[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Magpie_flk.001 (001) | PKZ_196X_Magpie_flk.002 (002) | PKZ_196X_Magpie_flk.003 (003) | PKZ_196X_Magpie_flk.004 (004) | | |
ts | (Saroka) bostə esseŋdə măndə: "(Kam-) Kangaʔ! | Amorgaʔ (boskə)!" | Dĭzeŋ kambiʔi. | Dĭgəttə:" Miʔ (pimniem-) pimniebeʔ! | | |
tx | (Saroka) | bostə | esseŋdə | măndə: | "(Kam-) | Kangaʔ! | Amorgaʔ | (boskə)!" | Dĭzeŋ | kambiʔi. | Dĭgəttə:" | Miʔ | (pimniem-) | | | |
mb | saroka | bos-tə | es-seŋ-də | măn-də | | kan-gaʔ | amor-gaʔ | boskə | dĭ-zeŋ | kam-bi-ʔi | dĭgəttə | miʔ | | pim-nie-beʔ | | |
mp | soroka | bos-də | ešši-zAŋ-Tə | măn-ntə | | kan-KAʔ | amor-KAʔ | bos | dĭ-zAŋ | kan-bi-jəʔ | dĭgəttə | miʔ | | pim-liA-bAʔ | | |
ge | magpie.[NOM.SG] | self-POSS.3SG | child-PL-LAT | say-IPFVZ.[3SG] | | go-IMP.2PL | eat-IMP.2PL | self | this-PL | go-PST-3PL | then | PRO1PL.NOM | | fear-PRS1- | | |
gr | сорока.[NOM.SG] | сам-POSS.3SG | ребенок-PL-LAT | сказать-IPFVZ.[3SG] | | пойти-IMP.2PL | есть-IMP.2PL | сам | этот-PL | пойти-PST-3PL | тогда | PRO1PL.NOM | | бояться- | | |
mc | n.[n:case] | refl-n:case.poss | n-n:num-n:case | v-v>v.[v:pn] | | v-v:mood.pn | v-v:mood.pn | refl | dempro-n:num | v-v:tense-v:pn | adv | pers | | v-v:tense- | | |
ps | n | refl | n | v | | v | v | refl | dempro | v | adv | pers | | v | | |
SeR | np.h:A | | np.h:R | | | 0.2.h:A | 0.2.h:A | | pro.h:A | | adv:Time | pro.h:E | | | | |
SyF | np.h:S | | | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | v:pred 0.2.h:S | | pro.h:S | v:pred | | pro.h:S | | v:pred | | |
BOR | RUS:cult | | | | | | | | | | | | | | | |
fr | Сорока говорит своим детям: «Идите! | Ешьте сами!» | Они полетели. | Потом [говорят]: «Мы боимся! | | |
fe | The magpie says to its children: "Go! | Eat by yourselves!" | They went. | Then [they say]: "We are afraid! | | |
fg | Die Elster sagt zu ihren Kindern: „Geht!“ | „Frisst alleine!“ | Sie gingen. | Dann [sagten sie]: „Wir haben Angst! | | |
nt | | | | | | | [GVY:] boskə = bostə? | | | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Magpie_flk.005 (005) | PKZ_196X_Magpie_flk.006 (006) | PKZ_196X_Magpie_flk.007 (007) | | |
ts | | Girgit-nʼibudʼ kuza kutləj miʔnʼibeʔ!" | "Iʔ pimgeʔ! | Kamən kutləj, a šiʔ nʼergöleʔ kalla dʼürbilaʔ!" | | |
tx | pimniebeʔ! | Girgit-nʼibudʼ | kuza | kutləj | miʔnʼibeʔ!" | "Iʔ | pimgeʔ! | Kamən | kutləj, | a | šiʔ | nʼergöleʔ | kalla | dʼürbilaʔ!" | | |
mb | | girgit=nʼibudʼ | kuza | kut-lə-j | miʔnʼibeʔ | i-ʔ | pim-geʔ | kamən | kut-lə-j | a | šiʔ | nʼergö-leʔ | kal-la | dʼür-bi-laʔ | | |
mp | | girgit=nʼibudʼ | kuza | kut-lV-j | miʔnʼibeʔ | e-ʔ | pim-KAʔ | kamən | kut-lV-j | a | šiʔ | nʼergö-lAʔ | kan-lAʔ | tʼür-bi-lAʔ | | |
ge | 1PL | what.kind=INDEF | man.[NOM.SG] | kill-FUT-3SG | PRO1PL.ACC | NEG.AUX-IMP.2SG | fear-CNG | when | kill-FUT-3SG | and | PRO2PL.NOM | fly-CVB | go-CVB | disappear-PST-2PL | | |
gr | PRS1-1PL | какой=INDEF | мужчина.[NOM.SG] | убить-FUT-3SG | PRO1PL.ACC | NEG.AUX-IMP.2SG | бояться-CNG | когда | убить-FUT-3SG | а | PRO2PL.NOM | лететь-CVB | пойти-CVB | исчезнуть-PST-2PL | | |
mc | v:pn | que=ptcl | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | pers | aux-v:mood.pn | v-v:mood.pn | que | v-v:tense-v:pn | conj | pers | v-v:n.fin | v-v:n.fin | v-v:tense-v:pn | | |
