirr."Was macht ihr?"
nt  Ru. хомут 'horse collar'.
[12]
ref  PKZ_196X_Lutonyushka_flk.030 (030)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.031 (031)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.032 (032)
ts  "(Da) inem ködərzittə nada". Dĭ xămuttə šerbi inenə i ködərbi. "Amnoʔ (mɨ- mi-)
tx  alaʔbəlaʔ?" "(Da) inem ködərzittə nada". xamuttə šerbi inenə i ködərbi. "Amnoʔ (mɨ-
mb  a-laʔbə-laʔdaine-mködər-zittənadaxamut-təšer-biine-nəiködər-biamno-ʔ
mp  a-laʔbə-lAʔdaine-mködər-zittənadəxamut-dəšer-biine-Təiködər-biamno-ʔ
ge  make-DUR-2PLandhorse-ACCuntie-INF.LATone.shouldthis.[NOM.SG]horse.collar-POSS.3SGdress-PST.[3SG]horse-LATanduntie-PST.[3SG]live-IMP.2SG
gr  делать-DUR-2PLилошадь-ACCразвязать-INF.LATнадоэтот.[NOM.SG]хомут-POSS.3SGнадеть-PST.[3SG]лошадь-LATиразвязать-PST.[3SG]жить-IMP.2SG
mc  v-v>v-v:pnconjn-n:casev-v:n.finptcldempro.[n:case]n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]n-n:caseconjv-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pn
ps  vconjnvptcldempronvnconjvv
SeR  0.2.h:Anp:Thpro.h:Anp:Thnp:G0.3.h:A0.2.h:E
SyF  v:pred 0.2.h:Snp:Optcl:predpro.h:Snp:Ov:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gramRUS:modRUS:cultRUS:gram
fr  "Да лошадь надо запрячь".Он надел хомут на лошадь и (запряг?) ее."Живи со мной [= с
fe  doing?""We need to harness the horse."He put the collar on the horse and (harnessed?) it."Live with me [us]!".
fg  "Wir müssen das Pferd anspannen."Er legt dem Pferd das Geschirr an und spannte es (an?)."Leb mit mir [=uns]!"
nt  [GVY:] ködərbi = körerbi?
[13]
ref  PKZ_196X_Lutonyushka_flk.033 (033)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.034 (034)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.035 (035)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.036 (036)
ts  mănziʔ!" "Dʼok, ej amnoʔ!" Kandəga, kandəga, šobi nükenə. Dĭ nüke mĭnzerleʔbə kisʼelʼdə.
tx  mi-) mănziʔ!" "Dʼok, ej amnoʔ!" Kandəga, kandəga, šobi nükenə. nüke mĭnzerleʔbə kisʼelʼdə.
mb  măn-ziʔdʼokejamno-ʔkandə-gakandə-gašo-binüke-nənükemĭnzer-leʔbəkisʼelʼ-də
mp  măn-ziʔdʼokejamno-ʔkandə-gAkandə-gAšo-binüke-Tənükemĭnzər-laʔbəkiselʼ-də
ge  PRO1SG-COMnoNEGlive-CNGwalk-PRS2.[3SG]walk-PRS2.[3SG]come-PST.[3SG]woman-LATthis.[NOM.SG]woman.[NOM.SG]boil-DUR.[3SG]kissel-POSS.3SG
gr  PRO1SG-COMнетNEGжить-CNGидти-PRS2.[3SG]идти-PRS2.[3SG]прийти-PST.[3SG]женщина-LATэтот.[NOM.SG]женщина.[NOM.SG]кипятить-DUR.[3SG]кисель-
mc  pers-n:caseptclptclv-v:n.finv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-n:casedempro.[n:case]n.[n:case]v-v>v.[v:pn]n-n:case.poss
ps  persptclptclvvvvndempronvn
SeR  pro.h:Com0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp:Gnp.h:Anp:P
SyF  ptcl.negv:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:Sv:prednp:O
BOR  TURK:discRUS:cult
fr  нами]!""Нет, [я] не буду жить!"Шел-шел, пришел к женщине.Женщина варит кисель.
fe  "No, [I] won't live!"He goes, he goes, he came to a woman.The woman is cooking her kissel.
fg  "Nein, [ich] werde nicht leben!"Er geht, er geht, er kommt zu einer Frau.Die Frau kocht ihren Kissel.
nt  [AAV] ej instead of em (NEG.AUX)?