ps | | que | n | v | pers | aux | v | conj | v | conj | pers | v | v | v | | |
SeR | | | np.h:A | | pro.h:P | 0.2.h:E | | | 0.3.h:A | | pro.h:A | | | | | |
SyF | | | np.h:S | v:pred | pro.h:O | v:pred 0.2.h:S | | s:temp | v:pred 0.3.h:S | | pro.h:S | conv:pred | conv:pred | v:pred | | |
BOR | | RUS:gram(INDEF) | | | | | | | | RUS:gram | | | | | | |
fr | | Какой-нибудь человек нас убьёт!» | «Не бойтесь! | Если [захочет] убить, вы улетели [=улетите]». | | |
fe | | Some man will kill us!" | "Don't be afraid! | When he [wants to] kill you, you will go away flying!" | | |
fg | | Irgendein Mann wird uns töten!“ | „Habt keine Angst! | Wenn er euch töten [will], wird ihr fliegend abhauen!“ | | |
nt | | | | | | Igeʔ would be correct. | | | | | | | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | PKZ_196X_Magpie_flk.008 (008) | PKZ_196X_Magpie_flk.009 (009) | PKZ_196X_Magpie_flk.010 (010) | | |
ts | Dĭgəttə măndə:" A (šində=) girgit kuza pi iləj. | I piziʔ kutləj miʔnʼibeʔ". | "A kamən dĭ dʼünə iləj, a šiʔ nʼergöluʔpibeʔ". | | |
tx | Dĭgəttə | măndə:" | A | (šində=) | girgit | kuza | pi | iləj. | I | piziʔ | kutləj | miʔnʼibeʔ". | "A | kamən | dĭ | dʼünə | | |
mb | dĭgəttə | măn-də | a | šində | girgit | kuza | pi | i-lə-j | i | pi-ziʔ | kut-lə-j | miʔnʼibeʔ | a | kamən | dĭ | dʼü-nə | | |
mp | dĭgəttə | măn-ntə | a | šində | girgit | kuza | pi | i-lV-j | i | pi-ziʔ | kut-lV-j | miʔnʼibeʔ | a | kamən | dĭ | tʼo-Tə | | |
ge | then | say-IPFVZ.[3SG] | and | who.[NOM.SG] | what.kind | man.[NOM.SG] | stone.[NOM.SG] | take-FUT-3SG | and | stone-INS | kill-FUT-3SG | PRO1PL.ACC | and | when | this.[NOM.SG] | earth-LAT | | |
gr | тогда | сказать-IPFVZ.[3SG] | а | кто.[NOM.SG] | какой | мужчина.[NOM.SG] | камень.[NOM.SG] | взять-FUT-3SG | и | камень-INS | убить-FUT-3SG | PRO1PL.ACC | а | когда | этот.[NOM.SG] | земля- | | |
mc | adv | v-v>v.[v:pn] | conj | que | que | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | conj | n-n:case | v-v:tense-v:pn | pers | conj | que | dempro.[n:case] | n-n:case | | |
ps | adv | v | conj | que | que | n | n | v | conj | n | v | pers | conj | conj | dempro | n | | |
SeR | adv:Time | 0.3.h:A | | | | np.h:A | np:Th | | | np:Ins | 0.3.h:A | pro.h:P | | | pro.h:A | np:G | | |
SyF | | v:pred 0.3.h:S | | | | np.h:S | np:O | v:pred | | | v:pred 0.3.h:S | pro.h:O | | s:temp | pro.h:S | | | |
BOR | | | RUS:gram | | | | | | RUS:gram | | | | RUS:gram | | | | | |
fr | Тогда [они] говорят: «А если какой-нибудь человек возьмёт камень? | И камнем нас убьёт». | «А когда он к земле нагнётся, вы улетели | | |
fe | Then [they] say: "But if some man will take a stone? | And with a stone will kill us." | "But when it will reach to the ground, you will | | |
fg | Dann sagten [sie]: „Aber wenn irgendein Mann einen Stein nimmt? | Und mit einem Stein uns töten will.“ | „Aber bis er den Boden erreicht, wird ihr weg | | |
nt | | | | | | | | | | | | | [KlT] 1PL instead of 2PL. | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Magpie_flk.011 (011) | PKZ_196X_Magpie_flk.012 (012) | | |
ts | | "(A=) A dĭn (iʔ- mə-) udandə možet ige pi". | "A šiʔ tože nʼergöluʔpileʔ". | | |
tx | | iləj, | a | šiʔ | nʼergöluʔpibeʔ". | "(A=) | A | dĭn | (iʔ- | mə-) | udandə | možet | ige | pi". | "A | šiʔ | tože | | |
mb | | i-lə-j | a | šiʔ | nʼergö-luʔ-pi-beʔ | a | a | dĭn | | | uda-ndə | možet | i-ge | pi | a | šiʔ | tože | | |
mp | | i-lV-j | a | šiʔ | nʼergö-luʔbdə-bi-bAʔ | a | a | dĭn | | | uda-gəndə | možet | i-gA | pi | a | šiʔ | tože | | |
ge | | be-FUT-3SG | and | PRO2PL.NOM | fly-MOM-PST-1PL | and | and | there | | | hand-LAT/LOC.3SG | maybe | be-PRS2.[3SG] | stone.[NOM.SG] | and | PRO2PL.NOM | also | | |
gr | LAT | быть-FUT-3SG | а | PRO2PL.NOM | лететь-MOM-PST-1PL | а | а | там | | | рука-LAT/LOC.3SG | может.быть | быть-PRS2.[3SG] | камень.[NOM.SG] | а | PRO2PL.NOM | тоже | | |
mc | | v-v:tense-v:pn | conj | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | conj | adv | | | n-n:case.poss | ptcl | v-v:tense.[v:pn] | n.[n:case] | conj | pers | ptcl | | |
ps | | v | conj | pers | v | conj | conj | adv | | | n | ptcl | v | n | conj | pers | ptcl | | |
SeR | | | | pro.h:A | | | | adv:L | | | np:L | | | np:Th | | pro.h:A | | | |
SyF | | v:pred | | pro.h:S | v:pred | | | | | | | | v:pred | np:S | | pro.h:S | | | |
BOR | | | RUS:gram | | | RUS:gram | RUS:gram | | | | | RUS:mod | | | RUS:gram | | RUS:mod | | |
ExLocPoss | | | | | | Ex:Cop.Aff | | | | | |
fr | [=улетите]». | «А у него там… может быть, у него в руке камень». | «А вы тоже улетели [=улетите]». | | |
fe | have flown away." | "But there… maybe there is a stone in his hand." | "But you also (will have) flown | | |
fg | geflogen sein.“ | „Aber er…, vielleicht ist ein Stein schon in seiner Hand.“ | „Doch ihr (wird) auch weggeflogen | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | PKZ_196X_Magpie_flk.013 (013) | PKZ_196X_Magpie_flk.014 (014) | | |
ts | | Dĭgəttə ijat măndə:" No, kangaʔ, boslaʔ amorgaʔ". | Bostə nʼergölüʔpi bar. | | |
tx | nʼergöluʔpileʔ". | Dĭgəttə | ijat | măndə:" | No, | kangaʔ, | boslaʔ | amorgaʔ". | Bostə | nʼergölüʔpi | bar. | | |
mb | nʼergö-luʔ-pi-leʔ | dĭgəttə | ija-t | măn-də | no | kan-gaʔ | bos-laʔ | amor-gaʔ | bos-tə | nʼergö-lüʔ-pi | bar | | |
mp | nʼergö-luʔbdə-bi-lAʔ | dĭgəttə | ija-t | măn-ntə | no | kan-KAʔ | bos-lAʔ | amor-KAʔ | bos-də | nʼergö-luʔbdə-bi | bar | | |
ge | fly-MOM-PST-2PL | then | mother-NOM/GEN.3SG | say-IPFVZ.[3SG] | well | go-IMP.2PL | self-POSS.2PL | eat-IMP.2PL | self-POSS.3SG | fly-MOM-PST.[3SG] | DISC1 | | |
gr | лететь-MOM-PST-2PL | тогда | мать-NOM/GEN.3SG | сказать-IPFVZ.[3SG] | ну | пойти-IMP.2PL | сам-POSS.2PL | есть-IMP.2PL | сам-POSS.3SG | лететь-MOM-PST.[3SG] | DISC1 | | |
mc | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | n-n:case.poss | v-v>v.[v:pn] | ptcl | v-v:mood.pn | refl-n:case.poss | v-v:mood.pn | refl-n:case.poss | v-v>v-v:tense.[v:pn] | ptcl | | |
ps | v | adv | n | v | ptcl | v | refl | v | refl | v | ptcl | | |
SeR | | adv:Time | np.h:A 0.3.h:Poss | | | 0.2.h:A | | 0.2.h:A | | 0.3.h:A | | | |
SyF | v:pred | | np.h:S | v:pred | | v:pred 0.2.h:S | | v:pred 0.2.h:S | | v:pred 0.3.h:S | | | |
BOR | | | | | RUS:disc | | | | | | TURK:disc | | |
fr | | Потом их мать говорит: «Ну, идите, ешьте сами». | [И] сама улетела. | | |
fe | away." | Then their mother says: "Well, go, eat by yourselves". | [And] herself flew away. | | |
fg | sein.“ | Dann sagt ihre Mutter: „Also, geht, und frisst alleine.“ | [Und] sie selber flog weg. | |