[14]
ref  PKZ_196X_Lutonyushka_flk.037 (037)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.038 (038)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.039 (039)
ts  I stoldə nulbi. I pogreptə mĭlleʔbə oromatsiʔ. A dĭ măndə:" Ĭmbi (tažerial) šamnaksiʔ?
tx  I stoldə nulbi. I pogreptə mĭlleʔbə oromatsiʔ. A măndə:" Ĭmbi (tažerial) šamnaksiʔ?
mb  istol-dənu-l-biipogrep-təmĭl-leʔbəoroma-t-siʔamăn-dəĭmbitažer-ia-lšamnak-siʔ
mp  istol-dənu-lə-biipogrep-Təmĭn-laʔbəoroma-t-ziʔamăn-ntəĭmbitažor-liA-lšamnak-ziʔ
ge  andtable-POSS.3SGstand-TR-PST.[3SG]andcellar-LATgo-DUR.[3SG]cream-3SG-INSandthis.[NOM.SG]say-IPFVZ.[3SG]what.[NOM.SG]carry-PRS1-2SGspoon-INS
gr  POSS.3SGистол-POSS.3SGстоять-TR-PST.[3SG]ипогреб-LATидти-DUR.[3SG]сметана-3SG-INSаэтот.[NOM.SG]сказать-IPFVZ.[3SG]что.[NOM.SG]носить-PRS1-2SGложка-INS
mc  conjn-n:case.possv-v>v-v:tense.[v:pn]conjn-n:casev-v>v.[v:pn]n-n:case.poss-n:caseconjdempro.[n:case]v-v>v.[v:pn]que.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:case
ps  conjnvconjnvnconjdemprovquen
SeR  np:G0.3:Thnp:G0.3.h:Apro.h:A0.2.h:Anp:Ins
SyF  v:pred 0.3:Sv:pred 0.3.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:S
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gramRUS:cultTURK:cultRUS:gram
fr  И поставила его на стол.И ходит в погреб за сметаной.Он говорит: "Зачем ты носишь ее ложкой?
fe  And she put it on the table.And she is going to the cellar with cream.And he says: "Why do you carry it with a spoon.
fg  Und sie stellte ihn auf den Tisch.Und sie geht mit Sahne in den Keller.Und er sagt: "Warum trägst du sie mit einem Löffel.
[15]
ref  PKZ_196X_Lutonyushka_flk.040 (040)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.041 (041)
ts  Kuiol, döbər nada enzittə, kanaʔ (deʔ-) deʔtə da i…" Dĭ kambi, (deʔtə) amnəlbiʔi. Lutonʼuška
tx  Kuiol, döbər nada enzittə, kanaʔ (deʔ-) deʔtə da i…" kambi, (deʔtə) amnəlbiʔi.
mb  ku-io-ldöbərnadaen-zittəkan-a-ʔdeʔ-tədaikam-bideʔ-təamnəl-bi-ʔiLutonʼuška
mp  ku-liA-ldöbərnadəhen-zittəkan-ə-ʔdet-tdaikan-bidet-tamnəl-bi-jəʔLutonʼuška
ge  see-PRS1-2SGhereone.shouldput-INF.LATgo-EP-IMP.2SGbring-IMP.2SG.Oandandthis.[NOM.SG]go-PST.[3SG]bring-IMP.2SG.Osit.down-PST-3PL
gr  видеть-PRS1-2SGздесьнадокласть-INF.LATпойти-EP-IMP.2SGпринести-IMP.2SG.Oииэтот.[NOM.SG]пойти-PST.[3SG]принести-IMP.2SG.Oсесть-PST-3PL
mc  v-v:tense-v:pnadvptclv-v:n.finv-v:ins-v:mood.pnv-v:mood.pnconjconjdempro.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:mood.pnv-v:tense-v:pn
ps  vadvptclvvvconjconjdemprovvvpropr
SeR  0.2.h:Eadv:L0.2.h:A0.2.h:Apro.h:A0.2.h:A0.3.h:Anp.h:A
SyF  v:pred 0.2.h:Sptcl:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.2.h:Spro.h:Sv:predv:pred 0.2.h:Sv:pred 0.3.h:Snp.h:S
BOR  RUS:modRUS:gramRUS:gramRUS:cult
fr  Смотри, надо поставить ее сюда, принеси ее и…"Она пошла, принесла, они сели. [?]
fe  You see, you need to put [it] here, go bring it and…"He went, brought it, they sit down. [?]Lutonjushka
fg  Siehst du, du musst [sie] hier hinlegen, bring sie und…"Er ging, brachte sie, sie setzten sich. [?]
nt  [GVY:] The forms of deʔtə and amnolbiʔi are unclear.[GVY:]
[16]
ref  PKZ_196X_Lutonyushka_flk.042 (042)PKZ_196X_Lutonyushka_flk.043 (043)
ts  ambi i pălattə iʔbəbi, kunolbi. Erten uʔbdəbi i parluʔpi abandə da iandə.
tx  Lutonʼuška ambi i palattə iʔbəbi, kunolbi. Erten uʔbdəbi i parluʔpi abandə da iandə.
mb  am-biipalat-təiʔbə-bikunol-bierte-nuʔbdə-biipar-luʔ-piaba-ndədaia-ndə
mp  am-biipalat-Təiʔbə-bikunol-biertə-nuʔbdə-biipar-luʔbdə-biaba-gəndədaija-gəndə
ge  Lutonyushka.[NOM.SG]eat-PST.[3SG]andbed-LATlie.down-PST.[3SG]sleep-PST.[3SG]morning-LOC.ADVget.up-PST.[3SG]andreturn-MOM-PST.[3SG]father-LAT/LOC.3SGandmother-
gr  Лутонюшка.[NOM.SG]съесть-PST.[3SG]иполати-LATложиться-PST.[3SG]спать-PST.[3SG]утро-LOC.ADVвстать-PST.[3SG]ивернуться-MOM-PST.[3SG]отец-LAT/LOC.3SGимать-
mc  propr.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjn-n:casev-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n-adv:casev-v:tense.[v:pn]conjv-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possconjn-
ps  vconjnvvadvvconjvnconjn
SeR  np:G0.3.h:A0.3.h:En:Time0.3.h:A0.3.h:Anp:Gnp:G
SyF  v:predv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:Sv:pred 0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gramTURK:coreRUS:gram
fr  Лутонюшка поел, лег на полати и заснул.Утром встал и вернулся к отцу и матери.
fe   ate, lied down on the bed and fell asleep.In the morning he got up and returned to his father and mother.
fg  Lutonjuschka aß, legte sich auf das Bett und schlief ein.Am Morgen stand er auf und kehrte zu seinem Vater und seiner Mutter zurück.
nt  Полати - bed behind the oven
[17]
ref  PKZ_196X_Lutonyushka_flk.044 (044)
ts  Kabarləj.
tx  Kabarləj.
mb  kabarləj
mp  kabarləj
ge  LAT/LOC.3SGenough
gr  LAT/LOC.3SGхватит
mc  n:case.possptcl
ps  ptcl
SeR  
fr  Хватит!
fe  Enough!
fg  Genug!